He pointed out that the drafting committee had decided that the term "notification" should be used only in the context of the assignment of receivables. |
Следует отметить, что согласно решению редакционного комитета термин "уведомление" следует применять только в контексте уступки дебиторской задолженности. |
The term container refers here also to all loading units used in road transport, such as trailers, semi-trailers, containers, swap-bodies, etc. |
Здесь термин "контейнер" относится также ко всем используемым на автомобильном транспорте грузовым единицам, таким, как прицепы, полуприцепы, контейнеры, съемные кузова и т.д. |
The term related intolerance is understood as any intolerance connected in some way with racism and racial discrimination. |
Термин "связанная с ними нетерпимость" означает любую нетерпимость, каким-либо образом связанную с расизмом и расовой дискриминацией. |
In the Convention on Road Signs and Signals the term "foot path" is used. |
Тем более что в Конвенции о дорожных знаках и сигналах применяется термин "дорожка для пешеходов". |
In terms of its economic aspect, the term usually covers the closely related but distinct macroeconomic concepts of openness or liberalization, integration and interdependence. |
В экономическом плане термин "глобализация" обычно охватывает тесно связанные между собой, но вместе с тем отличающиеся друг от друга макроэкономические концепции открытости или либерализации, интеграции и взаимозависимости. |
The French Government uses the term "Travellers", which seems to reflect accurately their diversity of cultures and applies solely to French nationals. |
Французское правительство употребляет термин "путешествующие люди", который, как ему представляется, правильно отражает многообразие культур и применяется только к собственным гражданам. |
This term, however, does not have a universal definition owing to differences in the military doctrines of States that have acquired chemical weapons stockpiles. |
Этот термин, однако, не имеет универсального определения вследствие различий в военных доктринах государств, приобретших запасы химического оружия. |
It might therefore be best to coin a term or phrase other than "space object" to clarify the intent of the instrument. |
Поэтому было бы наиболее предпочтительным найти термин или фразу, чтобы прояснить цели документа. |
The term "trajectory" should be clarified, because objects like intercontinental missiles are not outer space weapons, although they partly pass through outer space. |
Необходимо уточнить термин «траектория», поскольку такие объекты, как межконтинентальные ракеты, не являются космическим оружием, хотя и частично пролетают через космическое пространство. |
The term "worker" refers to: |
Термин "работник" относится к: |
The CHAIRMAN suggested that the Government might consider amending the term "unlawful discrimination" in its Penal Code in order to avoid having it misconstrued. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает правительству рассмотреть возможность внесения поправок в термин «незаконная дискриминация» в Уголовном кодексе, чтобы избежать его неправильного толкования. |
Because of the number and diversity of acquisition financing transactions in use today it is important to state clearly how this Guide uses the term. |
Учитывая большое количество и разнообразие существующих в настоящее время сделок по финансированию приобретения, важно иметь ясное представление о том, каким образом в настоящем Руководстве используется этот термин. |
I know this term may be painful, but Cyprus is an occupied island, and this must end. |
Я знаю, этот термин может быть болезненным, но Кипр является оккупированным островом, и этой оккупации должен быть положен конец. |
Except in the preamble, the term "receivables financing" does not appear in the text of the convention. |
Термин "финансирование под дебиторскую задолженность" кроме преамбулы в тексте проекта конвенции не используется. |
The term "transfer of funds" is intended to cover a variety of transfers, including by cheque and electronic means. |
Термин "перевод средств" призван охватывать самые различные переводы, в том числе посредством чека и электронных средств связи. |
As a matter of drafting, it was agreed that the term "signatory" should be used instead of "signature holder". |
В редакционном плане было решено использовать вместо понятия "обладатель подписи" термин "подписавший". |
A further suggestion was made that the term "commercial transactions" used in draft article 1 was too narrow and could depend on the technicalities of national laws. |
Было также высказано предположение о том, что термин "коммерческие операции", используемый в статье 1, имеет слишком узкое значение и его толкование может зависеть от формальных положений национального законодательства. |
The term "native title" referred to the rights and interests of Aboriginal and Torres Strait Islander people in respect of their ancestral lands and waters. |
Термин "исконный правовой титул" касается прав и интересов аборигенов и островитян Торресова пролива в отношении их родовых земель и вод. |
In the preliminary report, the term "expulsion" denoted a unilateral act by which a State compelled an alien to leave its territory. |
В предварительном докладе термин "высылка" означал односторонний акт государства, посредством которого оно принуждает иностранца покинуть свою территорию. |
Mr. HENKIN said he believed that the term "armed conflict", used in the sixth sentence, was intended to mean external aggression. |
Г-н ХЕНКИН считает, что термин "вооруженный конфликт", используемый в шестом предложении, предполагается понимать как внешнюю агрессию. |
As currently worded, it referred to a "control agreement" although that term had not been defined in the draft Guide. |
В существующей формулировке речь идет о "соглашении о контроле", хотя такой термин не определяется в проекте Руководства. |
The term is also used to positively affirm the unique nature and status of indigenous peoples and the right to protect their knowledge, customs and practices. |
Этот термин также используется для положительной оценки уникального характера и статуса коренных народов и их права на защиту своих знаний, обычаев и видов практики. |
The term "state of emergency" had been used in the English text in order to ensure conformity with article 4 of the Covenant. |
Термин «чрезвычайное положение» использовался в английском тексте, для того чтобы обеспечить его соответствие статье 4 Пакта. |
I prefer the term "Roma." |
Я предпочитаю термин «народность рома». |
For this reason, in the present chapter the term priority is used in the broader sense just outlined. |
По этой причине в настоящей главе термин "приоритет" используется в более широком смысле, о чем только что было сказано. |