With regard to new measures in relation to Article 3, and in response to the questions raised by Mr Camara, Mr Mavrommatis and Mr Rasmussen, Sweden would like to provide information on a recent reform of the judicial system in matters pertaining to aliens and citizenship. |
В связи с новыми мерами, принятыми по статье З, и в ответ на вопросы, поднятые гг. Камарой, Мавромматисом и Расмуссеном, Швеция хотела бы представить информацию о недавно проведенной реформе судебной системы в части, касающейся иностранцев и предоставления гражданства. |
Mr. Schori (Sweden) said that although significant progress had been achieved on the question of granting observer status to the International Institute for Democracy and Electoral Assistance in the General Assembly, some delegations were still uncertain whether the Institute really was an intergovernmental organization. |
Г-н Шори (Швеция) говорит, что, хотя удалось добиться значительного прогресса в вопросе о предоставлении Международному институту по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, некоторые делегации по-прежнему не убеждены в том, что Институт действительно является межправительственной организацией. |
Also provided by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Source: INTERPOL. The United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Netherlands, Australia, Sweden, Switzerland, Germany, Denmark, Liechtenstein and Algeria. |
Данные были представлены также Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. Источник: Интерпол. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Нидерланды, Австралия, Швеция, Швейцария, Германия, Дания, Лихтенштейн и Алжир. |
Mr. Ehrenkrona (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, said that they continued to take a great interest in the topic and believed that the Guide to Practice would be of great practical value to governments. |
Г-н Эренкрона (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что они по-прежнему проявляют большой интерес к этой теме и полагают, что Руководство по практике будет иметь большую практическую ценность для правительств. |
She noted the seminar held from 22 to 24 April at the Raoul Wallenberg Institute for Human Rights and Humanitarian Law in Lund, Sweden, which had been attended by most members, to consider the working methods of the Committee. |
Она обратила внимание на состоявшийся 22 - 24 апреля в институте Рауля Валленберга по правам человека и гуманитарному праву в Лунде, Швеция, семинар, на котором присутствовало большинство членов Комитета и были рассмотрены рабочие методы Комитета. |
His delegation looked forward to the second substantive session, which would benefit from inputs from the session of the Commission on Human Settlements, and to the regional preparatory meeting for the overall review to be held in Vesterås, Sweden, in November. |
Делегация выступающего с интересом ожидает вторую основную сессию, которая будет опираться на результаты сессии Комиссии по населенным пунктам, а также региональное подготовительное совещание для всеобъемлющего обзора, которое состоится в ноябре в Вестеросе, Швеция. |
In 2000, to promote social inclusion, Sweden ratified the bills on a national action plan for disability policy, and on the Social Services Act and the Education Act. |
В целях содействия социальной интеграции Швеция ратифицировала в 2000 году законопроекты, касающиеся национального плана действий в отношении политики в области инвалидности и закона о социальных услугах и закона об образовании. |
In addition, Austria, Belgium, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Canada, Denmark, Finland, Gabon, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and the United Kingdom had joined the sponsors. |
Кроме того, Австрия, Бельгия, Боливия, Босния и Герцеговина, Канада, Дания, Финляндия, Габон, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Соединенное Королевство присоединились к числу авторов. |
After the resignation of Ambassador Johan Molander of Sweden, the President of the First Annual Conference, I took over as Acting President. |
После ухода с поста Председателя первой ежегодной Конференции посла Йохана Моландера, Швеция, я заступил на эту должность в качестве исполняющего обязанности Председателя. |
The traditional major donors of PAPP, in particular Italy, Japan, Sweden and the United States Agency for International Development, also kept up their commitment to PAPP by providing funding for long-term development activities. |
Традиционные основные доноры ПППН, в частности Италия, Швеция, Япония и Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию, также сохранили свою приверженность ПППН, предоставив средства для ориентированных на долгосрочную перспективу мероприятий в области развития. |
Mr. P. Creuzer (Germany) and Mr. B. Kjellson (Sweden) were the key speakers on (a) public-private partnership, and (b) providing open access to land information, respectively. |
Г-н П. Крейзер (Германия) и г-н Б. Кьельсон (Швеция) выступили с основными докладами соответственно по темам а) партнерство государственного и частного секторов и Ь) предоставления открытого доступа к земельной информации. |
However, even if they are not bound by the specific provisions of the human rights instruments which Sweden has ratified or acceded to, courts, tribunals and administrative authorities may use the contents of the human rights instruments as means in their interpretation of domestic legislation. |
Однако даже если документы в области прав человека, которые Швеция ратифицировала или к которым она присоединилась, не имеют обязательной юридической силы для судов, трибуналов и административных органов, они могут использовать положения этих документов для толкования своих внутренних законов. |
Sweden strived to advance the European Union work in the spring session of the United Nations Disarmament Commission on the nuclear topic "Ways and means to achieve nuclear disarmament". |
