The United States was not particularly in favor of a nuclear Sweden. | Кроме этого, США неодобрительно относились к шведской военной ядерной программе. |
Sweden: First women are employed in the Swedish Police Authority. | Основная профессия - сотрудник шведской полиции. |
The closer relationship between Sweden and the European Union has been the most important feature in the internationalization of Swedish higher education and research. | Более тесные взаимоотношения между Швецией и Европейским союзом являются наиболее важной особенностью интернационализации шведской системы высшего образования и исследований. |
Both Radek and Bukharin, who spent a lot of time in the neutral Sweden during the World War, had a great influence on the development of the Swedish Socialist Left. | Бухарин и Радек, проводившие в период войны много времени в нейтральной Швеции, оказали большое влияние на развитие и становление шведской социалистической левой. |
The Norwegian People's Aid, funded by the Norwegian Government, has recently used a mechanical demining vehicle - invented by the Norwegian company Tonstad and developed by Sweden's Bofors - in its demining programme in Bosnia and Herzegovina. | При осуществлении программы разминирования в Боснии и Герцеговине финансируемая правительством Норвегии организация "Помощь норвежского народа" недавно использовала приспособление для механического разминирования, изобретенное норвежской компанией "Тонстад" и разработанное шведской компанией "Бофорс". |
NOHAB (Nydqvist & Holm AB) was a manufacturing company based in the city of Trollhättan, Sweden. | NOHAB (Nydqvist & Holm AB) - шведская компания, располагавшаяся в городе Тролльхеттан и специализировавшаяся на производстве локомотивов. |
Cloudberry Jam is a sweden pop-group, in early 90s they had sugnificiant success in Japanese. | Cloudberry Jam это шведская поп-группа, в начале 90х весьма неплохо погастролировавшая в Японии. |
Just as everywhere else, Sweden's male-dominated police, she explained, do not tend to see these victims as "innocent," and thus do not bother building a case for arrest. | Как и везде, шведская полиция, состоящая, в основном, из мужчин, не считает этих жертв «невиновными», а, следовательно, не стремится заводить уголовное дело. |
On an unspecified date, the Swedish Migration Board withdrew their permits to stay in Sweden and they applied for asylum under their real identities. | В неуказанную дату Шведская миграционная комиссия изъяла у них разрешение на пребывание в Швеции, и они подали ходатайство на предоставление убежища от своего подлинного имени. |
The entities of third countries subjected to fines included Credit Suisse Bank of Switzerland, Australia and New Zealand Bank Group Ltd. and the subsidiary in Sweden of the chemical company Innospec Inc. based in Delaware. | В число оштрафованных юридических лиц вошли швейцарский банк «Креди сюисс», группа «Остралиа энд Нью-Зиланд бэнк групп лтд.» и шведская дочерняя фирма химической компании «Инноспек инк.», базирующейся в штате Делавэр. |
Pia Kaersgard, crime statistics, and The Sweden Democrats. | Пиа Керсгард, криминальная статистика, шведские демократы. |
Sweden's recently re-elected moderate conservatives will have to rely on the Democrats to form a viable government. | Шведские недавно переизбранные умеренные консерваторы должны будут надеяться на демократов, чтобы сформировать жизнеспособное правительство. |
As to whether the treatment was imputable to Sweden, he notes that Swedish authorities allowed the treatment to take place, without seeking to prevent or stop it. | По вопросу о том, является ли Швеция ответственной за обращение с ним, автор отмечает, что шведские власти допустили возможность такого обращения, не пытаясь предотвратить или остановить его. |
All deliveries are checked by the customs Swedish authorities ontrolled and measured upon arrival at Swedish ports, and according to the Swedish Ccustomss statistics the any level of smuggling of wood into Sweden is minor. | Все поставки по прибытию в шведские порты проверяются властями порты, при этом объем контрабандной торговли древесиной, согласно данным Таможенного управления Швеции, является незначительным. |
Governor-General in the Swedish Realm From 1636 to 1815, Sweden typically appointed the Governors-General of Sweden for the Swedish Dominions on the eastern side of the Baltic and in northern Germany, but occasionally also for Scania. | С 1636 по 1815 год шведские генерал-губернаторы обычно назначались в шведские владения в Померании, а иногда также и в Сконе. |
As would the proud people of Sweden. | как бы сделали гордые шведы. |
When Sweden scored their ninth goal, team joker Kristian Henriksen reportedly told his teammates, "OK lads, lets go for a draw". | Когда шведы забили свой девятый гол, Кристиан Хенриксен сказал: «Теперь мы были бы согласны на ничью». |
