| It was evident that Sweden gave serious consideration to addressing problems and responding to new developments in the field of human rights. | Очевидно, что Швеция придает серьезное значение решению проблем в области соблюдения прав человека и реагированию на новые тенденции в данной сфере. |
| It was noteworthy that Sweden had increased the scope of its anti-discrimination protection in areas beyond employment and education. | Примечательно, что Швеция расширила объем своих антидискриминационных защитных мер за пределы областей занятости и образования. |
| The Sami Parliament wanted Sweden to ratify the Convention. | Парламент саами желает, чтобы Швеция ратифицировала данную Конвенцию. |
| Spain, Sweden and the United Kingdom mentioned participation of the public in the development of emergency plans. | Испания, Швеция и Соединенное Королевство сообщили об участии общественности в разработке планов действий в чрезвычайных обстоятельствах. |
| Only four donor countries consistently achieved that target during the 1990s: Denmark, the Netherlands, Norway and Sweden. | Лишь четыре страны-донора последовательно соблюдали в течение 90-х годов целевой показатель: Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция. |
| Sweden welcomes the resolve of the Security Council, affirming the central role of the United Nations in this endeavour. | Швеция рада решимости Совет Безопасности, подтверждая центральную роль Организации Объединенных Наций в этих усилиях. |
| Sweden, therefore, already has a strict export control in this respect and arms embargoes are automatically applied. | Поэтому Швеция в этом отношении уже располагает системой строгого экспортного контроля, и эмбарго на оружие вводится автоматически. |
| Democratic Republic of the Congo; United States of America; France; Belgium; Sweden; Botswana. | Демократическая Республика Конго, Соединенные Штаты Америки, Франция, Бельгия, Швеция, Ботсвана. |
| Sweden announced that it had set itself the target of reaching the 1 per cent level. | Швеция объявила, что она установила для себя целевой показатель в размере 1 процента. |
| Sweden mentioned that it was possible for the public to report crime anonymously. | Швеция указала, что ее граждане могут анонимно сообщать о совершенных преступлениях. |
| Only seven States provided negative responses (Algeria, El Salvador, Estonia, Guatemala, Morocco, Portugal and Sweden). | Отрицательные ответы представили лишь семь государств (Алжир, Гватемала, Марокко, Португалия, Сальвадор, Швеция и Эстония). |
| Of those States that answered otherwise, Latvia and Sweden reported that those elements were subject to some regulations. | Из числа государств, давших отрицательный ответ, Латвия и Швеция сообщили, что в отношении таких элементов установлены определенные правила. |
| Sweden repeated that it had no obligatory marking system. | Швеция еще раз указала на отсутствие системы обязательной маркировки. |
| Sweden participates in these negotiations, which may result in a recommendation on minimum requirements/standards of such assurances. | Швеция принимает участие в этих переговорах, результатом которых может стать рекомендация относительно минимальных требований/стандартов применительно к дипломатическим заверениям. |
| Upon request, Sweden will submit any additional or supplementary information or documents that might be of interest to the Committee. | Швеция готова по запросу представить любую дополнительную или вспомогательную информацию или документацию, которая могла бы представлять интерес для Комитета. |
| I have the following speakers for the plenary this afternoon: Sweden, the Netherlands, Mexico and Norway. | В списке выступающих на сегодняшнем послеобеденном пленарном заседании у меня значатся: Швеция, Нидерланды, Мексика и Норвегия. |
| I have the following speakers for this plenary meeting: Cuba, the United Kingdom, Chile and Sweden. | В списке ораторов на сегодняшнее пленарное заседание у меня фигурируют Куба, Соединенное Королевство, Чили и Швеция. |
| As we made clear last week, Sweden favours the negotiation of a clear-cut prohibition of the weaponization of outer space. | Как было ясно заявлено нами на прошлой неделе, Швеция выступает за переговоры по четкому запрещению вепонизации космического пространства. |
| In conclusion, Sweden is ready to participate in the discussions in the relevant forums on further CBMs in outer-space-related activities. | В заключение, Швеция готова участвовать в дискуссиях на соответствующих форумах по дальнейшим МД в космической деятельности. |
| Sweden also noted that the person was free to leave at any time for a country of his choice. | Швеция также отметила, что это лицо могло свободно выехать в любое время в страну по своему выбору. |
| Consequently, Sweden has not yet established any academic cooperation with those Territories. | Поэтому Швеция еще не наладила никакого сотрудничества в области образования с этими территориями. |
| Most notable donors have been Italy, Japan, Norway, Sweden, the Netherlands, the United Kingdom and the European Commission. | Наиболее значительными донорами являются Италия, Япония, Норвегия, Швеция, Нидерланды, Соединенное Королевство и Европейская комиссия. |
| Sweden welcomes the large and broadly based United Nations peacekeeping Mission in Liberia. | Швеция одобряет широкомасштабную и представительную миротворческую Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии. |
| International monitors and observers should be sent to the area and Sweden is willing to take part in such a monitoring mechanism. | В регион следует направить международных наблюдателей, и Швеция всецело готова принять участие в таком механизме наблюдения. |
| Sweden continues to work for this goal, together with its partners in the New Agenda Coalition. | Швеция продолжает добиваться достижения этой цели вместе со своими партнерами по коалиции за «Новую повестку дня». |