Mr. EHRENKRONA (Sweden), referring to the admissibility as evidence of confessions obtained under torture, said that Sweden applied the principle of freedom of means of evidence, which went hand-in-hand with free appraisal of evidence. |
Г-н ЭРЕНКРОНА (Швеция) по поводу приемлемости признаний, полученных под пыткой в качестве доказательств, говорит, что Швеция следует принципу свободы выбора доказательных средств, которая неразрывно связана со свободой оценки доказательной силы. |
Mr. Ehrling (Sweden), speaking as the youth representative of Sweden, said that young people should be viewed as a resource for innovation, development and economic growth. |
Г-н Эрлинг (Швеция), выступая в качестве представителя молодежи Швеции, говорит, что молодежь следует рассматривать в качестве источника инноваций, развития и экономического роста. |
While Sweden is generally highly regarded for its respect for and advocacy of human rights and indigenous peoples' rights abroad, Sweden has received ongoing criticism from the United Nations for not acknowledging Sami resource rights at home. |
При том что Швеция обычно высоко оценивается за свою деятельность в сфере уважения и отстаивания прав человека и коренных народов за рубежом, со стороны Организации Объединенных Наций ее систематически критиковали по поводу непризнания прав на ресурсы за ее собственными саамами. |
The 2013 submission of emission data on HCB by Sweden showed that Sweden's HCB emissions in 2010 and 2011 were below the HCB emissions for the base year 1990. |
В представлении с данными о выбросах ГХБ 2013 года Швеция указала, что ГХБ в Швеции в 2010 и 2011 годах были меньше выбросов ГХБ в базовом 1990 году. |
Sweden can, pursuant to the Act (2011:1165) on Surrender from Sweden According to the Nordic Arrest Warrant, extradite to the other Nordic countries in the absence of dual criminality. |
По закону (2011:1165) "О выдаче из Швеции по скандинавскому ордеру на арест" Швеция может осуществлять выдачу в другие скандинавские страны даже в случае несоблюдения принципа обоюдного признания. |
For instance, in 2004-2005 Sweden, with the financial support of the Nordic Council of Ministers, will carry out a survey of measures against trafficking in women in northern Sweden, Finland, Norway and the north-west part of the Russian Federation. |
Например, при финансовой поддержке совета министров стран Северной Европы в 2004 - 2005 годах Швеция проведет обследование мер по борьбе с торговлей женщинами в северных районах Швеции, Финляндии, Норвегии и в северо-западной части Российской Федерации. |
Copyright codes of various countries pertaining to Work For Hire: Ireland Copyright and Related Rights Act, 2000 Sweden "Copyright" and "Trademark" in Sweden. |
Кодексы разных стран, относящиеся к работе по найму: Ирландия Авторское право и смежные права, 2000 Швеция «Авторское право» и «товарный знак» в Швеции. |
Sweden, the country I come from, has other examples, where wetlands in southern Sweden were seen as - as in many countries - as flood-prone polluted nuisance in the peri-urban regions. |
Швеция, откуда я родом, имеет другие примеры, когда заболоченные территории на юге Швеции рассматривались - как во многих странах - как склонная к наводнениям и загрязнениям досадная неприятность в около-городских регионах. |
At the same time, Sweden was continually threatened by Denmark-Norway, which almost completely encircled Sweden from the south (Blekinge, Scania and Halland), the west (Bohuslän) and the north-west (Jämtland). |
При этом Швеция постоянно угрожала унии Дании и Норвегии, которая оказалась почти полностью окружена владениями Швеции с юга (Блекинге, Сконе и Халланд), запада (Бохуслён) и северо-запада (Емтланд). |
Such a register could also contain information on mined areas and the laid mines, and also to what extent relevant areas have been cleared of mines. Sweden is prepared to supply such a database with the relevant information available in Sweden. |
В реестр могла бы включаться информация о заминированных территориях и установленных минах, а также о том, в какой мере соответствующие территории освобождены от мин. Швеция готова предоставить для такой базы данных всю имеющуюся у нее информацию. |
Mr. Salander (Sweden): I have the honour to speak on behalf of the five Nordic countries - Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden - which are all participating States in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
Г-н Саландер (Швеция) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени пяти стран Северной Европы - Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции, являющихся участниками Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
Sweden noted that one of the alternatives to building new power plant in Sweden, which is entailed by the planned closing-down of one nuclear reactor before 2000, could be to import electricity from the Nordic electricity market. |