As the causeway and the bridge over the Rhin had been destroyed the day before by the Brandenburg raid, Sweden were forced to participate in the decisive battle. | Когда дамба и мост над Рином были разрушены рейдом бранденбургцев, шведы были вынуждены дать решающий бой. |
When Sweden's did, Swedes said no. | Когда это сделала Швеция, шведы сказали «нет». |
Like their Norwegian American and Danish American brethren, many Swedes sought out the agrarian lifestyle they had left behind in Sweden, as many immigrants settled on farms throughout the Midwest. | Как и норвежские и датские американцы, многие шведы предпочитали сельский образ жизни, который они вели в Швеции; как и многие иммигранты, обосновывались на фермах или в небольших городах по всему Среднему Западу. |
In 2004 and 2005, an analogous program was opened in partnership with the upper school Osterlens Folkhogskola (Tomelilla, Sweden) for Swedish students. | В 2004 и 2005 году аналогичная программа была реализована совместно с высшей школой Osterlens folkhogskola (Tomelilla, Sweden) для шведских студентов. |
Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD and 2x12 LP limited to 600 copies. | Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD и 2x12 LP, ограниченный тираж в 600 копий. |
She founded her own production and publishing company 'Lost Army' and signed a recording and distribution contract with Warner Music Sweden before recording her first studio album. | Её музыкальная карьера началась в 2002 году, когда она основала собственную компанию по продюсированию и выпуску музыки «Lost Army» и подписала контракт с Warner Music Sweden ещё до выпуска своего первого альбома. |
In mid-2014 they appeared in the "Sweden Rock Festival", in Gelsenkirchen's "Rock Hard Festival" in June and in the famous Montreux Jazz Festival in July 2014. | В середине 2014 года группа выступает на «Sweden Rock Festival», в Гельсенкерхене на «Rock Hard Festival» и на Montreux Jazz Festival. |
Sweden also hosted UEFA Women's Euro 2013 between 10 and 28 July. | 11-й чемпионат Европы по футболу среди женщин (англ. UEFA Women's Euro Sweden 2013) проходил в Швеции с 10 по 28 июля 2013 года. |
Sweden mentioned plans to host an expert meeting in cooperation with the other Nordic countries on fundamental standards of humanity in February 2000. | Швеция упомянула о планах организации в этой стране в феврале 2000 года в сотрудничестве с другими странами Северной Европы совещания экспертов по основополагающим стандартам гуманности. |
Sweden, as the host country, will report about the discussions and results of the workshop on air pollution policies and climate change held in Gothenburg, Sweden, from 19 to 21 October 2009. | Швеция как принимающая страна сообщит об обсуждениях, состоявшихся на рабочем совещании по политике в области загрязнения воздуха и изменению климата, которое было проведено 19-21 октября 2009 года в Гётеборге, Швеция, и об итогах его работы. |
34 Bulgaria, Czech Republic, Finland, France, Georgia, Ireland, Monaco, Netherlands, Norway, Slovakia and Sweden. | 34 Болгария, Грузия, Ирландия, Монако, Норвегия, Словакия, Финляндия, Франция, Чешская Республика, Швеция и Нидерланды. |
Mr. Thomas Hammarberg (Sweden) was appointed by the Secretary-General as his Special Representative for Human Rights in Cambodia in early 1996, following the resignation of Mr. Michael Kirby subsequent to his appointment to the High Court of Australia. | З. В начале 1996 года после ухода с этого поста г-на Майкла Керби в связи с его назначением в Высокий суд Австралии Генеральный секретарь назначил своим Специальным представителем по правам человека в Камбодже г-на Томаса Хаммарберга (Швеция). |
Sweden, Switzerland, the Netherlands and Finland have undertaken to integrate foreign workers and their families into society, setting up social counselling services, language and vocational training centres for foreigners, and supporting initiatives aimed at improving relationship between cultural groups in local communities. | Швеция, Швейцария, Нидерланды и Финляндия принимают меры по интеграции иностранных рабочих и их семей в общество, создавая консультационные службы по социальным вопросам, центры языковой и профессионально-технической подготовки для иностранцев и поддерживая инициативы, целью которых является улучшение взаимоотношений культурных групп в рамках местных общин. |
He called the head of the operator in Sweden where I worked. | А он, в свою очередь, позвонил главе шведского отделения, где я работал. |
The decisive factor was the concern of the Swedish royal court that a French defeat would result in the political isolation of Sweden. | Решающим фактором стало беспокойство шведского двора, что возможное поражение Франции приведёт к политической изоляции Швеции. |
