Sweden remained unconvinced that an optional protocol was the most effective way of promoting economic, social and cultural rights. |
Швеция отметила, что она по-прежнему не убеждена в том, что факультативный протокол является наиболее эффективным способом поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
Mr. EHRENKRONA (Sweden) said that the Government could make decisions on migration cases only in so-called "security cases". |
Г-н ЭРЕНКРОНА (Швеция) говорит, что правительство может выносить решения по делам миграции лишь в так называемых «случаях, касающихся безопасности». |
Ms. KELT (Sweden) said that there were no official statistics on restrictions imposed on persons held in custody awaiting trial. |
Г-жа КЕЛЬТ (Швеция) говорит об отсутствии официальных статистических данных об ограничениях, налагаемых на лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда. |
Sweden welcomed this opportunity to participate formally in the universal periodic review dialogue on Canada, and made two comments. |
Швеция выразила удовлетворение по поводу предоставившейся возможности официально участвовать в проведении диалога в отношении Канады в связи с универсальным периодическим обзором и сделала два замечания. |
Sweden expressed concerns about detained immigrants and asylum-seekers while appreciating that this poses a challenge. |
Швеция выразила обеспокоенность по поводу положения содержащихся под стражей иммигрантов и просителей убежища, признавая тот факт, что эта ситуация создает проблему. |
Provide better health provisions in prisons (Sweden); |
ЗЗ. Повысить эффективность медицинского обслуживания в тюрьмах (Швеция). |
International seminar on nuclear-weapon-free zones (Uppsala, Sweden); |
Международный семинар, посвященный зонам, свободным от ядерного оружия (Упсала, Швеция); |
Ms. Borsiin Bonnier (Sweden): First of all, let me say that Sweden stands firmly behind the statement made on behalf of the European Union by our colleague from the Netherlands. |
Г-жа Борсин Боннье (Швеция) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте сказать, что Швеция твердо поддерживает заявление, сделанное нашим коллегой из Нидерландов от имени Европейского Союза. |
Ms. Jacobsson (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that those countries had, from the outset, taken a great interest in the topic on the fragmentation of international law. |
Г-жа Якобсон (Швеция), выступая от имени скандинавских стран (Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция), говорит, что эти страны с самого начала проявляли большой интерес к данной теме, касающейся фрагментации международного права. |
Mr. HEDBERG (Sweden) said that Sweden understood the word "legitimate" to mean that the measures undertaken should be in accordance with international humanitarian law, the Charter of the United Nations, and other rules of international law, as applicable. |
Г-н ХЕДБЕРГ (Швеция) говорит, что, как понимает Швеция, слово "законные" означает, что принимаемые меры должны соответствовать международному гуманитарному праву, Уставу Организации Объединенных Наций и другим применимым нормам международного права. |
Finally, it is Sweden's belief that all United Nations Member States should report to the Register. Sweden has actively sought to enhance the profile of the Register in different forums in order to make it better known to the mass media and public. |
И наконец, Швеция считает, что все государства-члены Организации Объединенных Наций должны представлять свои отчеты в Регистр. Швеция активно пропагандировала роль Регистра на различных форумах, с тем чтобы повысить осведомленность о нем среди средств массовой информации и общественности. |
Sweden noted that Uzbekistan is a state party to CAT, but has not signed the OP-CAT. Sweden remains concerned about reports indicating that the use of torture in places of detention in Uzbekistan is to be regarded as "systematic". |
Швеция отметила, что Узбекистан является государством-участником КПП, но еще не подписал ФП-КПП. Швеция испытывает неизменную озабоченность по поводу сообщений, свидетельствующих о том, что применение пыток в местах содержания под стражей в Узбекистане следует рассматривать как "систематическую" практику. |
Denmark and Sweden tax transport out of their countries either through passengers on aircraft departing from airports (Denmark) or through vessels' harbour fees (Sweden). |
Дания и Швеция облагают налогом выезд из своих стран, взимая его либо с авиапассажиров, вылетающих из аэропортов (Дания), либо в форме портовых сборов с судов (Швеция). |
(Sweden), referring to the official attention paid to genocides other than the Holocaust, said that Sweden had been very involved in supporting anti-apartheid activities and the subject had been taught in schools. |
Г-н МАГНУСОН (Швеция), ссылаясь на то внимание, которое уделяется властями другим случаям геноцида помимо холокоста, говорит, что Швеция принимала активное участие в деятельности, направленной против апартеида, и этот вопрос изучается в школах. |
