Apart from the 12 Parties mentioned in paragraph 39, three other Parties achieved the emission reduction obligation for HCB: Cyprus, Italy and Sweden. |
Помимо 12 Сторон, упомянутых в пункте 39, еще 3 Стороны достигли предусмотренных обязательствами сокращений выбросов в отношении ГХБ: Италия, Кипр и Швеция. |
The issue of legal aid might be considered if Sweden appoints a governmental inquiry on the establishment of an institute for the investigation and mediation of disputes and land claims in the reindeer breeding area. |
Вопрос о предоставлении юридической помощи может быть рассмотрен, если Швеция поручит правительству рассмотреть вопрос о создании органа по расследованию и посредничеству в отношении земельных споров и исков в данном оленеводческом районе. |
Regular resources contributions in 2008 came from 13 donors, with Sweden, Spain, Norway, Luxembourg and Belgium, in that order, being the five largest donors in absolute dollars terms. |
Взносы в фонд регулярных ресурсов в 2008 году поступили от 13 доноров, при этом пятью крупнейшими донорами по сумме в абсолютном долларовом выражении стали (в порядке убывания) Швеция, Испания, Норвегия, Люксембург и Бельгия. |
The informal meeting on the concept and layout of explanatory brochures was attended by Finland, France, Germany, Hungary, Poland, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom, EU-Commission and UNECE Secretariat. |
Участие в неофициальном совещании по концепции и типовой форме пояснительных брошюр приняли Венгрия, Германия, Испания, Польша, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция, Южная Африка, Европейская комиссия и секретариат ЕЭК ООН. |
Sweden proposes 240 litres to align with the total quantity that is permitted by private individuals to carry in a transport unit according to subsection 1.1.3.1(a). |
Швеция предлагает предусмотреть количество, равное 240 литрам, для согласования с общим количеством на одну транспортную единицу, разрешенным для перевозки частными лицами в соответствии с пунктом 1.1.3.1 а). |
Currently there is no large-scale permanent repository site for the storage of spent nuclear fuel, although Finland and Sweden are constructing such repositories |
Сегодня в мире не имеется крупных пунктов постоянного захоронения отработавшего ядерного топлива, хотя в настоящее время Финляндия и Швеция ведут строительство таких хранилищ. |
Sweden has a long tradition of civic engagement and an active civil society, often characterised by a high rate of participation and democratic internal organisation. |
Швеция имеет давние традиции проявления гражданской позиции и активности гражданского общества, которые нередко выражаются в высоком уровне социального участия и твердой опоре на демократические начала. |
Furthermore Sweden took an active part in the Durban Review Conference, the process leading up to it, and the adoption of the outcome document. |
Кроме того, Швеция приняла активное участие в Конференции по обзору Дурбанского процесса как в процессе ее подготовки, так и при принятии ее заключительного документа. |
If an affected Party did not comply with the time frame, some Parties would send a reminder or call (Austria, Croatia, France, Luxembourg, Poland, Sweden, Switzerland, United Kingdom). |
ЗЗ. Если затрагиваемая Сторона не соблюдает установленные сроки, некоторые Стороны направляет напоминание или связываются с ней по телефону (Австрия, Люксембург, Польша, Соединенное Королевство, Франция, Хорватия, Швейцария, Швеция). |
Sweden did not apply any restriction on whom to include, but might discuss with the affected Party whether there was a particularly important sector of the public and how to inform them in an appropriate way. |
Швеция не применяет никаких ограничений в отношении того, кого включать в это понятие, однако может проводить консультации с затрагиваемой Стороной по вопросу о возможном наличии особенно важного сектора общественности, а также о том, каким образом проинформировать его надлежащим образом. |
Nonetheless, many respondents also noted cooperation and agreement between authorities in the concerned Parties, for example regarding practical arrangements (Netherlands) and the holding of public hearings (Sweden). |
Тем не менее многие респонденты также указали на существование сотрудничества и взаимопонимания между органами власти в заинтересованных Сторонах, к примеру, в отношении практических механизмов (Нидерланды) и проведения публичных слушаний (Швеция). |
Some others suggested more flexibility, taking into account (important) late comments too, as long as the decision had not been taken (Bulgaria, Czech Republic, Germany Hungary, Sweden, Spain). |
Ряд других Сторон сообщили о большей степени гибкости и возможности учета также (важных) замечаний, представленных с опозданием, если соответствующее решение еще не было принято (Болгария, Венгрия, Германия, Испания, Чешская Республика и Швеция). |
Sweden noted that the there was most public interest when there was media coverage; otherwise, participation was often limited to NGOs. |
Швеция отметила, что в случае освещения событий средствами массовой информации интерес общественности особенно велик, в противном же случае зачастую участвуют лишь НПО. |
