Sweden has traditionally submitted this draft resolution, with the intention of creating a greater awareness of the importance of the Convention on certain conventional weapons and its Protocols and to increase adherence to them. |
Швеция традиционно представляла этот проект резолюции в интересах углубления понимания важности Конвенции о некоторых видах обычного оружия и ее протоколов и обеспечения более широкого участия в них. |
Sweden stated that it would first like a major effort to implement the existing instruments in the field of human rights, rather than initiating work on a new document. |
Швеция заявила, что она предпочла бы, чтобы вместо инициирования работы над новым документом были предприняты более активные усилия по соблюдению существующих документов в области прав человека. |
In order to establish a coordinated multilateral approach, proposals have been made by the United Kingdom in the Conference on Disarmament, and by Australia, Sweden and the Netherlands in the CCW Group of Governmental Experts. |
В целях обеспечения скоординированного многостороннего подхода Соединенное Королевство выступило с предложениями на Конференции по разоружению, а Австралия, Швеция и Нидерланды - в рамках Группы правительственных экспертов по КОО. |
The following countries have made voluntary contributions: Austria, Canada, China, Cyprus, Denmark, Finland, Japan, Monaco, Norway, Republic of Korea, Spain and Sweden. |
Добровольные взносы внесли следующие страны: Австрия, Дания, Испания, Канада, Кипр, Китай, Монако, Норвегия, Республика Корея, Финляндия, Швеция и Япония. |
The European Union, Austria and Sweden warmly welcome the peaceful return to power in Haiti of the constitutional Government under the democratically elected President, Mr. Jean-Bertrand Aristide on 15 October of this year. |
Европейский союз, Австрия и Швеция тепло приветствуют мирное возвращение к власти в Гаити конституционного правительства под руководством демократически избранного президента, г-на Жан-Бертрана Аристида 15 октября нынешнего года. |
It is a well known fact that for decades Sweden has worked actively and consistently for nuclear disarmament and for an ultimate total ban on nuclear weapons. |
Общеизвестно, что на протяжении десятилетий Швеция активно и последовательно работает в направлении ядерного разоружения и достижения конечной цели полного запрещения ядерного оружия. |
As a member of the Union, Sweden would whole-heartedly support the Union's efforts to promote security and economic and social development, not only in Europe but on a global scale. |
В качестве члена Европейского союза Швеция будет полностью поддерживать его усилия по содействию безопасности и экономическому и социальному развитию не только в Европе, но и во всем мире. |
Mr. ODEVALL (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, said that there was broad agreement among States on how to tackle many aspects of terrorism. |
Г-н ОДЕВАЛЛЬ (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что между государствами существует широкий консенсус в отношении подхода ко многим аспектам терроризма. |
Sweden attaches great importance to measures aimed at a higher degree of transparency in the field of conventional weapons as a means of promoting confidence and curbing excessive and destabilizing arms build-ups. |
Швеция придает большое значение мерам, направленным на повышение уровня транспарентности в области обычных вооружений, как средствам обеспечения доверия и предотвращения чрезмерного и дестабилизирующего накопления вооружений. |
In that connection, Sweden welcomed the decision to adopt a more flexible approach to the Subcommittee's schedule of work and the duration of its future sessions. |
В этой связи Швеция выражает свое удовлетворение по поводу принятия решения о применении более гибкого подхода при планировании работы Подкомитета и определении продолжительности его будущих сессий. |
Ms. ERIKSSON FOGH (Sweden) said that she would welcome clarification as to whether the Committee would be required to take any further action under section 10 of the proposed programme budget. |
Г-жа ЭРИКССОН ФОГ (Швеция) говорит, что она хотела бы узнать, должен ли будет Комитет принимать какие-либо дополнительные меры по разделу 10 предлагаемого бюджета по программам. |
Ms. ERIKSSON-FOGH (Sweden), recalling that a decision had been taken to hold a substantive discussion on agenda item 124, inquired about the rationale behind the proposal to defer it. |
Г-жа ЭРИКССОН-ФОГ (Швеция), напоминая о принятом решении провести по пункту 124 повестки дня обстоятельные обсуждения, интересуется, почему предлагается его отложить. |
