10 members of the configuration (Netherlands, France, Sweden, Czech Republic, Ireland, Germany, European Commission, Luxembourg, Norway, United States) have provided regular support to the Special Court. |
10 членов структуры (Нидерланды, Франция, Швеция, Чешская Республика, Ирландия, Германия, Европейская комиссия, Люксембург, Норвегия, Соединенные Штаты) регулярно оказывали помощь Специальному суду. |
Those procedures had not been followed in respect of any of the international human rights instruments to which Sweden was a party, but their essence was reflected in the existing legislation and no substantial conflicts had been noted thus far. |
Этому порядку не следовали в отношении каких-либо международных документов по правам человека, участником которых является Швеция, но их суть отражена в существующем законодательстве, и никаких значительных противоречий пока не было отмечено. |
Mr. Hallerby (Sweden) said that discussions were under way with Swedish enterprise organizations concerning measures, goals and other actions, but there were no concrete proposals as yet. |
Г-н Халлерби (Швеция) говорит, что проводятся дискуссии с предпринимательскими организациями Швеции относительно мер, целей и других действий, но конкретные предложения пока не сформулированы. |
Ms. Ahlqvist (Sweden) said that, although only 17 per cent of university professors were female, the proportion of women was greater in more junior positions. |
Г-жа Алквист (Швеция) говорит, что, хотя среди профессоров университетов женщин лишь 17 процентов, доля женщин на младших должностях более высока. |
Latvia, Lebanon, Poland, Serbia, Slovenia, Sweden and Tunisia established different regimes depending on whether the person whose extradition is requested is a national or not. |
Латвия, Ливан, Польша, Сербия, Словения, Тунис и Швеция установили разные режимы в зависимости от того, является ли выдаваемое лицо гражданином. |
Mr. Bennwik (Sweden) said that his delegation also found deplorable the last-minute changes to paragraph 18 in regard to the International Criminal Court, but would remain a sponsor of the draft resolution. |
Г-н Беннвик (Швеция) говорит, что его делегация также сожалеет о поспешном внесении в пункт 18 изменений, касающихся Международного уголовного суда, но останется в числе авторов проекта резолюции. |
Establish a time frame and a follow-up mechanism regarding the improvements on the situation of detainees in prisons (Sweden). |
установить сроки и создать механизм последующих действий по улучшению положения заключенных в тюрьмах (Швеция); |
Sweden urged that (a) measures against impunity in relation to disappearances and child recruitments as well as (b) an acceptance of independent international monitoring be taken up as recommendations. |
Швеция настоятельно рекомендовала принять а) меры для борьбы с безнаказанностью в отношении исчезновений и вербовки детей; а также Ь) независимый международный механизм наблюдения. |
Argentina, Austria, Brazil, Greece, the Netherlands, New Zealand, Sweden and the United States requested retaining the reference to the words "grave or systematic" in article 10, paragraph 1. |
Австрия, Аргентина, Бразилия, Греция, Нидерланды, Новая Зеландия, Соединенные Штаты и Швеция рекомендовали сохранить в пункте 1 статьи 10 формулировку "серьезных или систематических". |
Algeria, Australia, Belgium, Canada, Denmark, Egypt (on behalf of the African Group), Japan and Sweden did not favour merging articles 13 and 14. |
Австралия, Алжир, Бельгия, Дания, Египет (от имени Группы африканских государств), Канада, Швеция и Япония не поддержали объединения статей 13 и 14. |
Sweden, like its EU partners, attaches great importance to the common goal of the six parties to achieve the early denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. |
Швеция, как и ее партнеры по ЕС, придает большое значение общей цели шести сторон по достижению мирным образом скорейшей денуклеаризации Корейского полуострова. |
Sweden believes that intensified efforts must now be made to convince those nine States to proceed to the ratification of the Treaty and thus to its entry into force. |
Швеция полагает, что теперь надо предпринять интенсивные усилия к тому, чтобы убедить этих девять государств произвести ратификацию Договора и тем самым обеспечить его вступление в силу. |
Mr. EHRENKRONA (Sweden) said that government agencies enjoyed a high degree of independence when reviewing individual cases, and their status was similar to that of judicial bodies in that sense. |
