Several stakeholders, notably Sweden, the World Bank, Japan, India, Bangladesh, the European Community, the International Parliamentary Union and the United Nations, expressed commitments to continue or increase their support to Sierra Leone in line with the Framework. |
Ряд участников, в том числе Швеция, Всемирный банк, Япония, Индия, Бангладеш, Европейское сообщество, Международный парламентский союз и Организация Объединенных Наций, обязались продолжать или активизировать свою поддержку Сьерра-Леоне в соответствии с рамочным соглашением. |
Country-specific meeting members such as Germany, Japan and Sweden, in particular, have been intensifying their engagement with the country |
Особые усилия по активизации своего сотрудничества с этой страной предпринимают такие участники заседаний по данной стране, как Германия, Швеция и Япония |
Sweden was pleased that, after just two years, the Peacebuilding Commission was already demonstrating its merit and potential contribution, particularly in the countries on its agenda. |
Швеция рада тому, что спустя всего два года Комиссия по миростроительству уже демонстрирует всему миру свои заслуги и потенциальный вклад, особенно в странах, включенных в ее повестку дня. |
Sweden intended to double its bilateral cooperation to Sierra Leone in 2009, focusing on the priorities set out in the Cooperation Framework. |
Швеция планирует в два раза увеличить объем своего двустороннего сотрудничества со Сьерра-Леоне в 2009 году, сосредоточив внимание на приоритетах, изложенных в Рамках сотрудничества. |
Such a mechanism, which could be linked to the priority sectors identified in the Cooperation Framework, would be particularly helpful for donors such as Sweden that had no representation in Sierra Leone. |
Такой механизм, который мог бы быть привязан к приоритетным секторам, перечисленным в Рамках сотрудничества, стал бы весьма полезным подспорьем для таких доноров, как Швеция, которые не имеют своего представительства в Сьерра-Леоне. |
3 members of the configuration (Irish Aid, UNDP, Sweden) are active in this area |
Три члена структуры («Айриш эйд», ПРООН, Швеция) проводят активную работу в этой области. |
Several members of the Peacebuilding Commission (Ireland, United Kingdom, Sweden, United Nations) are supporting projects in this area |
Несколько членов Комиссии по миростроительству (Ирландия, Соединенное Королевство, Швеция, Организация Объединенных Наций) оказывают содействие осуществлению проектов в этой области. |
Mr. Hallerby (Sweden) said he agreed that progress towards gender equality had been too slow; for that reason, the Government had decided to increase the budget for, inter alia, training of law enforcement officials. |
Г-н Халлерби (Швеция) соглашается с тем, что продвижение к гендерному равенству происходит слишком медленными темпами; по этой причине правительство решило выделить дополнительные средства, в частности, на подготовку сотрудников правоохранительных органов. |
Mr. Hallerby (Sweden) said that the Government had decided that the establishment of quotas in the private sector would interfere with shareholders' ownership of companies. |
Г-н Халлерби (Швеция) говорит, что правительство решило, что установление квот в частном секторе является вмешательством в права собственности акционеров компаний. |
Mr. Hammarstedt (Sweden) said that one of the aims of the Government's action plan on gender equality was to promote women's representation in the Sami Parliament and civil service. |
Г-н Хаммарстедт (Швеция) говорит, что одна из целей, намеченных в плане действий правительства по достижению гендерного равенства - способствовать увеличению представительства женщин в Парламенте саами и на государственной службе. |
Mr. Hallerby (Sweden) said that some restrictions were of course in place, but the best way to counteract the problem was an open dialogue, making use of the discussion platform provided by a free media. |
Г-н Халлерби (Швеция) говорит, что некоторые ограничения, безусловно, существуют, однако самым лучшим способом противодействия проблеме является открытый диалог с использованием платформы для дискуссий, предоставляемой свободными средствами массовой информации. |
Mr. Hallerby (Sweden) said that it was mainly the responsibility of the Ministry of Health and Social Affairs, which had regular contacts with different organizations for persons with disabilities. |
Г-н Халлерби (Швеция) говорит, что эти вопросы относятся в основном к сфере ответственности Министерства здравоохранения и социального обеспечения, которое поддерживает регулярные контакты с различными организациями для инвалидов. |
Ms. Belmihoub-Zerdani asked if Sweden had met its commitment, made in the Beijing Declaration and Platform for Action, to contribute 0.7 per cent of GDP as official development assistance. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани спрашивает, выполнила ли Швеция свое обязательство, провозглашенное в пекинской Декларации и Платформе действий, выделить средства в размере 0,7 процента своего ВВП в качестве официальной помощи на цели развития. |
