We urge rebel groups that have failed to sign up to the Darfur Peace Agreement to do so. Sweden stands ready to contribute to a United Nations mission in Darfur. |
Мы призываем группы повстанцев, которые еще не подписали Мирного соглашения по Дарфуру, подписать его. Швеция готова внести свой вклад в деятельность миссии Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
Against this background, Sweden together with the other states in the New Agenda Coalition, presented a resolution on the reduction of non-strategic nuclear weapons (resolution 57/66), which was adopted by the 57th United Nations General Assembly. |
Исходя из этого Швеция совместно с другими государствами по коалиции "За новую повестку дня" представила резолюцию о сокращении нестратегических ядерных вооружений (резолюция 57/66), которая была принята на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Sweden, unilaterally and together with the states in the New Agenda Coalition, continues to press for states to live up to their commitments regarding the total elimination of nuclear arsenals. |
Швеция как в одностороннем порядке, так и совместно с государствами по коалиции "За новую повестку дня" по-прежнему настойчиво стремится к тому, чтобы государства соблюдали свои обязательства в отношении полной ликвидации ядерных арсеналов. |
Footnote: Austria, Mexico and Sweden wish to acknowledge earlier contributions made on this subject in the NPT process and in other fora, particularly by Finland, Germany, UNIDIR, and the Monterey Institute of International Studies. |
Примечание: Австрия, Мексика и Швеция хотели бы выразить признательность за предыдущие вклады на эту тему в процессе ДНЯО и на других форумах, и в частности со стороны Германии, Финляндии, ЮНИДИР, а также Монтерейского института международных исследований. |
Sweden, together with South Africa, and with the assistance of the United Nations Development Fund for Women and the International Legal Assistance Consortium is co-chairing the global initiative on partners for gender justice in conflict-affected countries. |
Вместе с Южной Африкой и при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Международного консорциума по оказанию правовой помощи Швеция выполняет функции сопредседателя в рамках глобальной инициативы «Партнеры за отправление правосудия с учетом гендерной специфики в затронутых конфликтами странах». |
Europe (9): Belarus, Bulgaria, Czech Republic, Greece, Hungary, Poland, Sweden and Yugoslavia |
Европа (9): Беларусь, Болгария, Венгрия, Греция, Польша, Чешская Республика, Швеция и Югославия |
Europe (6): Austria, Czech Republic, Malta, Poland, Sweden and Ukraine |
Европа (6): Австрия, Мальта, Польша, Украина, Чешская Республика и Швеция |
It was proposed to send reminders requesting information or updates to the following States parties with regard to the specified communications: Austria; Canada; France; Netherlands; Serbia and Montenegro; Spain; Sweden; Venezuela. |
Предлагается направить напоминания с просьбой представить информацию или обновленные данные следующим государствам-участникам в отношении конкретных сообщений: Австрия; Канада; Франция; Нидерланды; Сербия и Черногория; Испания; Швеция; Венесуэла. |
If the issue of diplomatic assurances should arise in the future Sweden will take the recommendations made by the United Nations former Special Rapporteur against torture into consideration, as well as other available international guidance concerning the formulation of assurances. |
Если в будущем возникнет вопрос о дипломатических заверениях, то Швеция примет во внимание рекомендации, высказанные бывшим Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, равно как и другие международные директивы в отношении формулирования подобных заверений. |
Mr. P. Grennfelt outlined the results of the workshop "Toward Robust European Air Pollution Policies" of the Swedish ASTA programme and the EU project ACCENT, held on 5-7 October 2005 in Gothenburg, Sweden. |
Г-н П.Греннфельт кратко доложил о результатах рабочего совещания "На пути к здравой европейской политике борьбы с загрязнением воздуха", организованном Шведской программой АСТА и проектом Европейского сообщества ACCENT 5-7 октября 2005 года в Гётеборге, Швеция. |
Mr. Groth (Sweden), introducing the agenda item, said that the International Institute for Democracy and Electoral Assistance (International IDEA) had 19 States members representing all parts of the world. |
Г-н Грот (Швеция), представляя данный пункт повестки дня, говорит, что членами Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов (Международный ИДЕА) являются 19 государств-членов, представляющих все региона мира. |
On a question of interpretation, Sweden was asking whether a tank without an RID approval and IBCs could be treated as carriage in bulk under the VW provisions. |
Касаясь вопроса о толковании, Швеция поинтересовалась тем, можно ли в соответствии с положениями VW рассматривать перевозку в цистерне, не утвержденной согласно МПОГ, и в КСГМГ в качестве перевозки навалом/насыпью. |
Concerning violence against women, she inquired whether Sweden had made any effort to recruit police officers from among the ethnically diverse communities that they were required to serve. |
