Carl Oscar Borg was born into a poor family in Grinstad parish, Dalsland province, Sweden. | Карл Оскар Борг родился в бедной семье в общине Grinstad, шведской провинции Дальсланд. |
Mr. Jackson (Ireland), endorsing the views expressed by the representatives of Switzerland and Sweden, said that from 2002 to 2006 Ireland had put forward many proposals to prohibit the use of MOTAPMs without self-destruct or self-neutralization mechanisms outside perimeter marked areas. | З. Г-н Джексон (Ирландия), разделяя мнение швейцарской и шведской делегаций, говорит, что с 2002 по 2006 год Ирландия внесла целый ряд предложений, направленных на запрещение установки МОПП, не имеющих механизма самоуничтожения или самонейтрализации, за пределами зон с обозначенным периметром. |
So Sweden's Social Democrats don't have to concede much to remain remarkably strong - even if this weakens the integrity of Swedish democracy. | Несмотря на то, что их беспокоит качество услуг, предоставляемых государством, они не готовы присоединиться к возрождению правого движения в Европе. Так что шведским социал-демократам не приходится многое уступать для того, чтобы сохранить свои позиции - даже если это ослабляет целостность шведской демократии. |
King Sigismund of Sweden and Tsar Feodor Ivanovitch agreed that the Russian subjects living in the Swedish Kemi Lapp should move to the Russian Lapp. | Соглашение между королем Швеции Сигизмундом и царем Федором Ивановичем о переезде русских подданных, проживающих в шведской Лапландии и Кеми, в русскую Лапландию. |
He visited Sweden every so often, and his family were members of the Swedish Pemer Genealogical Society, a family association open for every descendant of the Pemer family, a Swedish family with German origin, from which Seaborg was descended on his mother's side. | Он часто посещал Швецию, а все члены его семьи были членами шведского родословного общества, семейной ассоциации, открытой для каждого потомка семьи шведов, шведской семьи с немецким происхождением, из которой Сиборг и происходил со стороны его матери. |
May I introduce miss Elsa Andersson, Sweden's first aviatrix. | Позвольте представить фрекен Андерссон, первая шведская летчица. |
But Sweden's system has varied considerably. | Но шведская система претерпела множество изменений. |
Sweden's voucher educational system is probably the most ambitions of its kind in the world. | Шведская гарантийная образовательная система, возможно, является самой амбициозной в мире среди реформ подобного типа. |
He requested information on other changes in that regard and asked whether the Church of Sweden had tax advantages compared to other churches. | Он просит представить информацию о других изменениях в этой связи и интересуется, пользуется ли Шведская церковь налоговыми льготами в сравнении с другими церквами. |
Sweden's Partnership with Africa initiative, adopted by its Parliament in 1998, also seeks to help African countries to realize their untapped growth potential and become more closely integrated into the global economy. | Шведская инициатива "Партнерство с Африкой", утвержденная парламентом страны в 1998 году, также направлена на оказание африканским странам помощи в задействовании их резервов роста и их более тесной интеграции в мировую экономику. |
Furthermore, the Parliamentary auditors in Sweden have raised the question of an external audit of the consolidated central government account. | Кроме того, шведские парламентские аудиторы подняли вопрос о проведении внешнего аудита консолидированного счета доходов и расходов органов центрального управления. |
Sweden's recently re-elected moderate conservatives will have to rely on the Democrats to form a viable government. | Шведские недавно переизбранные умеренные консерваторы должны будут надеяться на демократов, чтобы сформировать жизнеспособное правительство. |
Sweden adheres to a dualist legal system whereby treaties, in order to become part of the law, must be transformed or formally incorporated into the Swedish statutes. | Швеция придерживается дуалистической правовой системы, в которой договоры, для того чтобы они стали частью национального законодательства, должны быть преобразованы или официально включены в шведские статутные акты. |
He also came to Sweden as he wanted to invest in Swedish business and make his living that way. 4.3 At subsequent interviews, he stated that in 1975 the Jordanian authorities refused for one year to renew his passport. | Он также прибыл в Швецию, поскольку хотел сделать инвестиции в шведские предприятия и жить на получаемые доходы. 4.3 Во время последующих собеседований он заявил о том, что в 1975 году иорданские власти в течение года отказывались продлить его паспорт. |
As to whether the treatment was imputable to Sweden, he notes that Swedish authorities allowed the treatment to take place, without seeking to prevent or stop it. | По вопросу о том, является ли Швеция ответственной за обращение с ним, автор отмечает, что шведские власти допустили возможность такого обращения, не пытаясь предотвратить или остановить его. |
