Sweden was also concerned at indications by civil society regarding the use of torture in places of detention and at the fact that the living standards and conditions in prison were insufficient. |
Швеция также выразила озабоченность по поводу сообщений гражданского общества о применении пыток в местах содержания под стражей и неудовлетворительных условий жизни и содержания в тюрьмах. |
Reply favorably to the request by the UN Special Rapporteur against torture for a visit and extend its full support to such a mission (Sweden); |
положительно ответить на просьбу Специального докладчика по вопросу о пытках посетить страну и оказать поддержку такой миссии (Швеция); |
Sweden highlighted the fact that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had noted that the frequency of forced evictions of Roma and Sinti had increased following the adoption of new security measures. |
Швеция подчеркнула тот факт, что Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отметил увеличение числа насильственных выселений рома и синти после принятия новых мер безопасности. |
Against this background, Sweden can accept the underlying principle of this part of the recommendation but no definitive answer can be given as to the details of any future legislative framework. |
В этих условиях Швеция может принять принцип, лежащий в основе этой части рекомендации, но не может дать окончательного ответа относительно деталей какого-либо законодательного оформления этого вопроса в будущем. |
The Committee held its first session from 7 to 11 June 2010 in Stockholm, Sweden, with the goal of completing its work by the twenty-seventh session of the Governing Council in 2013. |
Этот Комитет провел свою первую сессию 7-11 июня 2010 года в Стокгольме, Швеция, с целью завершения работы ко времени проведения двадцать седьмой сессии Совета управляющих в 2013 году. |
Mr. Fries (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that the Monterrey Consensus was the most comprehensive reference in terms of development funding and its related policy issues. |
Г-н Фрис (Швеция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Монтеррейский консенсус - это самый полный документ, регламентирующий вопросы финансирования развития и смежные вопросы политики. |
Ms. Schlyter (Sweden), speaking on behalf of the European Union, asked for details of how the Subcommittee was helping countries to set up national preventive mechanisms, which the European Union considered very important. |
Г-жа Шлитер (Швеция), выступая от имени Европейского союза, просит уточнить, как Подкомитет помогает странам создавать национальные механизмы предупреждения, которым Союз придает большое значение. |
Mr. Javaheri (Sweden), speaking on behalf of the European Union in explanation of vote before the voting, expressed full support for the right to development as an integral part of fundamental human rights. |
Г-н Явахери (Швеция), выступая от имени Европейского союза с разъяснением мотивов голосования до голосования, заявляет, что он всецело поддерживает право на развитие как неотъемлемую часть основополагающих прав человека. |
Ms. Edblom (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child should act as a catalyst for the implementation of that landmark instrument. |
Г-жа Эдблом (Швеция), выступая от имени Европейского союза, отмечает, что двадцатая годовщина принятия Конвенции о правах ребенка должна послужить стимулом для претворения в жизнь этого исторического документа. |
Earlier this year, Sweden led the European Union's anti-piracy operation off the coast of Somalia, a mission that provides security for humanitarian transports of the World Food Programme into Somalia. |
В начале этого года Швеция руководила операцией Европейского союза по борьбе с пиратством у берегов Сомали в рамках миссии по обеспечению безопасности гуманитарных перевозок Всемирной продовольственной программы в Сомали. |
The Committee thanked the outgoing Bureau members Ms. Ruzanna Davtyan (Armenia), Ms. Eldrid Nordbo (Norway) and Mr. Jon Kahn (Sweden) for their many years of active service. |
Комитет поблагодарил покидающих свой пост членов Бюро г-жу Рузанну Давтьян (Армения), г-жу Эльдрид Нордбо (Норвегния) и г-на Йона Кана (Швеция) за их многолетнюю активную работу. |
Sweden stated that the new criminal procedure code was a step in the right direction, and noted that the need for further reforms to the Prosecutor's Office and the independence of the court system have been identified. |
ЗЗ. Швеция заявила, что новый Уголовно-процессуальный кодекс является шагом в правильном направлении, и отметила, что была выявлена потребность в дальнейшем реформировании прокуратуры и обеспечении независимости судебной системы. |
As to reporting related to the actual operation of national control systems and to trade flows, Sweden is conscious of the link between the nature of controls and the content of reporting. |
