France, Ghana, Sweden, Belgium, Senegal, South Africa, Ethiopia, Switzerland and a presentation organized in Japan after the official launch. |
Гана, Бельгия, Сенегал, Франция, Швейцария, Швеция, Эфиопия, Южная Африка и презентация, организованная в Японии после официального выхода в свет. |
At the meeting there were also other delegations who informed that they had recognized the same problem as Sweden, where companies had transported synthetic diesel without applying RID/ADR. |
На этом же совещании и другие делегации сообщили о том, что они столкнулись с такой же проблемой, как и Швеция, в ситуациях, когда компании перевозили синтетическое дизельное топливо без применения МПОГ/ДОПОГ. |
Mr. Lundborg (Sweden) endorsed the view that the Committee should seek a consensus solution, giving due consideration to proposals for an opt-out text. |
Г-н Лундборг (Швеция) поддерживает мнение о том, что Комитету следует стремиться найти решение на основе консенсуса, должным образом учитывая предложения в отношении формулировки, предусматривающей возможность отказа. |
E. Finland, Norway, Sweden and the Russian Federation (Kola peninsula) |
Е. Финляндия, Норвегия, Швеция и Российская Федерация (Кольский полуостров) |
"What Next" forum, September 2006, Uppsala, Sweden |
Форум «Что дальше?», сентябрь 2006 года, Упсала, Швеция |
When embarking on nuclear power in the 1950s, Sweden had ambitious plans and the technical capacity to master and utilize the whole nuclear fuel cycle from uranium milling to reprocessing. |
Приступая к освоению атомной энергии в начале 1950х годов, Швеция разработала амбициозные планы, располагая при этом техническими возможностями, позволяющими создать и эксплуатировать весь ядерный топливный цикл - от обработки урановой руды до переработки урана. |
Sweden mentioned a number of measures that could be considered "upstream", including substituting products containing VOCs with water-based systems and the development of new machinery in the dry-cleaning sector. |
Швеция упомянула ряд мер, которые можно рассматривать, как относящиеся к "верхней части цепочки", включая замещение продуктов, содержащих ЛОС, системами на базе воды, и разработку новой техники для сектора сухой чистки. |
At present, major donors include Australia, Canada, Germany, Japan, the Netherlands, Sweden, the United States of America and the European Union. |
В настоящее время основными донорами являются Австралия, Германия, Канада, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Швеция, Япония и Европейский союз. |
European countries with the highest proportions of municipal waste thermally treated for energy generation are: Luxembourg, Sweden, Denmark, France, Belgium, the Netherlands and Germany. |
Самые высокие показатели термической обработки коммунально-бытовых отходов для генерирования энергии наблюдаются в следующих европейских странах: Люксембург, Швеция, Дания, Франция, Бельгия, Нидерланды и Германия. |
The Task Force took note of the tentative results from a workshop on air pollution and climate interactions held in Gothenburg, Sweden, in October 2009. |
Целевая группа приняла к сведению предварительные результаты рабочего совещания по вопросу о взаимодействии процессов загрязнения воздуха и изменения климата, состоявшегося в Гётеборге, Швеция, в октябре 2009 года. |
Sweden (through UNDP as an ENVSEC project) |
Швеция (через ПРООН в качестве проекта ОСБ) |
Sweden was one of the first countries to adopt a national action plan for the implementation of the UN Resolution 1325 on women, peace and security. |
Швеция одной из первых утвердила национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности. |
Sweden responded that the treatment of detainees was regulated by the Act on the Treatment of Persons Arrested or Remanded in Custody. |
Швеция ответила, что порядок обращения с заключенными регулируется Законом об обращении с арестованными и лицами, содержащимися в предварительном заключении. |
Sweden responded that interpreters were provided for persons who are in need of interpretation and detailed measures had been taken to counteract discrimination in both systems. |
Швеция ответила, что лицам, которые нуждаются в устном переводе, предоставляются устные переводчики, и что были приняты тщательные меры по борьбе с дискриминацией в рамках обеих систем. |
CRC noted with concern that Sweden was considering the introduction of a support requirement as a condition for family immigration of foreign citizens and stateless persons. |
КПР с беспокойством отметил, что Швеция рассматривает вопрос о введении обязательного требования о поддержке в качестве одного из условий иммиграции членов семей иностранных граждан и лиц без гражданства. |
UNA-Sweden reported that Sweden does not see a need for legislative measures to ban racist organizations as the activities of such organizations are countered through existing legislation. |
АСООН-Швеция сообщила, что Швеция не усматривает необходимости в принятии законодательных мер по запрещению расистских организаций, поскольку борьба с деятельностью таких организаций в настоящее время ведется с помощью действующего законодательства. |
Major multilateral donors included Canada, Denmark, Finland, Germany, Ireland, Italy, the Netherlands, Norway, Spain and Sweden. |
В число основных многосторонних доноров входили Финляндия, Германия, Дания, Ирландия, Канада, Италия, Испания, Нидерланды, Норвегия и Швеция. |
Inform migrants of their rights (Sweden); |
Обеспечить информирование мигрантов об их правах (Швеция); |
To ensure that legislation relating to the Internet and other new communication technologies respects international human rights obligations (Sweden); |
обеспечить, чтобы законы в отношении Интернета и других новых коммуникационных технологий соответствовали международным правозащитным обязательствам (Швеция); |
Sweden noted that the Roma minority continued to face discrimination in terms of access to education, housing, health care and other services, persistent prejudice and hostility. |
Швеция отметила, что меньшинство рома по-прежнему сталкивается с дискриминацией с точки зрения доступа к образованию, жилью, медицинской помощи и другим услугам, а также ввиду устойчивых предрассудков и враждебности. |
In referring the statement made by Bolivia, Sweden asked about measures taken to bring to justice perpetrators of abuse and to eradicate impunity for human rights violations. |
Ссылаясь на заявление Боливии, Швеция поинтересовалась мерами, принятыми с целью привлечения к правосудию виновных в злоупотреблениях и искоренения безнаказанности в связи с совершением нарушений прав человека. |
Sweden was a party to many human rights treaties and had accepted the most far-reaching scrutiny of its human rights record. |
Швеция является участником многих международных договоров о правах человека и согласилась с самыми серьезными проверками соблюдения ею прав человека. |
Sweden had adopted two national human rights action plans: one covering the period 2002-2004, and one for 2006-2009. |
Швеция приняла два национальных плана действий в области прав человека: один из них охватывает период 2002-2004 годов, а другой рассчитан на 2006-2009 годы. |
Sweden reiterated that organizations involved in racist activities were breaking the law and were being countered through legislation and the police. |
Швеция подтвердила, что организации, участвующие в расистской деятельности, нарушают закон и что им противостоят законодательство и полиция. |
Sweden stressed that its primary interest was in creating a clear legal basis for such activities, which was in conformity with its human rights obligations. |
Швеция подчеркнула, что ее основной интерес заключается в создании четкой юридической основы для подобной деятельности, которая соответствовала бы ее обязательствам в отношении прав человека. |