106.129. Implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination with regard to the conditions for family reunification of spouses (Sweden); |
106.129 выполнить рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации в отношении условий воссоединения супругов (Швеция); |
To date, one party (Sweden) has submitted a notification of final regulatory action to the secretariat in respect of mercury used in products and processes. |
До настоящего времени лишь одна Сторона (Швеция) представила уведомление об окончательном регламентационном постановлении в секретариат в отношении ртути, применяемой в продуктах или процессах. |
The success of the ban, on which Sweden would report at the committee's second session, showed that countries could do without mercury and that concerted global action was feasible. |
Успех этого запрета, доклад о котором Швеция представит на второй сессии Комитета, показал, что страны могут обходиться без ртути и что согласованные глобальные действия возможны. |
(m) Sweden submitted its first report to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities in January 2011; |
м) Швеция в январе 2011 года представила Комитету по правам инвалидов свой первый доклад; |
Mr. Thomas Andersson, Professor, Senior Advisor, and Chairman of the board, IKED, Sweden |
г-н Томас Андерсон, профессор, старший консультант и председатель Совета, ИКЕД, Швеция |
Ms. Johansson (Sweden): For some time now, we have observed the global trend of the rapidly increasing prevalence of non-communicable diseases. |
Г-жа Йоханссон (Швеция) (говорит по-английски): Уже в течение некоторого времени мы наблюдаем глобальную тенденцию быстрого роста случаев неинфекционных заболеваний. |
The understandings normally stipulate what measures Sweden has to take as an expelling State in order for the transit State to accept the transit. |
Соглашения обычно предусматривают, какие меры должна принять Швеция в качестве высылаемого государства, с тем чтобы государство транзита согласилось с такой процедурой. |
28 December 2010 Original: English 1. Sweden has noticed that the responsibility stated in the first sentence in sub-section 4.2.1.9.1 is expressed differently in ADR and RID. |
Швеция обратила внимание на то, что обязанность, изложенная в первом предложении пункта 4.2.1.9.1, по-разному сформулирована в ДОПОГ и МПОГ. |
A representative of Spain shared the results of the European regional workshop on the implementation of Article 6, which took place in Stockholm, Sweden, from 18 to 20 May 2009. |
Представитель Испании изложил результаты Европейского регионального рабочего совещания по вопросу об осуществлении статьи 6, которое состоялось 18-20 мая 2009 года в Стокгольме, Швеция. |
Sweden was deeply concerned that the Democratic People's Republic of Korea had continued its policy of withdrawal from the Treaty and had even tested two nuclear devices in violation of Security Council resolutions. |
Швеция глубоко обеспокоена тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему придерживается стратегии выхода из Договора и даже провела испытания двух ядерных устройств в нарушение резолюций Совета Безопасности. |
In spite of its dependence on nuclear power, Sweden had never seen the need to invest in the complete nuclear fuel cycle, even though that would be well within its technological capabilities. |
Несмотря на свою зависимость от атомной энергии, Швеция никогда не видела необходимости вкладывать средства в создание полного ядерного топливного цикла, хотя она располагает для этого всеми технологическими возможностями. |
Ms. Segerstrom (Sweden) said that her country placed particular importance on the gender component and the mobilization of women as voters, witnesses and observers. |
Г-жа Сегерстрём (Швеция) говорит, что ее страна придает большое значение гендерному компоненту и привлечению женщин в качестве избирателей, свидетелей и наблюдателей. |
The Programme Coordination Centre attended the workshop on air pollution and climate change, held from 19 to 21 October 2009 in Gothenburg, Sweden. |
Представители программного координационного центра приняли участие в рабочем совещании по загрязнению воздуха и изменению климата, которое состоялось 19-21 октября в Гётеборге, Швеция. |
Discussions on preparations for the International Year of Forests were also at the core of the Forest Communicators Network annual meeting held on 26 to 28 May 2010 in Gothenburg, Sweden. |
Вопрос о подготовке к Международному году лесов также активно обсуждался на ежегодном совещании Сети коммуникаторов лесного сектора, которое состоялось 26-28 мая 2010 года в Гётеборге, Швеция. |
Sweden is party to the European Convention on Human Rights (ECHR) and most of its protocols, as well as to a number of other Council of Europe human rights conventions. |
Швеция является государством - участником Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ) и большинства протоколов к ней, а также ряда других правозащитных конвенций Совета Европы. |
Mr. Lundkvist (Sweden) said that a clear distinction must be drawn between the right to exercise universal jurisdiction and the obligation to respect the rules on the immunity of certain State officials. |
Г-н Лундквист (Швеция) говорит, что необходимо проводить четкое различие между правом на осуществление универсальной юрисдикции и обязанностью соблюдать правила, касающиеся иммунитета некоторых государственных должностных лиц. |
Sweden suggested that the experts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) be called upon to assist the Committee on this issue. |
Швеция предложила обратиться к экспертам Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) с просьбой об оказании помощи Комитету по данному вопросу. |
Continue the efforts to ensure full respect for freedom of expression and of the press, in accordance with Albania's international obligations (Sweden); |
продолжать работу по обеспечению неукоснительного соблюдения свободы слова и печати в соответствии с международными обязательствами Албании (Швеция); |
To hold free and fair elections guaranteeing for all persons the right to participate in the country's Government (Sweden); |
провести свободные и справедливые выборы, гарантирующие всем лицам право на участие в правительстве страны (Швеция); |
Sweden accepts the first part of the recommendation, and the recommendation to prosecute perpetrators, but does not accept the remainder of the recommendation. |
Швеция принимает первую часть рекомендации и рекомендацию подвергать уголовному преследованию нарушителей, но не принимает остальную часть рекомендации. |
Ms. Becker (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that it could go along with the decision just adopted, but not without regrets. |
Г-жа Бекер (Швеция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз может согласиться с данным решением, но не без сожаления. |
Ms. Mirow (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that the draft resolution reflected the concerns of the international community at the widespread and grave violations of human rights in the Democratic People's Republic of Korea. |
Г-жа Миров (Швеция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что в данном проекте резолюции отражена обеспокоенность международного сообщества широко распространенными и серьезными нарушениями прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Ms. Schlyter (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that the report of the Human Rights Council, which was of interest to all Member States, should have been considered by the General Assembly. |
Г-жа Склютер (Швеция), выступая от имени Европейского союза, заявляет, что доклад Совета по правам человека представляет интерес для всех государств-членов, поэтому его следует рассмотреть на заседании Генеральной Ассамблеи. |
Noting that irregularities existed in the justice system and that there had been cases where detainees had been found innocent, Sweden encouraged Afghanistan to reconsider its position on the death penalty and move to support the reintroduction of a moratorium on executions. |
Отмечая сбои в работе системы правосудия, а также случаи, когда задержанные были признаны невиновными, Швеция призвала Афганистан пересмотреть свою позицию в отношении смертной казни и поддержать повторное введение моратория на смертную казнь. |
Take necessary measures to ensure the right of a child to life and development without discrimination of any kind (Sweden); |
принимать необходимые меры для обеспечения права ребенка на жизнь и развитие без какой-либо дискриминации (Швеция); |