Что касается отчетности, касающейся фактического функционирования национальных механизмов контроля и торговых потоков, то Швеция отмечает взаимосвязь между характером такого контроля и содержанием докладов. |
Sweden sees "transfers" as an overarching concept and feels that annex A of the Chair's non-paper should form the basis for an enumeration of the various types of transfers covered by the treaty. |
Швеция отмечает, что «передача» является общим понятием, и считает, что приложение А к неофициальному документу Председателя должно лечь в основу перечня различных видов передачи, предусмотренных договором. |
Sweden commended the establishment of an ombudsman for children, and welcomed the ratification of OP-CAT and welcomed the clarification regarding the criteria for applying OP-CAT, which was applicable regardless of the grounds of detention. |
Швеция приветствовала учреждение поста Омбудсмена по правам детей, ратификацию ФП-КПП и разъяснения в отношении критериев осуществления ФП-КПП, которые применяются независимо от причин помещения под стражу. |
124.105. Remain a promoter of freedom of expression, at national and international levels, and to review the current text of the Protection of State Information Bill (Sweden); |
124.105 продолжать поощрять свободу выражения мнения на национальном и международном уровнях и пересмотреть нынешний текст законопроекта о защите государственной информации (Швеция); |
Austria, Australia, Belgium, Denmark, France, Liechtenstein, Netherlands, New Zealand, Poland, Sweden, Switzerland, United Kingdom and the United States objected to the establishment of a special fund. |
Австралия, Австрия, Бельгия, Дания, Лихтенштейн, Нидерланды, Новая Зеландия, Польша, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция, Швейцария и Швеция высказались против создания специального фонда. |
All the other respondents cited (Austria, Canada, Finland, the Netherlands and Portugal) or provided a detailed account of (Norway, Sweden, the United Kingdom and the United States) relevant legislation. |
Все прочие респонденты перечислили (Австрия, Канада, Нидерланды, Португалия и Финляндия) или подробно описали (Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Швеция) соответствующие нормативные акты. |
From 2 to 4 May 2007 the Special Rapporteur visited Lund, Sweden, and participated in a workshop entitled "Human rights special procedures: the institution of the special rapporteur". |
2 - 4 мая 2007 года Специальный докладчик посетил Лунд, Швеция, для участия в семинаре, озаглавленном «Специальные процедуры в области прав человека: институт Специального докладчика». |
Belarus, Belgium, Denmark, Italy, Kazakhstan, Sweden and Tajikistan informed the Working Group of their intention to ratify the Protocol in the course of 2006 or early 2007. |
Беларусь, Бельгия, Дания, Италия, Казахстан, Таджикистан и Швеция информировали Рабочую группу о своем намерении ратифицировать Протокол в течение 2006 года или в начале 2007 года. |
(b) An International Seminar on Gender and Forestry was held in June 2006 in Umea, Sweden, hosted by the Faculty of Forest Sciences, Swedish University of Agricultural Sciences and supported by UNECE and FAO. |
Ь) В июне 2006 года в Умео, Швеция, факультет лесохозяйственных наук Шведского университета сельскохозяйственных наук организовал при поддержке ЕЭК ООН и ФАО международный семинар по гендерным аспектам лесного хозяйства. |
Albania, Azerbaijan, Czech Republic, Estonia, Georgia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Sweden, Ukraine, United States of America. |
Албания, Азербайджан, Чешская Республика, Эстония, Грузия, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Швеция, Украина, Соединенные Штаты Америки. |
Sweden has provided continuous support to the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the Special Court for Sierra Leone and the International Criminal Court through financial assistance and by entering into bilateral agreements regarding the enforcement of sentences and the relocation of witnesses. |
З. Швеция постоянно поддерживает международные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, Специальный суд по Сьерра-Леоне и Международный уголовный суд в финансовом отношении и путем подписания двусторонних соглашений, касающихся исполнения приговоров и переселения свидетелей. |
Argentina, Bolivia, Brazil, Canada, Costa Rica, Estonia, Japan, the Philippines, Serbia, Sweden, Thailand and the United Republic of Tanzania subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Аргентина, Боливия, Бразилия, Канада, Коста-Рика, Объединенная Республика Танзания, Сербия, Таиланд, Филиппины, Швеция, Эстония и Япония. |
To a great extent, the rights that the Convention gives to the public were already guaranteed in Swedish law, but some legislative measures have been necessary to enable Sweden to ratify the Convention. |
В значительной степени права, которые Конвенция предоставляет общественности, уже гарантируются в шведском законодательстве, однако с тем, чтобы Швеция могла ратифицировать Конвенцию, требуется принять ряд законодательных мер. |