| Providing information for multifunctional forest management held in Uppsala, Sweden, in November 2009. | Представление информации для целей ведения многофункционального лесного хозяйства , которая состоялась в Уппсале, Швеция, в ноябре 2009 года. |
| Sweden highlighted national action plans and ongoing inquiries regarding its human rights work. | Швеция особо отметила национальные планы действий и проводимые исследования в связи с ее работой в области прав человека. |
| China asked about measures Sweden would take to address such issues. | Китай задал вопрос о мерах, которые Швеция хотела бы принять для решения этих вопросов. |
| Sweden favours a numerical ratification requirement for entry into force. | Швеция выступает за введение условия, согласно которому для вступления договора в силу необходимо, чтобы его ратифицировало определенное число государств. |
| Sweden reiterates the European Union call for action on this issue. | Швеция хотела бы вновь повторить призыв Европейского союза к принятию всех необходимых мер для решения этой проблемы. |
| One Party, Sweden, submitted project reports within the deadline. | До истечения предельного срока доклады по проектам представила одна страна, а именно Швеция. |
| Sweden reports statistics from ESSPROS here. | В данном случае Швеция приводит статистические данные, представленные ЕСССЗ. |
| Sweden is working continually to strengthen protection for vulnerable and disadvantaged children. | Швеция проводит последовательную работу по усилению защиты прав уязвимых и оказавшихся в неблагоприятном положении детей. |
| Sweden still has a partial payment outstanding for 2005. | Швеция еще не произвела часть выплат, причитающихся за 2005 год. |
| Therefore, Sweden is providing additional resources for a special climate initiative in our development cooperation. | Поэтому Швеция предоставляет дополнительные ресурсы на цели реализации специальной инициативы, посвященной проблеме изменения климата, в рамках нашего сотрудничества в области развития. |
| If not, Sweden recommended that such measures be considered. | Если нет, то Швеция рекомендовала рассмотреть вопрос о принятии таких мер. |
| Canada, China, Poland and Sweden favoured retaining this text. | Канада, Китай, Польша и Швеция выступили за сохранение в тексте этих слов. |
| Sweden. Sweden is second behind Canada due mainly to its good performance on carbon content. | Швеция. Швеция занимает второе место после Канады благодаря прежде всего своему хорошему показателю углеродоемкости. |
| Although Sweden is party to relevant international instruments, Civil Rights Defenders (CRD) reported that Sweden has not yet specifically criminalized torture. | З. Хотя Швеция является стороной соответствующих международных договоров, организация Защитники гражданских прав (ЗГП) сообщила, что Швеция еще не обеспечила конкретной криминализации пыток. |
| Sweden then found strong reasons for maintaining its current reservations. | В 2009 году Швеция пришла к выводу, что существуют веские основания для сохранения ее нынешних оговорок. |
| Although Sweden is a secular society, approximately 83 per cent of the population belongs to the Church of Sweden. | Хотя Швеция представляет собой светское общество, приблизительно 83% ее населения относится к шведской церкви. |
| The observer for Sweden stated that considering the negotiations and the protocol as a whole, Sweden was pleased with the outcome. | Наблюдатель от Швеции заявила, что, оценивая переговоры и протокол в целом, Швеция выражает удовлетворение достигнутыми результатами. |
| Noting that the Committee has suggested that Sweden should introduce a common definition of hate crime, Sweden would like to provide the following clarification. | Отмечая, что Комитет предложил Швеции ввести единое понятие преступления на почве ненависти, Швеция хотела бы сделать следующее пояснение. |
| Sweden adheres to a dualistic system, by which conventions that Sweden ratifies do not automatically become part of national law. | Швеция придерживается дуалистической системы, в соответствии с которой конвенции, ратифицированные Швецией, не становятся автоматически частью национального законодательства. |
| Sweden has declined to allow one of them to return to Sweden to be reunified with his family and receive necessary medical rehabilitation. | Швеция отказалась разрешить одному из них вернуться в Швецию для воссоединения со своей семьей и пройти необходимую медицинскую реабилитацию. |
| Sweden welcomed New Zealand's advanced responses to the recommendations and its support of Sweden's recommendation regarding violence against women. | Швеция приветствовала заблаговременные ответы Новой Зеландии на рекомендации и ее поддержку рекомендации Швеции, касающейся насилия в отношении женщин. |
| Mr. Hallerby (Sweden) highlighted the complexity of the obstacles preventing women from occupying high-level positions in Sweden. | Г-н Халлербю (Швеция) акцентирует внимание на сложности тех препятствий, которые мешают женщинам занимать высокопоставленные должности в Швеции. |
| Ms. Lundkvist (Sweden) said that 25 per cent of all companies in Sweden were currently run by women. | Г-жа Лундквист (Швеция) говорит, что в настоящее время в Швеции женщины возглавляют 25 процентов всех компаний. |
| Mr. EHRENKRONA (Sweden) gave his assurance that no equipment specifically designed to inflict torture was produced in Sweden. | Г-н ЭРЕНКРОНА (Швеция) заверяет в том, что в Швеции не производится оборудование, специально предназначенное для совершения пыток. |
| Sweden's starting point is that all questionnaires touching on specialist areas where Sweden has relevant information or assessments to share should be answered. | В соответствии с позицией Швеции должны быть представлены ответы на все вопросники, которые касаются аспектов, по которым Швеция должна представить надлежащие сведения или оценки. |