But didn't Germany and Sweden release a statement? |
Но разве Германия и Швеция не выдвинули протест? |
Since 18 December 1992, when General Assembly resolution 47/162 was adopted, Sweden has contributed 19 million Swedish krona (SKr) for disaster relief to southern Sudan. |
После 18 декабря 1992 года, когда была принята резолюция 47/162 Генеральной Ассамблеи, Швеция предоставила 19 млн. шведских крон на чрезвычайную помощь южным районам Судана. |
Sweden expresses its full support for the patient endeavours of the sponsors of the Peace Conference on the Middle East - the United States and the Russian Federation - to promote the peace process. |
Швеция выражает свою полную поддержку терпеливым усилиям спонсоров мирной конференции по Ближнему Востоку - Соединенным Штатам и Российской Федерации - за содействие мирному процессу. |
In Europe, the evolving European union, of which Sweden soon hopes to become a member, has a special responsibility for ensuring that the Iron Curtain is not reinstalled in the form of persistent economic and social divisions. |
В Европе развивающийся Совет Европы, членом которого Швеция надеется стать вскоре, несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы железный занавес вновь не возник в виде постоянных экономических и социальных разногласий. |
Mr. ODEVALL (Sweden), speaking on behalf of the Chairman of the Intergovernmental Negotiating Committee, said that deposit of the fiftieth instrument of ratification by Chad had ensured the entry into force of the Convention before the end of the current year. |
Г-н ОДЕВАЛЛЬ (Швеция), выступая от имени Председателя Межправительственного комитета по ведению переговоров, говорит, что сдача на хранение пятидесятой ратификационной грамоты Чадом обеспечивает вступление в силу Конвенции до окончания текущего года. |
Argentina, Brazil, Cuba, Luxembourg, Mexico, Spain, Sweden, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Uruguay had prepared a preliminary draft resolution of general scope. |
Аргентина, Бразилия, Испания, Куба, Люксембург, Мексика, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Уругвай и Швеция подготовили первый проект резолюции общего характера. |
But a number of countries (Norway, Sweden and the Netherlands) have established study groups to look at ways of arriving at a more environmentally friendly tax system. |
Вместе с тем ряд стран (Норвегия, Швеция и Нидерланды) создали исследовательские группы для изучения путей обеспечения более рациональной с экологической точки зрения системы налогообложения. |
In addition, eleven supporting papers by Austria, Denmark, Hungary, Kazakhstan, Moldova, Norway, Poland, Spain, Sweden, the IMF and OECD also contributed to the discussion. |
Одиннадцать вспомогательных документов для обсуждения представили Австрия, Венгрия, Дания, Испания, Казахстан, Молдова, Норвегия, Польша, Швеция, МВФ и ОЭСР. |
Let us establish this Commission before the end of the year. Sweden is ready to do its part, including through the swift provision of financial contributions. |
Давайте создадим эту комиссию до конца года. Швеция готова внести свой вклад, в том числе и путем выплаты финансового взноса. |
These new texts were developed by the President on the basis of guidance provided by the expanded bureau, which met from 28 June to 1 July 2005 in Saltsjöbaden, Sweden. |
Эти новые тексты были разработаны Председателем на основе руководящих указаний Расширенного бюро, которое провело свое совещание 28 июня - 1 июля 2005 года в Сольтсьебадене, Швеция. |
The Congress of Local and Regional Authorities of Europe (CLRAE) organized a conference on "Nuclear safety and local/regional democracy" in Gothenburg, Sweden, from 24 to 26 June 1997. |
24-26 июня 1997 года в Гетеборге, Швеция, Конгресс местных и региональных органов власти Европы (КМРОВЕ) организовал конференцию "Ядерная безопасность и демократия на местном/региональном уровне". |
Such informal meetings of the drafting group, chaired by Ms. A.M. Bolin Pennegard (Sweden), were held from 28 September to 8 October 1998. |
Такие неофициальные совещания редакционной группы под председательством г-жи А.М. Болин Пеннегард (Швеция) были проведены с 28 сентября по 8 октября 1998 года. |
On the basis of the results of its technical assessment mission to the region, Sweden indicated that its deminers would require an additional period of eight weeks for completing such tasks. |
Оценив результаты направленной ею в регион миссии по технической оценке, Швеция указала, что ее саперам для завершения этих задач потребуется дополнительный восьминедельный период. |