На весенней сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению Швеция старалась способствовать прогрессу в усилиях, прилагаемых Европейским союзом, при рассмотрении темы «Пути и средства достижения ядерного разоружения». |
He informed the Committee that Sweden had revised its VOC emission data and submitted new emission data to the secretariat, but it was still in the process of further reviewing the data in view of significant uncertainties in the calculations. |
Он уведомил Комитет о том, что Швеция пересмотрела данные о своих выбросах ЛОС и представила в секретариат новые данные, но пока еще не закончила дополнительный анализ данных в связи со значительными неточностями, обнаруженными в подсчетах. |
The Czech Republic, Sweden and Switzerland give a good account of their legislation, indicating among other things what is required of the main stakeholders in industrial accident prevention, i.e. the operators and the authorities, to implement the Industrial Accidents Convention. |
Чешская Республика, Швейцария и Швеция дали подробное описание своего законодательства, указав, среди прочего, обязанности основных участников деятельности по предотвращению промышленных аварий, т.е. операторов и органов власти, в области осуществления положений Конвенции о промышленных авариях. |
Afghanistan, Algeria, Australia, Austria, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Cyprus, Equatorial Guinea, Greece, Iceland, Liechtenstein, Norway, Republic of Moldova, Sweden, Thailand and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Австрия, Алжир, Афганистан, Босния-Герцеговина, Греция, Исландия, Кипр, Лихтенштейн, Норвегия, Республика Молдова, Таиланд, Уругвай, Хорватия, Швеция, Экваториальная Гвинея. |
Cyprus reported 109 cases involving the systematic illicit manufacture of explosive substances or devices, but only 10 such cases were reported by all of the other countries combined: eight by Indonesia and one each by Estonia and Sweden. |
Кипр сообщил о 109 случаях систематического незаконного изготовления взрыв-чатых веществ или взрывных устройств, а все другие страны в совокупности сообщили лишь о 10 таких случаях: Индонезия (восемь), Эстония (один) и Швеция (один). |
The Working Group considered in detail the report summarizing the conclusions and recommendations of the first meeting of the Expert Group on Dynamic Modelling held in October 2000 in Ystad, Sweden, and expressed its satisfaction with the activities and the results already achieved by the Group. |
Рабочая группа подробно рассмотрела доклад, содержащий краткое изложение выводов и рекомендаций первого Совещания группы экспертов по разработке динамических моделей, прошедшего в октябре 2000 года в Истаде, Швеция, и выразила удовлетворение деятельностью и результатами, достигнутыми этой Группой. |
I would also like to thank the two Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group, Ambassador De Saram of Sri Lanka and our former colleague, Ambassador Dahlgren of Sweden, for preparing the excellent report that is before us. |
Я также хотел бы поблагодарить двух заместителей Председателя Рабочей группы открытого состава посла де Сарама, Шри-Ланка, и нашего бывшего коллегу посла Дальгрена, Швеция, за подготовку прекрасного доклада, представленного на наше рассмотрение. |
If this entailed, as a first step, an enlargement limited to non-permanent members, while not excluding new permanent members at a later stage, Sweden would support such a solution. |
Если это предполагает в качестве первого шага увеличение числа лишь непостоянных членов, и при этом не исключается возможность увеличения числа постоянных членов на более позднем этапе, то Швеция поддержит такое решение. |
Argentina, Armenia, Brazil, Canada, Costa Rica, Equatorial Guinea, France, Germany, the Netherlands, Norway, Panama, Portugal, Slovenia, Spain, Sweden and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Аргентина, Армения, Бразилия, Венесуэла, Германия, Испания, Канада, Коста-Рика, Нидерланды, Норвегия, Панама, Португалия, Словения, Франция, Швеция, Экваториальная Гвинея. |
It was announced that Algeria, China, Chile, Cuba, Egypt, Greece, Germany, India, Malaysia, Norway, Pakistan, Sierra Leone, Spain, Sweden, Thailand, Ukraine and Yugoslavia had joined the list of co-sponsors. |
Было объявлено, что Алжир, Германия, Греция, Египет, Индия, Испания, Китай, Куба, Малайзия, Норвегия, Пакистан, Сьерра-Леоне, Таиланд, Украина, Чили, Швеция и Югославия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Ms. Otiti introduced the draft resolution on behalf of the Group of African States and said that Belgium, Canada, Croatia, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Norway, Portugal and Sweden had become sponsors. |
Г-жа Отити от имени Группы африканских государств представляет проект резолюции и отмечает, что к числу его авторов присоединились Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Италия, Канада, Люксембург, Норвегия, Португалия, Финляндия, Франция, Хорватия и Швеция. |
It warmly thanked the former Chairman and Vice Chairman, Messrs Brooks (USA) and Sollander (Sweden), who had not been able to continue in their positions, for their valuable contribution to the success of the Working Party's activities. |
Она выразила глубокую признательность бывшему Председателю и бывшему заместителю Председателя, г-ну Бруксу (США) и г-ну Солландеру (Швеция), которые более не могли продолжать занимать эти посты, за их большой вклад в деятельность Рабочей группы. |
It was decided that the working group (Chile, France, Greece, Italy, Portugal, South Africa, Sweden and European Community) would work on the following items: |
Было решено, что Рабочая группа (Греция, Португалия, Франция, Чили, Швеция, Южная Африка и Европейское сообщество) будет работать над следующими вопросами: |