Sweden fully supported the Agenda for Change, as well as the Commission's decision to align its engagement in Sierra Leone with that strategy, which was also the basis of the Swedish strategy for development cooperation with the country. |
Швеция полностью поддерживает Программу преобразований, а также решение Комиссии привести свою деятельность в Сьерре-Леоне в соответствие с той стратегией, которая также является основой шведской стратегии для сотрудничества в целях развития с этой страной. |
In 1814, this union was abolished by the Treaty of Kiel, which instead set up a new union between the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden. |
В 1814 году эта уния была расторгнута Кильским договором, и вместо нее создан новый союз между Королевством Норвегия и Королевством Швеция. |
In accordance with rules 14 and 16, Sweden in its capacity as President of the European Union, along with the Group of 77, proposed the inclusion of this supplementary item on the provisional agenda. |
В соответствии с правилами 14 и 16 Швеция в своем качестве Председателя Европейского союза и Группа 77 предложили включить этот дополнительный пункт в предварительную повестку дня. |
Mr. Lundborg (Sweden), speaking on behalf of the European Union (EU), congratulated the Director-General on his reappointment and assured him of the support of the EU during the coming four-year period. |
Г-н Лундберг (Швеция), выступая от имени Европейского союза (ЕС), поздравляет Генерального директора с переизбранием и заверяет его в под-держке со стороны ЕС в течение предстоящего четы-рехлетнего периода. |
As a result, the Consultative Committee on the United Nations Development Fund for Women is composed as follows: Chile, Czech Republic, Egypt, Republic of Korea* and Sweden. |
Таким образом, в состав Консультативного комитета по Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин входят: Египет , Республика Корея , Чешская Республика , Чили и Швеция . |
Sweden, on behalf of the EU, took note of the statement from European ECO-Forum, but was not in a position to endorse the statement as a recommendation from the Working Group. |
Швеция от имени ЕС приняла к сведению заявление Европейского ЭКО-Форума, однако не смогла одобрить это заявление в качестве рекомендации Рабочей группы. |
(b) Confiscation of the offender's assets (Guatemala, Pakistan, Panama, Peru, Sweden and United States); |
Ь) конфискации активов правонарушителя (Гватемала, Пакистан, Панама, Перу, Швеция и США); |
The present report was prepared by the co-chairpersons of the working group, Selma Ashipala-Musavyi (Namibia) and Hans Lundborg (Sweden), and adopted by the working group at its fifth session, on 9 March 2009. |
Настоящий доклад был подготовлен сопредседателями рабочей группы Селмой Ашипала-Мусавием (Намибия) и Хансом Лундборгом (Швеция) и утвержден рабочей группой на ее пятой сессии 9 марта 2009 года. |
Sweden has instead chosen to put persons under the age of 18 in institutions specially intended for the treatment of young offenders up to the age of about 25. |
Вместо этого Швеция сделала выбор в пользу помещения лиц, не достигших 19 лет, в учреждения, предназначенные для молодых правонарушителей в возрасте до 25 лет. |
Sweden did not generally send background data and reports and, if having to provide a translation, sent only the non-technical summary and the most relevant parts of the EIA documentation, as discussed with the affected Party. |
Швеция не предоставляет базовой информации и докладов, а в случае необходимости перевода предоставляет лишь резюме нетехнического характера и наиболее важные разделы документации по ОВОС согласно итогам обсуждения с затрагиваемой Стороной. |
In accordance with the Commission's rules of procedure and established practice, the Working Party elected Mr. C. Arvius (Sweden) as Chair, and Mr. V. Koreshkov (Belarus) and Mr. J. Mihok (Slovakia) as vice-chairs. |
В соответствии с правилами процедуры и установившейся практикой Комиссии Рабочая группа избрала Председателем г-на К. Арвиуса (Швеция) и заместителями Председателя г-на В. Корешкова (Беларусь) и г-на Ж. Михоча (Словакия). |
This was fortunate; Algeria recalled that the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, of which Sweden was a member, had adopted recommendation 1731 of 17 March 2006, in which it recommended the ratification of the said Convention. |
Это очень хорошо; Алжир напомнил, что Парламентская ассамблея Совета Европы, членом которого является Швеция, приняла рекомендацию 1731 от 17 марта 2006 года, в которой она рекомендовала ратифицировать упомянутую Конвенцию. |
