| It should be born in mind that there was an implicit element of race in the use of the term "indigenous", as well. | Следует иметь в виду, что термин "коренное население" имел и расовый элемент. |
| "Aboriginal" is a technical term applied to the indigenous peoples of Australia, and other lands, and means "from the beginning". | "Аборигены" - технический термин, применяемый в отношении коренных народов Австралии и других территорий, который означает людей, обитающих на данной территории "с давних пор". |
| Ms. EVATT said that she would prefer a less emotive term than "armed conflicts" since the territories in question were actually autonomous regions of Georgia. | Г-жа ЭВАТТ говорит, что она предпочла бы менее эмоциональный термин, чем "вооруженные конфликты", поскольку территории, о которых идет речь, фактически являются автономными районами Грузии. |
| The term "ethnic minorities" refers to ethnic groups which are the subject of Dutch minorities policy. | Термин "этнические меньшинства" касается этнических групп, на которые распространяется проводимая Нидерландами политика в отношении меньшинств. |
| A. Article 1 - The term "racial discrimination" | А. Статья 1 - термин "расовая дискриминация" |
| Mr. CHAR (India) thought that the term "ecosystems" should be kept only in articles 20 and 22. | Г-н ЧАР (Индия) считает, что термин "экосистемы" следует сохранить только в статьях 20 и 22. |
| It was also noted that article 1 had failed to define the term "significant transboundary harm", which was pivotal to the whole regime. | ЗЗ. Отмечалось также, что в статье 1 не определен термин "значительный трансграничный ущерб", который имеет центральное значение для всего режима. |
| However, the prevailing view was that the term "original contract" was acceptable as long as it was defined. | В то же время преобладающее мнение состояло в том, что термин "первоначальный договор" является приемлемым, если дано соответствующее определение. |
| In response, it was explained that the term "concluded" referred to the conclusion of the contract and not to its performance. | В ответ на это предложение было дано разъяснение о том, что термин "заключение" относится к заключению договора, а не к его исполнению. |
| Perhaps another term, such as "kind" or "method", should be used. | Видимо, следует использовать другой термин, например, "вид" или "метод". |
| The term "form" should be retained, although he was not averse to adding "procedure" or "method". | По его мнению, следует сохранить термин "форма", хотя он и не возражает против добавления терминов "процедура" или "метод". |
| Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco), citing various articles of the Model Law, stressed that the term "form" was the most suitable. | Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко), цитируя различные статьи Типового закона, подчеркивает, что термин "форма" является самым подходящим. |
| Mr. LLOYD (Australia) rejected both the United Kingdom proposal, and the term "automated means" because neither took into account non-physical materials. | Г-н ЛЛОЙД (Австралия) отвергает как предложение Соединенного Королевства, так и термин "автоматизированные средства", поскольку ни в том, ни в другом случае не учитываются нефизические носители. |
| The term "technology" implied the capacity to do something, whereas a "system" suggested something tangible in operation. | Термин "технология" характеризует способность решать какие-либо задачи, тогда как термин "система" относится к осязаемым и функционирующим техническим средствам. |
| The term "electronic commerce", however, had been receiving increasing acceptance in the international community, and might be used in the title. | Термин же "электронная торговля" во все большей степени признается международным сообществом и может быть использован в названии закона. |
| Moreover, the term "analogous" might be confused with the word "analog", which had a specific meaning in electronic commerce. | Кроме того, термин "аналогичных" можно ошибочно принять за слово "аналоговых", которое в электронной торговле имеет конкретное значение. |
| Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the term "currently active agenda" had no definition in the context of UNCITRAL. | Г-н ГЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что термин "действующая в настоящее время повестка дня" не имеет определения в контексте ЮНСИТРАЛ. |
| Australia would not be able to support the term "nation" if its meaning went beyond the concept of "first nations". | Австралия сможет поддержать термин "народность" только в том случае, если он не будет выходить за рамки понятия "коренные народности". |
| According to that school of thought, which had representatives within the United Nations, texts containing the term "race" should be amended. | Приверженцы этого течения, которое отмечается и внутри Организации, хотели бы внести изменения в тексты, в которых используется термин "раса". |
| His observations also applied to other articles where the term appeared (arts. 25, 26, 11 and 7). | Вышеизложенные замечания относятся также к другим статьям, где используется термин "территории" (статьи 25, 26, 11 и 7). |
| It hopes that the term "sale of children" is also understood to include children sold into bonded labour. | Она надеется на то, что термин "торговля детьми" охватывает также детей, продаваемых для выполнения работ в счет погашения долга. |
| In his opinion, the term "universal jurisdiction" had a broad connotation and should be made more precise in the second part of principle 5. | Он считает, что термин "универсальная юрисдикция", использованный во второй части принципа 5, имеет широкое толкование и должен быть уточнен. |
| The term "expenditure" designates total obligations incurred, whether liquidated or unliquidated; | Термин "расходы" обозначает все принятые обязательства, как погашенные, так и непогашенные; |
| Nor did it make any reference to "descent", a term used in article 1 of the Constitution. | В нем также не делается никакой ссылки на "родовое происхождение", термин, который используется в статье 1 Конвенции. |
| The commentary showed how useful the term was, since it offered a standard that could be applied with greater severity to some activities than to others. | В комментарии показывается, насколько полезен этот термин, поскольку он предлагает такой стандарт, который мог бы применяться к некоторым видам деятельности более строго, чем к другим. |