Eco-friendly Sweden uses so much waste to power its generators that it actually has to import rubbish. | Внимательные к окружающей среде шведы используют так много отходов для производства энергии, что им приходится импортировать мусор. |
As would the proud people of Sweden. | как бы сделали гордые шведы. |
During this time the Great Northern War (1700-21) began between Sweden and Russia with its allies - the Commonwealth, Saxony and Denmark. | В Великую Северную войну (1700-1721) грабежами Мекленбурга занимались все воюющие стороны: шведы, пруссаки, датчане, саксы и русские. |
Like their Norwegian American and Danish American brethren, many Swedes sought out the agrarian lifestyle they had left behind in Sweden, as many immigrants settled on farms throughout the Midwest. | Как и норвежские и датские американцы, многие шведы предпочитали сельский образ жизни, который они вели в Швеции; как и многие иммигранты, обосновывались на фермах или в небольших городах по всему Среднему Западу. |
Swedes consider it "very important" that people in Sweden take measures to deal with climate change. | с) шведы считают "очень важным" то, что люди в Швеции принимают меры для борьбы с изменением климата. |
It was released on August 15, 2017, by First Access Entertainment and Warner Music Sweden. | Он был выпущен 15 августа 2017 года под лейблами First Access Entertainment и Warner Music Sweden. |
The prohibition was upheld by the European Commission of Human Rights in case X. and Church of Scientology v. Sweden. | Данный запрет был поддержан Европейской комиссией по правам человека в деле Х. and Church of Scientology v. Sweden (англ.)русск... |
She founded her own production and publishing company 'Lost Army' and signed a recording and distribution contract with Warner Music Sweden before recording her first studio album. | Её музыкальная карьера началась в 2002 году, когда она основала собственную компанию по продюсированию и выпуску музыки «Lost Army» и подписала контракт с Warner Music Sweden ещё до выпуска своего первого альбома. |
In mid-2014 they appeared in the "Sweden Rock Festival", in Gelsenkirchen's "Rock Hard Festival" in June and in the famous Montreux Jazz Festival in July 2014. | В середине 2014 года группа выступает на «Sweden Rock Festival», в Гельсенкерхене на «Rock Hard Festival» и на Montreux Jazz Festival. |
West Air Sweden, operating as West Atlantic, is a cargo airline based in Gothenburg, Sweden. | West Air Sweden, работающая под торговой маркой West Atlantic, - шведская грузовая авиакомпания со штаб-квартирой в Гётеборге. |
Germany, Sweden and Switzerland wish to pursue the dialogue on this important matter with the Security Council and its subsidiary organs. | Германия, Швеция и Швейцария стремятся к диалогу по этому важному вопросу с Советом Безопасности и его вспомогательными органами. |
Also in the OECD, Sweden strongly advocated a substantial work programme for the working group on bribery, including if possible strengthening of disciplines with regard to bribery in relation to money-laundering. | В рамках ОЭСР Швеция активно выступала за разработку действенной программы работы Рабочей группы по взяточничеству, включая, по возможности, укрепление норм, касающихся дачи взяток в связи с отмыванием денег. |
To that end, Sweden was cooperating with several members of the Commonwealth of Independent States in strengthening border and customs controls, and with the Russian Federation in the destruction of chemical weapons by providing expertise for such purposes. | В этих целях Швеция сотрудничает с рядом членов Содружества Независимых Государств в деле укрепления пограничного и таможенного контроля, а также сотрудничает с Российской Федерацией в деле уничтожения химического оружия, делясь с ней соответствующим опытом и знаниями. |
Sweden has on several occasions expressed the view that mercenary activities might be contrary to fundamental principles of international law if, for example, they involve interference in the internal affairs of a State at the instigation or with the assistance of another State. | Швеция неоднократно высказывала мнение о том, что действия наемников могут идти вразрез с основополагающими принципами международного права, если они, к примеру, предполагают вмешательство во внутренние дела государства при подстрекательстве или пособничестве со стороны другого государства. |
Sweden submitted a report on 21 June 1999 which provided information on two incidents in the country, one involving a break-in into the Consular Affairs Office of the Embassy of Greece by a group of individuals who occupied the Office and caused serious damage to it. | Швеция представила сообщение от 21 июня 1999 года, в котором содержалась информация о двух имевших место в этой стране инцидентах, один из которых связан с проникновением в помещения консульского отдела посольства Греции группы лиц, которые оккупировали эти помещения и причинили им серьезный материальный ущерб. |
