Sweden has interpreted 5.4.4 that all carriers involved in a transport need to retain the transport document, but would like to hear the views of other countries on this issue. |
Швеция истолковывает положения раздела 5.4.4 таким образом, что все участвующие в перевозке перевозчики должны хранить транспортный документ, однако она хотела бы узнать мнение других стран по этому вопросу. |
According to the result from the Joint Meeting in September 2010, Sweden submit this proposal to in order to clarify the provisions about what measures that shall be adopted when a competent authority allow for a reduction of the shell thickness. |
В соответствии с выводами Совместного совещания, состоявшегося в сентябре 2010 года, Швеция представляет настоящее предложение, с тем чтобы уточнить положения о том, какие меры, которые должны быть приняты компетентным органом, допускают уменьшение толщины стенок корпуса. |
Sweden could accept technical cooperation as one of the purposes for the unutilized balances, as the Group of 77 and China had indicated, but change management should remain the main purpose. |
Швеция может согласиться с тем, чтобы техническое сотрудничество было одной из целей, на которые будут направлены неисполь-зованные остатки ассигнований, как об этом говорила Группа 77 и Китай, но главной задачей должно оставаться управление преобразованиями. |
In this respect, Sweden shares the view of the IAEA secretariat that this additional supply aspect could be resolved in a second stage and should not be considered as an obstacle to agreement on the basic LEU reserve arrangement. |
В этой связи Швеция поддерживает мнение секретариата МАГАТЭ о том, что этот дополнительный аспект проблемы поставок можно будет урегулировать на втором этапе и не рассматривать его как препятствие, мешающее достижению согласия в отношении базовой договоренности о резервном запасе НОУ. |
Mr. Bildt (Sweden) said that the Review Conference should seek to reinforce the commitment of the international community to take concrete steps that could give the Non-Proliferation Treaty credibility and strength. |
Г-н Бильдт (Швеция) говорит, что Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна укрепить решимость международного сообщества принять конкретные меры, которые повысят авторитет и эффективность Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Mr. Lennartsson (Sweden) said that it was encouraging to see progress being made in many areas vital to the consolidation of peace in Sierra Leone and that important lessons could be learned from the manner in which the Peacebuilding Commission engaged with that country. |
Г-н Леннартссон (Швеция) говорит, что отрадно видеть достижение прогресса во многих областях, имеющих чрезвычайно важное значение для упрочения мира в Сьерра-Леоне, и что из того, как Комиссия по миростроительству взаимодействует с этой страной, можно извлечь важные уроки. |
Sweden supports negotiations for a just, enduring and comprehensive peace settlement in the Middle East, based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principles derived from successive agreements between the parties. |
З. Швеция поддерживает переговоры о справедливом, прочном и всеобъемлющем мирном урегулировании на Ближнем Востоке на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципы, вытекающие из целого ряда соглашений, заключенных между сторонами. |
A number of countries - among them, Austria, Germany, Romania, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom - gave examples of new initiatives and good practices to facilitate planning and decision-making processes. |
Ряд стран, в том числе Австрия, Германия, Испания, Румыния, Словения, Соединенное Королевство, Швеция и Швейцария, привели примеры новых инициатив и надлежащей практики, способствующих планированию и процессам принятия решений. |
Sweden and Japan are experts at transferring waste from one medium to another by incinerating it and transferring residues to the soil and fine particles to the air. |
Швеция и Япония являются экспертами по перемещению отходов из одной среды в другую путем его сжигания и удаления остатков в почву, а мелких частиц в воздух. |
Sweden plays an active role in United Nations bodies mandated to address human rights, such as the General Assembly and the Human Rights Council. |
Швеция играет активную роль в работе органов Организации Объединенных Наций, уполномоченных заниматься правами человека, в частности Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. |
Sweden also endeavours to ensure that human rights issues are fully reflected and implemented in other UN contexts, such as in the work of the ILO, UNICEF, UNHCR, UNDP and UNESCO. |
Кроме того, Швеция стремиться обеспечивать всестороннее отражение вопросов прав человека и их осуществление в других контекстах деятельности ООН, в частности в работе МОТ, ЮНИСЕФ, УВКБ, ПРООН и ЮНЕСКО. |
In its response to CAT, Sweden presented its legal framework maintaining that it ensured that suspects enjoyed a right to public defence counsel at as early a stage as was reasonable. |
В своем ответе КПП Швеция представила информацию о своей правовой базе, отметив, что она обеспечивает пользование подозреваемыми правом на услуги государственного адвоката на максимально раннем этапе, считающемся целесообразным. |
