The intention of the Swedish Government is to send a bill to Parliament early next year with the necessary legislative proposals, including a proposal that Sweden should ratify the Convention. |
Шведское правительство намерено в начале следующего года внести этот законопроект на рассмотрение парламента вместе с необходимыми законодательными предложениями, включая предложение о том, чтобы Швеция ратифицировала Конвенцию. |
Thailand, Sweden and the Philippines had formed a core group to draft a plan of action to counter trafficking in women and children in Asia and Europe. |
Таиланд, Швеция и Филиппины сформировали основную группу, которая занимается разработкой плана действий по борьбе с торговлей женщинами и детьми в Азии и Европе. |
In addition, the Institute has been organizing advanced academic programmes in human rights for senior government officials, academics and representatives from non-governmental organizations at its premises in Lund, Sweden. |
Кроме того, Институт организует у себя в Лунде, Швеция, продвинутые академические программы по правам человека для старших государственных служащих, представителей академических кругов и неправительственных организаций. |
It was decided to form a working group (France, Germany, Netherlands, Sweden and the United Kingdom) which would work on a definition for shallots and report back to the next session. |
Было решено создать рабочую группу (Германия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Франция и Швеция), которой будет поручена разработка определения лука-шалота и сообщить о своих результатах следующей сессии. |
(b) Sweden on behalf of the European Union: "Global public goods"; |
Ь) Швеция от имени Европейского союза: «Глобальные общественные блага»; |
As in our intervention in the debate on this item last year, Sweden would like to put extra emphasis on the issue of prevention. |
Как и в рамках дискуссии, проходившей по этому вопросу в прошлом году, Швеция хотела бы сделать больший упор на проблематике предотвращения конфликтов. |
The most frequently cited European destinations of the heroin shipments that were seized were: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Germany, Netherlands and Sweden. |
Среди европейских пунктов назначения, куда осуществлялись поставки изъятого героина, наиболее часто упоминались: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Германия, Нидерланды и Швеция. |
I would also like to express my gratitude to Mr. Niklas Hedman of Sweden, who chaired the Working Group of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Я хотел бы также выразить признательность гну Никласу Хедману, Швеция, который был председателем Рабочей группы Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
As of 7 May 2001, the Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at Local Level had been ratified by six States - Denmark, Finland, Italy, the Netherlands, Norway and Sweden. |
По состоянию на 7 мая 2001 года Конвенцию об участии иностранцев в общественной жизни на местном уровне ратифицировали шесть государств: Дания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Швеция. |
Austria, Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Finland, Liechtenstein, Portugal, Senegal, South Africa, Sweden and the NGO Coalition supported an inquiry procedure. |
Австрия, Бразилия, Коста-Рика, Лихтенштейн, Португалия, Сенегал, Финляндия, Чили, Швеция, Эквадор, Южная Африка и Коалиция НПО поддержали процедуру расследования. |
Sweden has been taking an active part in the work of transforming the Convention into a modern instrument which recognizes the principle of joint parental responsibility for the family. |
Швеция принимает активное участие в работе по преобразованию этой Конвенции в современный инструмент, в котором признается принцип совместной ответственности родителей за благополучие семьи. |
In 2006, Denmark, Georgia, Ireland, Lithuania, Mongolia, Peru, the Republic of Korea, Spain and Sweden made first time contributions to the Democracy Fund. |
В 2006 году Грузия, Дания, Ирландия, Испания, Литва, Монголия, Перу, Республика Корея и Швеция внесли первые взносы в Фонд демократии. |
Mr. MAGNUSON (Sweden) said that it was always a pleasure to see the Committee's interest in his Government's efforts to comply with the Convention, to which it was very seriously committed. |
Г-н МАГНУСОН (Швеция) говорит, что всегда вызывает удовлетворение наблюдать интерес, проявляемый Комитетом к усилиям его правительства по выполнению Конвенции, осуществлению которой оно самым серьезным образом привержено. |
Sweden is actively assisting in the St. Petersburg area of the Russian Federation, the Baltic countries and Poland for energy saving, district heating, boiler technology and conversion to biomass fuels. |
Швеция активно оказывает помощь Ленинградской области Российской Федерации, Балтийским странам и Польше в вопросах энергосбережения, районного отопления, развития технологии отопительных установок и производства топлива на базе биомассы. |
The Nordic countries, Denmark, Finland, Iceland. Norway and Sweden, once again commend the International Law Commission for the adoption in 2006 of the draft articles on diplomatic protection. |
Страны Северной Европы, Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция, вновь выражают признательность Комиссии международного права за принятие в 2006 году проектов статей о дипломатической защите. |
The Council of Europe has also established a Forum for the Future of Democracy, which had its latest meeting in Sigtuna, Sweden, from 13 to 15 June 2007. |
Совет Европы также учредил Форум «За будущее демократии», последняя встреча которого состоялась в Сигтуне, Швеция, 13-15 июня 2007 года. |
In addition to contributing substantially to the Fund, Sweden, for its part, will also increase its funding to peacebuilding activities within the framework of United Nations funds and programmes. |
Помимо того, что Швеция вносит существенные взносы в этот Фонд, она также увеличит масштабы финансирования деятельности по миростроительству в рамках фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Sweden has, even in an international perspective, been a driving force in defining and pushing the "environmental agenda" and development for a number of years. |
В течение ряда лет Швеция даже в международном плане играет роль движущей силы при определении и выполнении задач "экологической повестки дня" и развития. |
This is complemented by ships and aircrafts, patrolling the territorial waters and the open seas around the clock. Sweden has an extensive cooperation with its neighbouring countries in the fight against cross-border crime. |
Эта деятельность дополняется морскими и воздушными судами, круглосуточно патрулирующими территориальные воды и открытое море. Швеция наладила активное сотрудничество с соседними странами по вопросам борьбы с трансграничной преступностью. |
As regards assistance to other States in connection with the implementation of the Resolution, Sweden has contributed a total amount of 400,000 Swedish kronor to the IAEA fund for nuclear security. |
Что касается помощи другим государствам в связи с осуществлением резолюции, то Швеция выделила 400000 шведских крон в фонд МАГАТЭ для обеспечения ядерной безопасности. |
With regard to the new national integration policy, he referred Committee members to the fact sheet on "Sweden, the Future and Diversity" which had been distributed to them. |
Что касается новой национальной интеграционной политики, то он обращает внимание членов Комитета на информационный бюллетень «Швеция, будущее и многообразие», который был им роздан. |
Round table A was chaired by Carin Jamtin, Minister for International Development Cooperation of Sweden, and Elias Saba, Minister of Finance of Lebanon. |
Круглый стол А проходил под председательством Карен Джамтин, министра развития международного сотрудничества, Швеция; и Элиаса Саба, министра финансов Ливана. |
4.3 The author argues that, in the circumstances of the case, Sweden was in breach of its obligation under article 7 not to expose an individual to a real risk of torture at the hands of third parties. |
4.3 Автор утверждает, что в сложившихся обстоятельствах этого дела Швеция нарушила свое обязательство по статье 7 не подвергать какое-либо лицо реальной опасности применения к нему пыток третьей стороной. |
The only thing that was agreed upon between Sweden and Egypt was the right for Swedish representatives to be present in any new trials that might take place. |
Единственное, о чем договорились Швеция и Египет, было право представителей Швеции присутствовать на каком-либо новом судебном процессе, если таковой состоится. |
From a global point of view, there are currently five countries that have reached 0.7% of GNP in aid: Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway, and Sweden. |
В мировом масштабе в настоящее время есть пять стран, которые достигли 0,7 % от ВНП на оказание помощи: Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция. |