Sweden noted the mismatch between the number of steps in the Convention and the larger number of steps in its domestic legislation. |
Швеция отметила несоответствие между числом этапов, предусмотренных Конвенцией, и несколько большим числом этапов, предусмотренных во внутреннем законодательстве. |
Several Parties from the EU region (Austria, Sweden, United Kingdom) and Norway reported on providing guidelines for agencies on recently adopted environmental laws or developing standards to be used in public participation procedures as good practice recommendations. |
Несколько Сторон из субрегиона ЕС (Австрия, Швеция, Соединённое Королевство) и Норвегия сообщили о составлении руководств для агентств по применению недавно принятых экологических законов или разрабатываемых стандартах для использования в процедурах общественного участия в качестве примеров хорошей практики. |
At least one Party (Sweden) reported that there are no court fees or requirements concerning legal representation to gain access to justice in appeals of a permit decision or a decision on the examination or release of environmental information. |
По меньшей мере, одна Сторона (Швеция) сообщила о том, что нет судебных расходов или требований иметь представителя для получения доступа к процедуре обжалования выданных разрешений или решений, касающихся предоставления экологической информации. |
Credentials submitted by the following Parties to the Protocol were deemed to be in order: Belgium, Croatia, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Germany, Latvia, Luxembourg, Norway, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
Следующие Стороны Протокола представили полномочия, которые соответствовали предъявляемым требованиям: Бельгия, Германия, Испания, Латвия, Люксембург, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Хорватия, Чешская Республика, Швейцария, Швеция и Эстония. |
India and Sweden deeply value the coordinating capacities of the United Nations system, through the Emergency Relief Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Индия и Швеция высоко оценивают потенциал системы Организации Объединенных Наций в области координации усилий через посредство Координатора чрезвычайной помощи и Управления по координации гуманитарных вопросов. |
A further express term was that should any dispute arise with regard to the validity, interpretation or suitability of the agreement, that would be decided by arbitration in Stockholm, Sweden, in accordance with the applicable law. |
Соглашение также предусматривало четкое положение о том, что любые споры, касающиеся его действительности, толкования или правомерности, подлежат разрешению в арбитражном суде в Стокгольме (Швеция) в соответствии с применимым законодательством. |
Sweden welcomed the opportunity to engage in its human rights work with interested parties, and stated that ensuring respect for its international human rights obligations was an ongoing process. |
Швеция приветствовала возможность участвовать в работе по правам человека вместе с заинтересованными сторонами и заявила, что обеспечение соблюдения ее международных обязательств в области прав человека является непрерывным процессом. |
With regard to the recommendations relating to racism and the treatment of immigrants and members of minority groups, Sweden was committed to be an open and inclusive society. |
Что касается рекомендаций, в которых затрагиваются вопросы расизма и обращения с иммигрантами и представителями меньшинств, то Швеция поставила перед собой задачу быть открытым и инклюзивным обществом. |
It regretted the fact that Sweden had also rejected its recommendation to put an end to the utilization of Swedish territory as a transit point for the Central Intelligence Agency's flights transporting people whose human rights had been violated. |
Она выразила сожаление по поводу того, что Швеция также отклонила ее рекомендацию положить конец практике использования шведской территории для транзитных авиарейсов Центрального разведывательного управления, осуществляющих перевозку людей, права человека которых нарушены. |
It noted as a welcome sign the fact that Sweden had adopted 88 recommendations at the level of the Working Group, including 2 recommendations made by Algeria. |
Он высоко оценил тот факт, что Швеция приняла 88 рекомендаций, вынесенных в Рабочей группе, в том числе две рекомендации Алжира. |
It noted that Sweden had not yet established a national human rights institution in line with the Paris Principles, and reiterated its recommendation that it continue to work in this area. |
Она отметила, что Швеция пока еще не создала национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами, и вновь напомнила о своей рекомендации, что Швеции следует продолжать работать в этом направлении. |
Sweden was also concerned about reported allegations of the disproportionate and excessive use of force by the police and military in response to the widespread demonstrations that had occurred since June 2009. |
Швеция также выразила обеспокоенность в связи с поступившими утверждениями о несоразмерном и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции и военнослужащими в ответ на демонстрации, охватившие страну после июня 2009 года. |