The method for this is dialogue for a stronger sense of common basic values in Sweden, in the form of reflection on issues concerning fundamental values together with other people. | Эта работа проводится в формате диалога, имеющего целью поощрение приверженности базовым ценностям шведского общества, а также проведение коллективного анализа различных вопросов в контексте соответствующих основополагающих ценностей. |
Within the Swedish National Police Board framework, the Swedish Security Police has an overall responsibility for counter-terrorism work in Sweden. | В рамках Шведского совета по делам национальной полиции Шведская полиция безопасности несет общую ответственность за деятельность по борьбе с терроризмом в Швеции. |
Sweden is committed to the mainstreaming of human rights in practice, ensuring human rights are observed and integrated into all aspects of Swedish society. | Швеция привержена обеспечению всестороннего учета прав человека на практике, гарантируя при этом, что права человека будут соблюдаться и являться элементом всех аспектов жизни шведского общества. |
In February 2001, the head of the State Service Agency and deputies members of the group on the family would go to Sweden to study the Swedish experience with women's advancement to decision-making levels. | В феврале 2001 года в Швецию выезжает председатель агентства по делам государственной службы и члены депутатской группы «Семья» для изучения шведского опыта выдвижения женщин на уровень принятия решений. |
Absorption of the sons of displaced people in the schools of Kadugli and provision of study materials by UNICEF, Save the Children Sweden and the Ministry of Education | прием детей из перемещенных семей в школы Кадугли и предоставление им учебных материалов с участием ЮНИСЕФ, Шведского общества «За спасение детей» и министерства образования |
In support of Louis XIV of France, Charles XI of Sweden invaded Brandenburg in 1674, but was decisively defeated in the Battle of Fehrbellin in 1675. | В поддержку французского Людовика XIV Карл XI Шведский вторгся в Бранденбург в 1674 году, но в 1675 году потерпел решительное поражение в битве при Фербеллине. |
In February 2015, the Swedish weekly business magazine Veckans Affärer named her the most powerful business woman in Sweden. | В феврале 2015 года шведский еженедельный деловой журнал Veckans Affärer назвал её самой влиятельной женщиной-бизнесменом в Швеции. |
Sweden: The Swedish Single Window system, known as "The Virtual Customs Office" (VCO), allows for electronic Customs declarations and applications for import and export licenses and licenses for strategic products. | Швеция: Шведский механизм "единого окна", известный в качестве "Виртуальной таможенной службы" (ВТС), предусматривает возможность использования электронных таможенных деклараций и заявок на получение импортных и экспортных лицензий, а также лицензий на стратегическую продукцию. |
The King of Sweden granted the captors medals of valour. | Шведский король вручил героям-защитникам медали за отвагу. |
The Swedish Riksdag is made up of 349 MPs, and all are elected through open list proportional representation on multi-member party lists that are either regional (most major parties) or national (Sweden Democrats). | Шведский Риксдаг состоит из 349 депутатов, и все избираются на основе пропорционального представительства по многомандатным партийным спискам, которые либо состоят из региональных групп (большинство крупных участников) или без разделения на группы (демократы Швеции). |
He made his debut in 1975 with the LP Vargmåne and was immediately hailed as "Sweden's Bob Dylan". | Его дебют состоялся в 1975 году с пластинкой «Vargmåne» и он немедленно был провозглашён «шведским Бобом Диланом». |
In 1797, she received a proposal from Prince Frederick Adolf of Sweden, a proposal given without the approval of the Swedish royal house. | В 1797 году Августа получила предложение от принца Фредерика Адольфа из Швеции, что не было одобрено шведским королевским домом. |
Since Sweden's third periodic report was relatively short and essentially covered new developments, he would refer to all the reports submitted by the Swedish Government. | Ввиду того, что третий периодический доклад является сравнительно коротким и охватывает в основном новые факты, его замечания будут касаться всех докладов, представленных шведским правительством. |
From 1565 to 1567, Christina negotiated with King Eric XIV of Sweden to create an alliance between Sweden and Denmark through his marriage to Renata. | С 1565 по 1567 год Кристина вела переговоры с шведским королём Эриком XIV о создании союза между Швецией и Данией путём его брака с Ренатой. |
The assignement was a consequence of the coup d'état of King Gustav III of Sweden on 19 August 1772 and the subsequent prospect of war with Sweden. | Эта поездка была связана с государственным переворотом, произведённым шведским королём Густавом III, и с перспективой войны с Швецией. |