Г-н ЭРЕНКРОНА (Швеция) говорит, что при рассмотрении индивидуальных жалоб органы исполнительной власти пользуются большой независимостью и в этом плане по своему статусу приближаются к судебным органам. |
Ms. DRAKENBERG (Sweden), replying to Ms. Sveaass, said that all asylum seekers had the right to consult a nurse, but only if they requested it. |
Г-жа ДРАКЕНБЕРГ (Швеция), отвечая на вопросы г-жи Свеасс, говорит, что все просители убежища имеют право обращаться к врачу, но только по своему желанию. |
Sweden strongly emphasizes that all civilians, as well as wounded and sick persons, medical personnel and medical buildings, must be protected, in accordance with international humanitarian law. |
Швеция решительно подчеркивает, что все гражданские лица, равно как и раненые и больные, медицинский персонал и медицинские здания, должны быть защищены согласно международному гуманитарному праву. |
In light of the above, Sweden maintains that the framework ensures that suspects enjoy a right to public defence counsel at as early a stage as is reasonable. |
В свете изложенного Швеция считает, что существующая система обеспечивает, чтобы подозреваемые имели право на помощь государственного защитника, как только в этом возникает разумная необходимость. |
Sweden recommended Senegal take further measures, including legislative action, to ensure full respect for the freedom of expression and freedom of the press, in accordance with international standards. |
Швеция рекомендовала Сенегалу принять дополнительные меры, включая меры в области законодательства, для обеспечения полного уважения свободы выражения мнений и свободы печати в соответствии с международными стандартами. |
Sweden recommended that Mexico (b) continue efforts and take all measures necessary to put an end to impunity, also with regard to crimes against journalists. |
Швеция рекомендовала Мексике Ь) продолжать свои усилия и принять все необходимые меры, чтобы положить конец такой безнаказанности за преступления, совершенные против журналистов. |
Sweden shares the opinion of the ICRC that it remains to be determined if the long-term effects of ERW following an attack must be taken into consideration while applying the principle of proportionality. |
Швеция разделяет мнение МККК, что остается нерешенным вопрос о том, должно ли учитываться долгосрочное воздействие ВПВ после нападения при применении принципа соразмерности. |
The First International Conference on the Assessment of Climate Change for the Baltic Sea Basin was also held in Gothenburg, Sweden, on 22 and 23 May 2006. |
Кроме того, 22 - 23 мая 2006 года в Гётеборге (Швеция) состоялась первая Международная конференция по оценке климатических изменений в бассейне Балтийского моря. |
Following the approval of decision 2011/5, the President thanked Vice-President Magnus Lennartsson (Sweden), for serving as facilitator, a role in which he had demonstrated leadership, patience and guidance in his efforts on behalf of the Bureau, the Board and the secretariat. |
После утверждения решения 2011/5 Председатель поблагодарила заместителя Председателя Магнуса Леннартссона (Швеция) за его работу в качестве координатора, в роли которого он продемонстрировал лидерские качества, терпение и умелое руководство, действуя от имени Бюро, Совета и секретариата. |
By letter of 24 June 2011, the complainants maintained that Sweden is still deporting asylum seekers to war-torn zones in Afghanistan, despite their claims being supported by objective and accurate evidence. |
В своем письме от 24 июня 2011 года заявители указали, что Швеция по-прежнему депортирует просителей убежища в раздираемые войной районы Афганистана, несмотря на то что их утверждения подкреплены объективными и точными свидетельствами. |
Canada, China, Hungary, Panama, Spain, Sweden |
Канада, Китай, Венгрия, Панама, Испания, Швеция |
Austria, Denmark, Egypt, Mexico, Norway, Philippines, Sweden |
Австрия, Дания, Египет, Мексика, Норвегия, Филиппины, Швеция |
Several countries, including Argentina, Indonesia, Lebanon, the Philippines and Sweden, have undertaken initiatives to promote the technical and policy tools of the campaign nationwide at the local government level. |
Ряд стран, в том числе Аргентина, Индонезия, Ливан, Филиппины и Швеция, выступили с инициативами по разработке технических и нормативных инструментов для развертывания широкой национальной кампании на местном уровне власти. |