Швеция отметила, что одна из альтернатив строительству новой электростанции в Швеции, необходимость в которой вызвана запланированным закрытием одного ядерного реактора до 2000 года, могла бы заключаться в импорте электроэнергии из других стран Северной Европы. |
Mr. LINDQVIST (Sweden), turning to the situation of the Roma population, said that the Roma enjoyed exactly the same legal rights as everyone else in Sweden: their problem was more a sociological one. |
Г-н ЛИНДОВИСТ (Швеция), обращаясь к положению цыганского населения, говорит, что цыгане обладают в Швеции в точности такими же юридическим правами, что и все другие: их проблема носит скорее социологический характер. |
Can Sweden indicate how it implemented the FATF recommendations following on the evaluations, which that body carried out in Sweden in 1997 and 1998? |
1.3.1 Может ли Швеция сообщить о том, как она осуществляет рекомендации ЦГФМ по итогам оценок, которые этот орган проводил в Швеции в 1997 и 1998 годах? |
The Swedish Government is responsible for the fulfilment of Sweden's obligations under human rights instruments to which Sweden is a party and therefore also for the preparations of the periodic reports that should be submitted to the different committees. |
Шведское правительство несет ответственность за соблюдение обязательств Швеции по конвенциям и соглашениям в области прав человека, в которых Швеция является одной из сторон, и соответственно за подготовку периодических докладов, подлежащих представлению в различные комитеты. |
The announcement went on to state expressly, "In accordance with Swedish practice this means that Sweden has also recognized the Republic of Bosnia and Herzegovina. Croatia and Slovenia have already been recognized by Sweden". |
В подтверждение к вышесказанному к этому было добавлено, что «в соответствии с практикой Швеции это означает, что Швеция признала Республику Боснию и Герцеговину. Хорватия и Словения уже признаны Швецией». |
Ms. Bergh (Sweden) said that the judiciary had traditionally been dominated by men but that 23 per cent of Sweden's permanent judges and 60 per cent of its non-permanent judges were now women. |
Г-жа Берг (Швеция) говорит, что в судебной системе традиционно доминировали мужчины, однако 23 процента постоянных судей Швеции и 60 процентов ее непостоянных судей приходится в настоящее время на долю женщин. |
Ms. Bergh (Sweden), referring to the "myth" of gender equality, said that it was dangerous for a country to be singled out as a leading example and she was aware that much remained to be done in Sweden. |
Г-жа Берг (Швеция), касаясь «мифа» о равенстве между мужчинами и женщинами, говорит о потенциальной опасности выделения какой-либо страны в качестве примера для подражания, и она отдает себе отчет в том, что Швеции еще много предстоит сделать в этом направлении. |
Mr. LINDQVIST (Sweden), agreeing that political integration of minorities was equally important, observed that the longer an immigrant or a member of a minority stayed in Sweden, the higher the degree of participation in public life. |
Г-н ЛИНДКВИСТ (Швеция), соглашаясь, что политическая интеграция меньшинств в равной степени является важной, отмечает, что чем дольше иммигрант или представитель меньшинства остается в Швеции, тем больше степень его участия в общественной жизни. |
In the hearing before the Committee on the Constitution, the Swedish State Secretary expressly stated that Sweden, after the expulsion, could not interfere in what Sweden believed was the internal concern of a state as the author was an Egyptian national, detained in Egypt. |
На слушаниях в Комитете по Конституции Государственный секретарь Швеции прямо заявил, что Швеция после высылки не может вмешиваться в то, что она считает внутренним делом какого-либо государства, поскольку автор является египетским гражданином, содержащимся под стражей в Египте. |
She had requested Magnus Lennartsson (Sweden), Vice-President of the Executive Board, to serve as facilitator of the informal consultations on the proposed financial regulations and rules. |
Она просила заместителя Председателя Исполнительного совета Магнуса Леннартссона (Швеция) выступить в качестве координатора неофициальных консультаций по предлагаемым финансовым положениям и правилам. |
Ms. Marie G. Jacobsson (Sweden) |
г-жу Мари Г. Якобссон (Швеция) |
Some countries have established special police and/or prosecution units (Austria, Burundi, Cuba, El Salvador, Jordan, Malta and Sweden). |
В некоторых странах созданы специальные полицейские и/или судебные подразделения (Австрия, Бурунди, Куба, Сальвадор, Иордания, Мальта и Швеция). |
It was opened by the Chairperson, His Excellency Ambassador Jan Knutsson (Sweden), who briefed the Committee on his recent mission to Niger. |
Сессию открыл Председатель, Его Превосходительство посол Ян Кнутссон (Швеция), который проинформировал Комитет о своей недавней поездке в Нигер. |
If elected, Sweden would pursue the following general objectives: |
В случае избрания Швеция намерена добиваться следующих общих целей: |