Sweden welcomed the repeal of the use of capital punishment in some states, but regretted the recurring sentencing to the death penalty and executions in many states. |
Швеция приветствовала отмену в некоторых штатах высшей меры наказания, однако выразила сожаление по поводу продолжающегося вынесения во многих штатах смертных приговоров и приведения их в исполнение. |
80.47. Take all necessary measures to ensure that detention conditions fully meet international human rights standards, in accordance with Bulgaria's international obligations (Sweden); 80.48. |
80.47 принимать все необходимые меры для обеспечения полного соответствия условий содержания в местах лишения свободы международным правозащитным нормам в соответствии с международными обязательствами Болгарии (Швеция); |
64.21. Take effective measures to safeguard the full enjoyment of civil and political rights of its people (Sweden); 64.22. |
64.21 Принять эффективные меры, обеспечивающие жителям страны полную реализацию их гражданских и политических прав (Швеция); |
78.28 Establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty and to commute, without delay, all death sentences to terms of imprisonment (Sweden); |
78.28 ввести мораторий на исполнение смертных приговоров с целью отмены смертной казни и без промедления заменить все смертные приговоры заключением (Швеция); |
Unequivocally condemn all incitement to violence or hatred and ensure that provisions for addressing agitation against a national or ethnic group are clearly stipulated under Austrian law (Sweden); |
92.23 недвусмысленно осуждать любое подстрекательство к насилию или ненависти и обеспечить ясное закрепление в австрийском праве положений, касающихся агитации против какой-либо национальной или этнической группы (Швеция); |
92.60. Take prompt action against the use of excessive force by the police (Sweden); |
92.60 быстро принимать меры в случаях чрезмерного применения силы полицией (Швеция); |
Sweden inquired for Lithuania's plan to improve human rights situation in prisons as well as Lithuania's plan to present a new and solid programme for the integration of Roma community. |
Швеция поинтересовалась планом Литвы по улучшению положения в области прав человека в тюрьмах, а также ее планом по подготовке новой крупной программы, касающейся интеграции общины рома. |
As a member of the Council, Sweden would contribute actively to making it a more efficient and active body and to promoting the universal enjoyment of human rights - making rights real. |
В качестве члена Совета Швеция будет активно содействовать тому, чтобы сделать его более эффективным и активным органом и обеспечить всеобщее осуществление прав человека - чтобы наполнить права реальным содержанием. |
The eighteenth meeting of the ICP Integrated Monitoring Task Force was held on 6 May 2010 in Uppsala, Sweden, following a 5 May workshop on the assessment of programme data. |
Восемнадцатое совещание Целевой группы МСП по комплексному мониторингу состоялось 6 мая 2010 года в Упсале, Швеция, после завершения рабочего совещания по оценке данных программы, проведенного 5 мая. |
In addition, CRD stated that, although being a strong supporter of the International Criminal Court, Sweden has not so far implemented the Statute of the court, in particular the list of crimes. |
Кроме того, ЗГП заявила, что Швеция, хотя и решительно поддерживает Международный уголовный суд, до сих пор не осуществляет Статут Суда, в частности его положения, содержащие перечень преступлений. |
Furthermore, Sweden had just sent in its replies, well ahead of schedule, and would have to be included in the report as well, with a recommendation for review at the next session. |
Помимо этого, свои ответы с большим опережением графика только что представила Швеция и эти ответы также необходимо включить в доклад вместе с рекомендацией об их рассмотрении на следующей сессии. |
Mr. Wingren (Sweden) speaking on behalf of the European Union, said that the aim of the work done by the Group of Governmental Experts was clearly the conclusion of a protocol. |
Г-н Вингрен (Швеция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что цель работы Группы правительственных экспертов явно состоит в заключении протокола. |
Statements and/or text proposals were made by Sweden (on behalf of the EU), Nigeria (on behalf of the African Group), Azerbaijan, Liechtenstein and Morocco. |
С заявлениями и/или предложениями по тексту выступили Швеция (от имени ЕС), Нигерия (от имени Группы африканских государств), Азербайджан, Лихтенштейн и Марокко. |