Mr. Hallerby (Sweden) said that his Ministry consulted extensively on those issues, but that the Ministry of Social Affairs was responsible for carrying out policy. |
Г-н Халлербю (Швеция) говорит, что с его министерством часто консультируются по этим вопросам, однако за осуществление политики в данной области отвечает Министерство социальных дел. |
However after years of work in gender statistics, Sweden is one of several countries that now collect and publish data on family status, contraceptive practices and fertility for both men and women. |
Однако благодаря многолетним усилиям в области гендерной статистики Швеция сегодня является одной из стран, которые в настоящее время собирают и публикуют данные о семейном положении, контрацептивной практике и фертильности в отношении как мужчин, так и женщин. |
Sweden stressed that it has different regimes regarding extradition, depending on the country to which a person is subject to the extradition. |
Швеция подчеркнула, что в стране действуют разные режимы выдачи, в зависимости от того, в какую страну лицо должно быть выдано. |
Regarding the situation of detainees in prisons and the proposal for improvements referred, Sweden wished that Ecuador elaborate on the time frame for the implementation of the proposals and mechanisms for follow-up. |
В отношении положения заключенных в тюрьмах и упомянутого предложения о необходимости его улучшения Швеция высказала пожелание, чтобы Эквадор рассмотрел вопрос о целесообразности установления сроков реализации предложений и создания механизмов последующих действий. |
Sweden asked Gabon to elaborate on the view of ratifying the optional protocol and what other measures it is taking to eliminate the occurrence of torture, cruel or inhumane and degrading treatment. |
Швеция попросила Габон разъяснить его мнение относительно ратификации Факультативного протокола и рассказать о том, какие другие меры он принимает в целях ликвидации пыток, жестокого или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
Sweden noted the poor conditions in places of detention, including overcrowding and ill-treatment, according to independent reports, recognized efforts made by France to improve them and asked whether additional measures are taken to reduce the time frame for such a process. |
Швеция отметила плохие условия содержания в местах лишения свободы, включая, согласно независимым докладам, перенаселенность и жестокое обращение, признала усилия Франции, направленные на их улучшение, и спросила, принимаются ли дополнительные меры по ускорению этого процесса. |
Sweden remained convinced that increased international and independent monitoring would make a significant contribution to improving the human rights situation and the persisting impunity, which continued to give cause for great concern. |
Швеция по-прежнему убеждена в том, что активизация работы по международному независимому мониторингу существенным образом способствовала бы улучшению положения в области прав человека и ликвидации сохраняющейся практики безнаказанности, которая по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
Bangladesh and Sweden suggested replacing "legal aid" with "aid" or "assistance". |
Бангладеш и Швеция предложили заменить термин "правовая помощь" словами "помощь" или "содействие". |
Australia, Denmark, Germany, Japan, Sweden, the United Kingdom and the United States cautioned against the wording "technical assistance to Governments" being understood as yet another development fund. |
Австралия, Германия, Дания, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Швеция и Япония предостерегли против толкования формулировки "техническая помощь правительствам" в качестве предусматривающей создание еще одного фонда в целях развития. |
Sweden and Finland are members of, and devote considerable political and diplomatic efforts to, this Conference, because we believe in effective multilateralism and are convinced that the security challenges we face today require common solutions. |
Швеция и Финляндия являются членами данной Конференции и посвящают ей значительные политические и дипломатические усилия, ибо мы верим в эффективную многосторонность и убеждены, что вызовы безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня, требуют общих решений. |
In that connection, he explained that apart from those cases, Sweden had not obtained or tried to make use of diplomatic assurances in cases handled under the Aliens Act, since such measures did not form part of Swedish migration policy. |
В этой связи он поясняет, что кроме как в этих случаях, Швеция не получала и не пыталась воспользоваться дипломатическими гарантиями по делам, подпадавшим под Закон об иностранцах, поскольку такие меры не являются частью миграционной политики Швеции. |
In an effort to clarify misunderstandings that had arisen, he stated categorically that Sweden had not participated in any form of extraordinary rendition. |
Стремясь устранить возникшее недопонимание, он в категорической форме заявляет, что Швеция ни в какой форме не участвовала во внесудебной выдаче. |