Касаясь вопроса о насилии в отношении женщин, она спрашивает, предпринимала ли Швеция какие-либо усилия по набору полицейских из тех этнически разнообразных общин, в которых они призваны служить. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women met from 22 to 24 April 2002 at the Raoul Wallenberg Institute for Human Rights and Humanitarian Law in Lund, Sweden, in an informal seminar to consider its working methods. |
В период с 22 по 24 апреля 2002 года Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин провел для рассмотрения своих методов работы неофициальный семинар в институте Рауля Валленберга по правам человека и гуманитарному праву в Лунде, Швеция. |
Ms. Miller (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, welcomed the fact that the Commission had resumed consideration of the issue of liability, following the second reading of the 19 draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities. |
Г-жа Миллер (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, выражает удовлетворение по поводу того, что Комиссия возобновила рассмотрение вопроса об ответственности после второго чтения 19 проектов статей о предотвращении трансграничного вреда в результате опасных видов деятельности. |
Mr. Schori (Sweden) said that his delegation was very willing to heed that appeal, and had a proposal it wished to discuss with interested delegations. |
Г-н Шори (Швеция) отвечает, что его делегация вполне готова последовать этому призыву, и имеет предложение, которое хотела бы обсудить со всеми заинтересованными делегациями. |
Swedish public prosecutors at various levels had considered whether such an investigation should be opened in the aforementioned cases and had decided not to do so. Sweden had not participated in any form of "extraordinary rendition". |
Шведские государственные прокуроры разного уровня рассмотрели вопрос о том, следует ли начать проведение такого расследования применительно к выше упомянутым случаям, и приняли решение сделать это. Швеция не участвовала ни в одной из форм «чрезвычайной выдачи». |
With regard to counter-terrorism legislation, Sweden had had little experience with terrorism within its borders; nevertheless, further details on the relevant procedures in place would be useful. |
Что касается контртеррористического законодательства, то Швеция накопила лишь небольшой опыт борьбы с терроризмом внутри своих границ; тем не менее, было бы полезно получить дополнительную информацию об имеющихся процедурах в этой области. |
(b) Section 4 of the Swedish Decree on Space Activities states that the national register is for launches for which Sweden is considered the launching State in accordance with article 1 of the Registration Convention. |
Ь) в статье 4 Постановления о космической деятельности Швеции говорится, что национальный регистр предназначен для запусков, в отношении которых Швеция считается запускающим государ-ством в соответствии со статьей 1 Конвенции о регистрации. |
In the period 1997-1998, only Denmark, the Netherlands, Norway and Sweden met or exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of gross national product for ODA. |
В период 1997-1998 годов лишь Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция достигли или превысили установленный Организацией Объединенных Наций целевой показатель в размере 0,7 процента валового национального продукта на ОПР. |
Sweden believes that the civilian and military capacity for crisis management and conflict prevention now being developed by the European Union could be put to use in the future by the United Nations. |
Швеция считает, что гражданский и военный потенциал в области урегулирования кризисов и предотвращения конфликтов, в настоящее время создаваемый Европейским союзом, в будущем может использоваться также и Организацией Объединенных Наций. |
Ms. Fried (Sweden) said that, while her Government was a committed advocate for the allocation of greater resources to gender-related issues, it also stressed that resources should be dependent on the achievement of consistency and results. |
Г-жа Фрайд (Швеция) говорит, что хотя правительство ее страны является последовательным сторонником выделения дополнительных средств на решение гендерных вопросов, она также подчеркивает, что финансирование должно зависеть от согласованности действий и достигнутых результатов. |
Mr. Kebbon (Sweden) introduced the draft resolution on behalf of the sponsors, joined by Belarus, Botswana, Burundi, Gabon, Malawi, Mali and the United States. |
Г-н Кеббон (Швеция) представляет проект резолюции от имени его авторов, к которым присоединились Беларусь, Ботсвана, Бурунди, Габон, Малави, Мали и Соединенные Штаты Америки. |
At the same meeting, Austria, Belgium, Denmark, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal and Sweden joined in sponsoring the draft decision, as orally revised. |
На том же заседании к числу авторов этого проекта решения с внесенными в него устными изменениями присоединились Австрия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия и Швеция. |
Sweden adheres to a dualist legal system whereby treaties, in order to become part of the law, must be transformed or formally incorporated into the Swedish statutes. |
Швеция придерживается дуалистической правовой системы, в которой договоры, для того чтобы они стали частью национального законодательства, должны быть преобразованы или официально включены в шведские статутные акты. |