94.18. Make efforts to ensure the implementation of legislative provisions on the impartiality and transparency of the judicial system, including by allocating sufficient funding (Sweden); |
94.18 принимать усилия для обеспечения применения законодательных положений о независимости и транспарентности судебной системы, в том числе предоставляя достаточное финансирование (Швеция); |
Ms. Hakansson (Sweden), speaking on behalf of the European Union, expressed the hope that ongoing discussions on the peacekeeping scale would result in objective and transparent criteria for assigning Member States to their respective levels. |
Г-жа Хаканссон (Швеция), выступая от имени Европейского союза, выражает надежду на то, что продолжающиеся обсуждения шкалы взносов для операций по поддержанию мира увенчаются выработкой объективных и гласных критериев для распределения государств-членов между соответствующими уровнями. |
Mr. Yamazaki (Controller) said that Kazakhstan and Sweden should be added to the Member States listed in paragraph 26 of the report as having paid their assessed contributions in full. |
Г-н Ямадзаки (Контролер) говорит, что Казахстан и Швеция должны быть добавлены к списку государств-членов, перечисленных в пункте 26 доклада в качестве выплативших начисленные взносы в полном объеме. |
Sweden referred to reported concerns that children in detention are kept in isolation for extended periods and that alternatives to detention are not pursued efficiently. |
Швеция отметила сообщения о том, что дети, содержащиеся в заключении, длительное время находятся в изоляции и что альтернативы задержания не используются действенным образом. |
Implement all necessary measures to eliminate discrimination faced by persons belonging to minorities and persons with an immigrant background (Sweden); |
Принять все необходимые меры по ликвидации дискриминации, с которой сталкиваются лица, принадлежащие к меньшинствами, и лица из числа иммигрантов (Швеция); |
Sweden also underlined that any identification of gaps needed to be based on empirical data and not simply views, and stressed that the need to adopt standards was to be rationally justifiable and evidence-based. |
Швеция также подчеркнула, что выявление любых пробелов должно опираться на фактические данные, а не просто на выраженные мнения, и особо отметила, что необходимость в принятии стандартов должна рациональным образом обосновываться и подкрепляться конкретными фактами. |
Sweden, on behalf of the EU, flagged the need to use the potential of the Internet to preserve an open environment instead of restricting the free flow of information by means of excessive legislation or technical measures. |
Швеция, выступая от имени ЕС, заявила, что вместо ограничения свободного потока информации за счет применения чрезмерно жесткого законодательства или технических мер необходимо использовать потенциал Интернета для того, чтобы сохранять открытое коммуникационное пространство. |
With regard to the law on the Internet, Sweden stated that extensive and vaguely formulated restrictions on content and registration requirements for users might limit the right of freedom of expression. |
Касаясь закона об Интернете, Швеция отметила, что широкие и нечетко сформулированные ограничения в отношении содержания размещаемых материалов и требования к регистрации пользователей могут ограничивать право на свободу слова. |
Sweden welcomed the ratification of ICCPR but remained concerned at the continuous reports from non-governmental organizations and the United Nations raising concerns with regard to the impartiality of the judicial system and the lack of sufficient resources. |
Швеция приветствовала ратификацию МПГПП, однако выразила озабоченность по поводу постоянно поступающих от неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций сообщений, которые вызывают обеспокоенность в отношении беспристрастности судебной системы и отсутствия достаточных ресурсов. |
To take sufficient measures to ensure the impartiality and transparency of the judicial system, allocating sufficient funds to ensuring its effective functioning (Sweden); |
Принять достаточные меры для обеспечения беспристрастности и транспарентности судебной системы, выделив достаточные средства на обеспечение ее эффективного функционирования (Швеция). |
To restore a democratically elected Government in accordance with, inter alia, article 25 of the International Convention on Civil and Political Rights (Sweden); |
восстановить избранное демократическим образом правительство в соответствии, в частности, со статьей 25 Международного пакта о гражданских и политических правах (Швеция); |
Immediately release persons detained or imprisoned for exercising their freedom of expression on the Internet (Sweden); |
немедленно освободить лиц, подвергнутых задержанию или тюремному заключению за осуществление ими свободы выражения мнений в Интернете (Швеция); |
Strengthen measures aimed at the prevention of unwanted pregnancies, including by increasing knowledge and awareness of family planning (Sweden); |
активизировать работу по предупреждению нежеланных беременностей, в том числе посредством привлечения внимания, углубления знаний о средствах планирования семьи (Швеция); |