Mr. Schori (Sweden): Mr. President, Sweden congratulates you on your election. |
Г-н Шори (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Швеция поздравляет Вас с избранием. |
A number of countries expressed support for governance initiatives (Switzerland, Sweden, Norway), and Sweden announced an increase in its financial allocation to conflict prevention and good governance. |
Ряд стран заявил о своей поддержке инициатив в области управления (Швейцария, Швеция, Норвегия), а Швеция сообщила об увеличении своих финансовых ассигнований на цели предотвращения конфликтов и хорошего управления. |
Ms. Furubjelke (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that much remained to be done in order to fulfil the goals of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Г-жа ФУРУБЬЕЛКЕ (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы (Дания, Исландия, Норвегия, Финляндия и Швеция), говорит, что по-прежнему предстоит проделать большой объем работы для достижения целей Международного десятилетия коренных народов мира. |
Ms. Fried (Sweden), speaking in explanation of vote before the voting, said Sweden was a committed and outspoken advocate for the promotion and protection of women's full enjoyment of all human rights and the achievement of gender equality worldwide. |
Г-жа Фрид (Швеция), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что Швеция является приверженным и искренним сторонником поощрения и защиты реализации в полном объеме всех прав человека женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами во всем мире. |
Sweden, as the host country, will report about the discussions and results of the workshop on air pollution policies and climate change held in Gothenburg, Sweden, from 19 to 21 October 2009. |
Швеция как принимающая страна сообщит об обсуждениях, состоявшихся на рабочем совещании по политике в области загрязнения воздуха и изменению климата, которое было проведено 19-21 октября 2009 года в Гётеборге, Швеция, и об итогах его работы. |
Sweden submitted a report, dated 7 June 2001, referring to a number of incidents in Sweden, several associated with the former Ambassador of Saudi Arabia to Sweden and one with the Embassy of Peru to Sweden. |
Швеция представила сообщение от 7 июня 2001 года, в котором говорилось о ряде имевших место в Швеции инцидентов: несколько из них было связано с бывшим послом Саудовской Аравии в Швеции и один - с посольством Перу в Швеции. |
Thanking the representative of Sweden for the supplementary information provided in the course of the oral introduction of the report, the Committee expressed its satisfaction at the State party's report and the regularity with which Sweden submitted reports to the Committee. |
Поблагодарив представителя Швеции за сообщение дополнительных данных в ходе устного представления доклада, члены Комитета выразили удовлетворение докладом государства-участника и той регулярностью, с какой Швеция представляет доклады Комитету. |
Throughout the work on the drafting of the Convention, Sweden supported the work of the Ad Hoc Committee towards a universally acceptable convention and reaffirmed its view that Sweden strongly condemns the activities of mercenaries. |
На протяжении всей работы над текстом Конвенции Швеция поддерживала усилия Специального комитета, направленные на выработку приемлемого для всех документа, и она вновь подтвердила, что самым решительным образом осуждает деятельность наемников. |
The most visible among the international assistance projects were those of Swedesurvey, the overseas agency of the National Land Survey of Sweden. Sweden and the Russian Federation have cooperated in the development of the land reform concept since 1992. |
Наиболее заметными среди программ международной помощи были проекты, предложенные" Swedesurvey", зарубежным агентством Национальной земельной службы Швеции. Швеция и Российская Федерация сотрудничают в разработке концепции земельной реформы с 1992 года. |
Over the years, Sweden has paid its full target share to the Technical Cooperation Fund, and Sweden also hosts a number of technical and scientific visits for students from developing countries. |
На протяжении многих лет Швеция полностью вносит установленную для нее долю в Фонд технического сотрудничества и организовала целую серию визитов в научно-технических целях для студентов из развивающихся стран. |
Further to suggestions made at the third sessionmeeting of the Working Group of Senior Officials, a Ddrafting Ggroup, under the leadership of Sweden and Russia, was established to develop a Sstrategy for Eenvironment and E-education, under the leadership of Sweden and the Russian Federation. |
В соответствии с предложениями, сделанными на третьем совещании Рабочей группы старших должностных лиц с целью разработки стратегии действий в области окружающей среды и просвещения, была учреждена редакционная группа, которую возглавили Швеция и Российская Федерация. |