Sweden is committed to the mainstreaming of human rights in practice, ensuring human rights are observed and integrated into all aspects of Swedish society. | Швеция привержена обеспечению всестороннего учета прав человека на практике, гарантируя при этом, что права человека будут соблюдаться и являться элементом всех аспектов жизни шведского общества. |
In rare cases, a treaty can be incorporated by means of a general law, stating that the treaty shall apply in Sweden as Swedish law. | В редких случаях договор может быть заключен путем принятия общего закона, который гласит, что данный договор применяется Швецией в качестве шведского закона. |
These decorations were so precious that during the Swedish Deluge Sweden's King Charles X Gustav ordered the very window frames pulled out and transported to Sweden. | Эти украшения были настолько ценны, что во время «шведского потопа» король Швеции Карл Х Густав приказал перевести их в Швецию. |
2.2 In June 2006, the author arrived in Sweden, after receiving a temporary Swedish residence permit. | 2.2 В июне 2006 года автор прибыла в Швецию, получив перед этим временный шведский вид на жительство. |
Urban and Public Transport Statistics in Sweden; Lennart Thörn, Swedish Institute for Transport and Communications Analysis | с) Статистика городского и общественного транспорта в Швеции; Леннарт Тёрн, Шведский научно-исследовательский институт транспорта и связи |
The Swedish expert gave an overview of the current integrated assessment modelling activities in Sweden, which were currently focused on policy support and research on synergies and conflicts between air pollution and climate change. | ЗЗ. Шведский эксперт сделал обзор текущей деятельности в области разработки модели для комплексной оценки в Швеции, которая в настоящее время направлена на поддержку разработки политики и исследование синергизма и конфликтов между загрязнением воздуха и изменением климата. |
The Swedish Meteorological and Hydrological Institute (SMHI) is one of the main remote sensing users in Sweden and the Institute has contributed significantly to the development of forecasting services by using and processing data from both polar and geostationary weather satellites. | Одним из главных пользователей данных дистанционного зондирования в Швеции является Шведский метеорологический и гидрологический институт (ШМГИ), который вносит существенный вклад в развитие сети услуг в области прогнозирования путем использования и обработки данных, получаемых с метеорологических спутников, находящихся на полярной и геостационарной орбитах. |
In 1909, Sweden became the first country in Europe to establish such parks when nine were opened following the Riksdag passing of a law on national parks that year. | В 1909 году шведский парламент принял закон о национальных парках, после чего Швеция стала первой страной в Европе, установившей систему национальных парков. |
3.3 In order to establish his identity, the author states that he indirectly contacted an Egyptian lawyer who procured a high school report, which was faxed to the authorities in Sweden. | З.З Как утверждает автор, для подтверждения своей личности он обходными путями связался с египетским юристом, которому удалось получить табель успеваемости средней школы и направить его факсом шведским властям. |
In October 2003, UNHCR together with the Swedish Migration Board and IOM convened a senior level review meeting in Söderköping, Sweden. | В октябре 2003 года УВКБ вместе со Шведским советом по вопросам миграции и МОМ провели в Сёдерчёпинге, Швеция, обзорное совещание старшего должностного уровня. |
It was originally a Scanian farm called Skabelycke, bought in 1864 by Crown Prince Oscar of Sweden and his wife Sophia of Nassau. | Изначально представлял собой хемман под названием Скабелюкке (Skabelycke), который в 1864 году был приобретён шведским кронпринцем Оскаром и его женой Софией Нассау. |
The Council Regulation is binding in its entirety and directly applicable in Sweden. Furthermore, an arms embargo is automatically applied in Sweden since under Swedish law a permit must be granted in each individual case for exports of military equipment. | Все положения этого распоряжения Совета имеют обязательную силу и имеют прямое применение в Швеции. Кроме того, эмбарго на поставки оружия автоматически действует в Швеции, поскольку в соответствии со шведским законодательством в каждом отдельном случае на экспорт военной техники требуется получить разрешение. |
2.2 Upon the complainants' arrival in Sweden on 28 May 2007, they applied for asylum. Their application was rejected by the Swedish Migration Board on 10 December 2007. | 2.2 По прибытии в Швецию 28 мая 2007 года заявители подали ходатайство о предоставлении им убежища. 10 декабря 2007 года это ходатайство было отклонено шведским Миграционным советом. |
Sweden's government wanted the country to join, because it was afraid of the consequences of staying outside. | Шведское правительство хотело, чтобы страна присоединилась к евро, потому что оно боялось последствий неприсоединения. |
