Sweden had ratified ICRPD and CRPD-OP in 2008. |
Швеция ратифицировала в 2008 году КПИ и КПИ-ФП. |
With regard to CED, Sweden had signed it in 2007 and was considering ratification. |
Что касается КНИ, то Швеция подписала ее в 2007 году и рассматривает вопрос о ратификации. |
Sweden stressed that it had not been involved in anything referred to as rendition carried out by the Central Intelligence Agency. |
Швеция подчеркнула, что она не имела никакого отношения к тому, что называется "выдачей", производимой Центральным разведывательным управлением. |
Jordan noted that Sweden had been at the forefront in promoting gender equality and humanitarian assistance. |
Иордания отметила, что Швеция находится на переднем крае в деле обеспечения гендерного равенства и оказания гуманитарной помощи. |
Jordan also observed that the Sweden had played a vital role in the establishment of the Human Rights Council. |
Иордания также отметила, что Швеция сыграла очень важную роль в создании Совета по правам человека. |
Slovenia asked what concrete measures Sweden was planning to address that gap. |
Словения поинтересовалась конкретными мерами, которые Швеция планирует принять для устранения этого пробела. |
Sweden signed the ICPPED in 2007. |
Швеция подписала МКЗЛНИ в 2007 году. |
In accordance with the European Returns Directive, Sweden will adopt new provisions concerning maximum detention periods. |
В соответствии с Европейской директивой о возвращении Швеция примет новые положения относительно максимальных сроков содержания под стражей. |
Referring to the reported detention of refugees and asylum-seekers, Sweden sought information about initiatives to address such concerns. |
Сославшись на сообщения о задержании беженцев и просителей убежища, Швеция просила представить информацию об инициативах для снятия этих обеспокоенностей. |
Sweden requested further elaboration about measures taken to protect freedom of expression, including the protection of the security of journalists. |
Швеция запросила дополнительную информацию о мерах, принятых для защиты свободы выражения мнений, в том числе обеспечения безопасности журналистов. |
Mr. Rutgerson (Sweden) announced some minor editorial changes to the draft resolution. |
Г-н Рутгерсон (Швеция) сообщает о некоторых незначительных редакционных изменениях в проекте резолюции. |
Ms. Schlyter (Sweden) said that the draft resolution was an important component of the international community's engagement with Myanmar. |
Г-жа Склютер (Швеция) говорит, что данный проект резолюции - важный компонент сотрудничества международного сообщества с Мьянмой. |
Sweden fully supports the Secretary-General's efforts to strengthen the early warning capability within the Secretariat. |
Швеция полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по укреплению потенциала раннего предупреждения в рамках Секретариата. |
To this effect, Sweden will continue to contribute to civilian and military operations in Afghanistan, while increasing our development assistance. |
В этой связи Швеция будет продолжать принимать участие в гражданских и военных операциях в Афганистане, расширяя свою помощь в целях развития. |
Sweden noted that it was unclear to what extent the Government had committed itself to recommendations that were only partially agreed to. |
Швеция отметила, что неясно, в какой степени правительство готово выполнять рекомендации, с которыми она согласилась лишь частично. |
Sweden thanked Dominica for the clarifications on the issue of death penalty. |
Швеция благодарна Доминике за представление разъяснений по вопросу о применении смертной казни. |
Sweden expressed concerns regarding reports on forced labour, severe limits to freedom of information and reported restrictions to small-patch farming. |
Швеция выразила озабоченность по поводу сообщений о принудительном труде, жестком регулировании информации и об ограничениях на ведение мелкомасштабного сельского хозяйства. |
Sweden noted reports of persons held in custody for up to four months before being brought to court. |
Швеция отметила наличие сообщений о лицах, содержащихся под стражей до четырех месяцев, прежде чем их доставляют в суд. |
Sweden stated that only the ruling party is able to act in Eritrea while persons involved in political issues are often harassed. |
Швеция заявила, что действовать в Эритрее может лишь правящая партия, а лица, занимающиеся политическими вопросами, зачастую преследуются. |
Sweden and India also believe that emergency response must be an inclusive process. |
Швеция и Индия также считают, что процесс реагирования на чрезвычайные ситуации должен быть инклюзивным. |
Sweden is integrating SCP aspects and action into other Strategies and Governmental Bills. |
Швеция интегрирует аспекты и меры по УПП в другие стратегии и государственные законы. |
Sweden aligns itself fully with the submission of the European Union to the compilation of views of Member States. |
Швеция всецело присоединяется к документу, представленному Европейским союзом и вошедшим в подборку мнений государств-членов. |
Sweden therefore assigns great importance to the availability of assistance to facilitate rapid and effective implementation of the treaty. |
В этой связи Швеция придает большое значение организации помощи, способствующей быстрому и эффективному осуществлению договора. |
Sweden favours the funding of an arms trade treaty by its signatories. |
Швеция выступает за финансирование договора о торговле оружием подписавшими его сторонами. |
Sweden favours annual meetings of States parties. |
Швеция выступает за проведение ежегодных совещаний государств-участников. |