The term "population and development" encompasses matters which touch upon the most personal aspects of an individual's life. |
Термин "народонаселение и развитие" охватывает вопросы, которые затрагивают наиболее личные аспекты жизни человека. |
It uses the term "punishment", covering both custodial and physical penalties. |
В этой Конвенции используется термин "санкции", которые подразумевают как лишение свободы, так и физическое наказание. |
"Hard labour" was a term inherited from the past. |
Термин "тяжелый физический труд" относится к прошлому. |
It was even proposed that the term should be deleted altogether. |
Было даже предложено совсем исключить этот термин. |
Article 79 does not use the term "force majeure" but it covers the same field. |
В статье 79 термин "форс-мажор" не употребляется, однако речь идет именно об этом. |
For the same reasons, it was suggested that the term "appropriate persons" should be maintained. |
По этим же причинам было предложено сохранить термин "соответствующие лица". |
The term "reasonable care" was suggested as a possible substitute. |
В качестве возможной замены был предложен термин "разумная заботливость". |
The term includes whatever is received in respect of proceeds. |
Этот термин охватывает все полученное в отношении поступлений. |
Lastly, the term "host Governments" should not be seen as including local Governments. |
Наконец, не следует считать, что термин "правительства принимающих стран" охватывает местные власти. |
The Committee decided to adopt the term "States Parties" throughout the text. |
Комитет решил использовать термин "Государства-участники" во всем тексте. |
Other delegations saw the term as a more general reference to technical or investigative assistance. |
Другие делегации рассматривали этот термин как более общую ссылку на техническую помощь или помощь в расследовании. |
Two delegations proposed that the term "transnational organized crime" be defined. |
Две делегации предложили определить термин "транснациональная организованная преступность". |
But the term "Islamofascism" was not coined for nothing. |
Но термин «исламофашизм» был изобретен не зря. |
The term "transfer union" is now used, especially in Germany, as a pejorative synonym for federation. |
Термин «трансферный союз» сейчас используется, особенно в Германии, как уничижительный синоним слову «федерация». |
Their efforts have given true meaning to the term collective security. |
Их усилия наполнили реальным смыслом термин «коллективная безопасность». |
Alert data is the generic term for COSPAS-SARSAT 406 MHz and 121.5 MHz data received from distress beacons. |
Данные о бедствии, содержащие сигнал бедствия, представляют собой родовой термин для данных в системе КОСПАС-САРСАТ на частотах 406 МГц и 121,5 МГц, поступающих от аварийных маяков. |
Use of the term "legal effects" would be an improvement. |
Было бы лучше использовать термин "правовые последствия". |
Instead of providing a definition of "financing", the draft completely ignored the term. |
Вместо того чтобы включить определение "финансирования", в проекте полностью игнорируется этот термин. |
The term "track" had been replaced by strategic objective since this was felt to be less confusing. |
Термин "направление" был заменен стратегической целью, поскольку это, по общему мнению, приводит к меньшей путанице. |
The representative of Hungary said the term "dry-dock inspection" was open to interpretation. |
Представитель Венгрии указал, что термин "осмотр в сухом доке" требует уточнения толкования. |
He proposed that the term "expressly" should be deleted. |
Он предложил исключить термин "четко". |
The term "safety coefficient" is used incorrectly; ATP refers to a multiplication factor. |
Термин "коэффициент безопасности" использован неверно - в СПС говорится о "коэффициенте умножения". |
The term package means the complete product of the packing operation, consisting of the packaging or IBC and its contents prepared for dispatch. |
Термин упаковка означает завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары или КСГМГ и содержимого, подготовленный для отправки. |
The term "traffic" was a broader concept which also included the timetable and the commercial operation. |
Термин "движение" означает более широкое понятие, которое включает также расписание и коммерческие операции. |
Likewise the term "responsible State" was also not entirely satisfactory. |
Подобным образом, термин "ответственное государство" также не является полностью удовлетворительным. |