As you complete your term, Sweden's inaugural presidency under your competent leadership has already given us a solid institutional foundation, paving the way, we hope, for substantive progress in due course. | Хотя Вы завершаете срок своих полномочий, г-н Председатель, шведское вводное председательство под Вашим компетентным руководством уже заложило для нас солидную институциональную основу, проложив путь, как хотелось бы надеяться, к достижению в свое время прогресса по существу. |
He arrived in Ankara in February 2000, where he contacted the Swedish Embassy and asked for a visa on the basis of his father's ties with Sweden. | В феврале 2000 года он приехал в Анкару, где обратился в шведское посольство и попросил визу на основании того, что его отец находился в Швеции. |
In this context, the Swedish Government would like to recall that last June Sweden, in connection with the request from the World Health Organization, officially stated to the International Court of Justice that the use of nuclear arms would not be in accordance with international law. | В этом контексте шведское правительство хотело бы напомнить о том, что в июне этого года в связи с просьбой Всемирной организации здравоохранения оно официально заявило Международному Суду о том, что применение ядерного оружия не согласуется с нормами международного права. |
In a publicly available annual report called "The Climate for Foreign Investment in Sweden", Invest in Sweden reviews trends in FDI and changes in Sweden's competitiveness from a number of perspectives. | В публично распространяемом ежегодном докладе "Климат для иностранных инвестиций в Швеции" Шведское инвестиционное агентство анализирует тенденции в области ПИИ и изменения в конкурентоспособности страны с различных точек зрения. |
The complainant, who had been living in Sweden since the age of 10 and attended Swedish schools, applied for a telephone interviewer position with a market research company. | Жалобщица, проживающая в Швеции с 10-летнего возраста и учившаяся в шведских школах, подала заявление на должность телефонного интервьюера в одной компании по маркетинговым исследованиям. |
When, after the Napoleonic Wars, Norway was in personal union with Sweden, the title included King of Norway, in older Swedish spellings: Sweriges, Norriges, Göthes och Wendes Konung. | Когда после Наполеоновских войн Норвегия была в личном союзе со Швецией, титул включал короля Норвегии, в более старых шведских написаниях: Sweriges, Norriges, Göthes och Wendes Konung. |
Since 18 December 1992, when General Assembly resolution 47/162 was adopted, Sweden has contributed 19 million Swedish krona (SKr) for disaster relief to southern Sudan. | После 18 декабря 1992 года, когда была принята резолюция 47/162 Генеральной Ассамблеи, Швеция предоставила 19 млн. шведских крон на чрезвычайную помощь южным районам Судана. |
Sweden won the Sweden Hockey Games. | В 2003 году стал победителем Шведских хоккейных игр. |
For Swedish Rügen this defeat meant that the island possession was now cut off from all assistance from Sweden, as the Danes exercised naval supremacy of the Baltic Sea. | Для шведской власти на острове Рюген это поражение означало изоляцию от основных шведских владений в Скандинавии, поскольку датчане использовали свое морское превосходство в Балтийском море. |
More than 1 million of Sweden's almost 9 million inhabitants were born in another country. | Более 1 миллиона шведов почти из 9 миллионов жителей родились в другой стране. |
And on the other hand, Accordion, the friendly bus, hecarries 300 people - 275 in Sweden; 300 Brazilians. | С другой стороны, Аккордеон, дружелюбный автобус. Онперевозит 300 людей. 275 шведов или 300 бразильцев. |
A survey in 2009 in Sweden showed that 99 per cent of Swedes were aware, or had heard, of climate change. | Обследование, проведенное в Швеции в 2009 году, показало, что 99% шведов осведомлены о проблеме изменения климата или что-то слышали о ней. |
By contrast, a 2009 survey in Sweden showed that 99 per cent of Swedes were aware of or had heard of climate change following the launch of an awareness-raising campaign in 2002. | В то же время обзор, проведенный в 2009 году в Швеции, показал, что 99% шведов были проинформированы или слышали о явлении изменения климата благодаря проводящейся в стране с 2002 года кампании по повышению уровня осведомленности. |
In 1631, during the Thirty Years' War, France and Sweden signed the Treaty of Bärwalde which obliged Sweden to maintain an army of 36,000 troops, and France to fund the Swedish army annually with 400,000 Reichsthalers. | В 1631 году во время Тридцатилетней войны Франция и Швеция подписали Бервальдский договор, который обязывал шведов поддерживать армию в 36000 военнослужащих, а французы предоставляли взамен экономическую помощь в размере 400000 рейхсталеров. |