Blodpalt is an old-fashioned Swedish dish still fairly common in northern Sweden and Finland. | Blodpalt) - старинное шведское блюдо, до сих пор широко распространенное в северных районах Швеции и в Финляндии. |
Regarding the implementation of an accepted recommendation from the first Universal Periodic Review (UPR) cycle, UNICEF Sweden welcomed the Government's decision to appoint a commission mandated to consider the incorporation of the CRC into Swedish legislation. | Относительно осуществления принятой рекомендации в рамках первого цикла универсального периодического обзора (УПО) Шведская организация сотрудничества с ЮНИСЕФ приветствовала решение правительства о назначении комиссии, обладающей полномочиями на рассмотрение вопроса об интеграции положений КПР в шведское законодательство. |
It was co-sponsored by the Swedish International Development Agency (SIDA) on behalf of the Government of Sweden and was hosted by the Department of Physical Geography of Stockholm University, in Stockholm, and the Swedish Space Corporation (SSC) Satellitbild, in Kiruna. | Курсы, одним из организаторов которых от имени правительства Швеции выступило Шведское агентство международного развития (СИДА), проводились в Стокгольме на базе факультета физической географии Стокгольмского университета и в Кируне на базе Шведской космической корпорации (ШКК). |
The Swedish Government regarded any tendency towards racism in Sweden as a very serious matter. | Шведское правительство со всей серьезностью относится к любым расистским поползновениям в Швеции. |
Two weeks before Kieft's arrival, Peter Minuit, a former director-general of New Netherland, established a rogue Swedish settlement (New Sweden) in the poorly developed southern reaches of the colony, along what is now called the Delaware Valley. | За две недели до прибытия Кифта Петер Минёйт, бывший генерал-губернатор, основал шведское поселение (Новая Швеция) в плохо развитом южном театре колонии, в нынешней долине Делавэр. |
In an interview with Veckans Affärer, she explained she now wanted to concentrate on other areas of equality and inclusion, especially increasing job satisfaction so as to make Sodexo one of Sweden's best employers. | В интервью журналу Veckans Affärer, она пояснила, что теперь хочет сосредоточиться на других областях равенства и инклюзии, особенно на повышении удовлетворённости работой, чтобы сделать Sodexo одним из лучших шведских работодателей. |
The album reached #2 in the Swedish album charts, curiously becoming the first Gessle involved studio album that did not reach #1 in Sweden since Roxette's Pearls of Passion, in 1986. | В шведских хит-парадах альбомов диск поднялся только до второй строчки, став первым альбомом за последние 23 года, над которым Гессле работал в студии, и который не занял первого места в хит-листах Швеции со времени альбома Roxette «Pearls of Passion» в 1986 году. |
The purpose of the NAD is to provide a national information system for Swedish archives so as to improve the accessibility and use of archives and collections held by archive institutions in Sweden. | Цель функционирования НАД заключается в обеспечении национальной информационной системы для шведских архивов, с тем чтобы повысить уровень доступности и эффективности использования архивов и подборок материалов, хранимых в архивных учреждениях Швеции. |
The Government of Sweden has also pledged 500,000 Swedish kronor, or approximately $64,000, to support the work of the Commission. | Кроме того, правительство Швеции также объявило о своем намерении внести 500000 шведских крон, или порядка 64000 долл. США, для оказания поддержки работе Комиссии. |
In Afghanistan Sweden contributes 3,500,000 SEK annually to UNAMA, which co-ordinates efforts by the UN in Afghanistan. | Швеция выделяет ежегодно 3,5 млн. шведских крон Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), которая координирует усилия Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
The support for capital punishment in Sweden varies between 30-40%. | Около 30-40 % шведов поддерживают смертную казнь. |
Our trainers and participants were invited to Sweden to exchange experience and to establish contacts. | Шведов очень заинтересовала как тема, так и методы нашей работы. |
And on the other hand, Accordion, the friendly bus, hecarries 300 people - 275 in Sweden; 300 Brazilians. | С другой стороны, Аккордеон, дружелюбный автобус. Онперевозит 300 людей. 275 шведов или 300 бразильцев. |
In 1954, eighty-seven of his portraits of famous Swedes were published in the book Sweden in Profile. | В 1954 году восемьдесят семь его портретов известных шведов были опубликованы в книге «Швеция в профиле». |
The employment rate among foreign-born citizens and residents of Sweden is considerably lower than for native-born Swedes. | Уровень занятости среди лиц иностранного происхождения, имеющих шведское гражданство, и резидентов Швеции значительно ниже, чем для коренных шведов. |