| In 1831, he married for the third time to Princess Cecilia of Sweden. | В 1831 году он женился в третий раз на принцессе Сесилии Шведской. |
| Nutley's work in Sweden began with the making of Annika, a TV series about a Swedish girl who spent three weeks on the Isle of Wight as a language student in England. | Работа Нютле в Швеции началась с создания Annika, телесериала о шведской девочке, которая провела три недели на Острове Уит в Англии, изучая английский. |
| With regard to the Swedish State Church, Sweden was one of the few countries which gave financial support at the local and central Government levels to the religious activities of immigrant communities and made funds available for places of religious worship. | Что касается шведской государственной церкви, то Швеция является одной из немногих стран, в которых правительство и местные органы власти оказывают финансовую поддержку религиозной деятельности общин иммигрантов и выделяют средства для мест отправления культа. |
| It regretted the fact that Sweden had also rejected its recommendation to put an end to the utilization of Swedish territory as a transit point for the Central Intelligence Agency's flights transporting people whose human rights had been violated. | Она выразила сожаление по поводу того, что Швеция также отклонила ее рекомендацию положить конец практике использования шведской территории для транзитных авиарейсов Центрального разведывательного управления, осуществляющих перевозку людей, права человека которых нарушены. |
| The Child Protection Adviser has received training materials from Save the Children Sweden and is preparing a complete set of training materials while also trying to ensure that key materials are available in the first languages of some of the international troops. | Советница по вопросам защиты детей получила учебные материалы от шведской организации «Спасение детей» и сейчас готовит комплект учебных материалов, стараясь при этом обеспечить, чтобы основные материалы имелись также на родном языке международных миротворцев. |
| Within the Swedish National Police Board framework, the Swedish Security Police has an overall responsibility for counter-terrorism work in Sweden. | В рамках Шведского совета по делам национальной полиции Шведская полиция безопасности несет общую ответственность за деятельность по борьбе с терроризмом в Швеции. |
| The National Federation of International Immigrant Women Associations is known in Sweden as the Swedish Federation of Immigrant Women. | Национальная федерация международных ассоциаций женщин-иммигрантов известна в Швеции как Шведская федерация женщин-иммигрантов. |
| Swedish International Enterprise Development Corporation (Swedcorp), Sweden | Шведская международная корпорация развития предприятий (Шведкорп), Швеция |
| The history of Internet in Sweden can be considered to have begun in 1984, when the first Swedish network was connected to the Internet in Gothenburg. | Началом истории Интернета в Швеции можно считать 1984 год, когда первая шведская сеть в Гётеборге была подключена к Интернету. |
| The Girl (Swedish: Flickan) is a 2009 drama film from Sweden directed by Fredrik Edfeldt. | Flickan) - шведская драма 2009 года, режиссёр Фредерик Эдфельдт. |
| Her friends in Sweden were far away. | Шведские друзья были далеко от нее. |
| My mom only bought us educational toys from Sweden. | Нет. Мама покупала нам только шведские развивающие игрушки. |
| Sweden's recently re-elected moderate conservatives will have to rely on the Democrats to form a viable government. | Шведские недавно переизбранные умеренные консерваторы должны будут надеяться на демократов, чтобы сформировать жизнеспособное правительство. |
| Although Sweden has both secrecy legislation and a blocking law regarding commercial secrets, the Swedish authorities do not decline MLA requests on the grounds of bank secrecy. | Хотя в Швеции имеются как законы о конфиденциальности информации, так и блокирующий закон о коммерческой тайне, шведские власти не отклоняют просьбы о ВПП, ссылаясь на банковскую тайну. |
| He believed Sweden should become less Eurocentric on the matter because, especially in view of the doctrine of exhaustion of domestic remedies, it would be a pity if Swedish judges were deprived of opportunities to pronounce on Covenant rights. | Он считает, что Швеция должна быть менее евроцентричной в данном вопросе, так как, особенно с учетом доктрины исчерпания внутренних средств защиты, было бы прискорбным, если бы шведские судьи были лишены возможности отправлять правосудие в отношении предусмотренных Пактом прав. |
| Eco-friendly Sweden uses so much waste to power its generators that it actually has to import rubbish. | Внимательные к окружающей среде шведы используют так много отходов для производства энергии, что им приходится импортировать мусор. |
| Me, and the rest of Sweden. | Я и остальные шведы. |
| During this time the Great Northern War (1700-21) began between Sweden and Russia with its allies - the Commonwealth, Saxony and Denmark. | В Великую Северную войну (1700-1721) грабежами Мекленбурга занимались все воюющие стороны: шведы, пруссаки, датчане, саксы и русские. |
| The people of Sweden believe all movies should be shared freely. | Шведы считают, что все должны смотреть фильмы бесплатно. |
| In 1993, the Centre for Research in International Migration and Ethnic Relations at the University of Stockholm together with Statistics Sweden carried out a scientific survey on the attitudes of Swedes towards immigrants and immigration. | В 1993 году Центр исследований проблем международной миграции и межэтнических отношений при Стокгольмском университете провел, совместно со Статистическим управлением Швеции, научное исследование о том, как шведы относятся к иммигрантам и иммиграции. |
| They performed at the 2009 Sweden Rock Festival. | Так же они выступили на самом масштабном шведском фестивале Sweden Rock Festival. |
| B2B Poker Sweden AB is in charge of developing the software and we recommend that you click on "Always". | B2B Poker Sweden AB занимается разработкой покер-клиента и мы рекомендуем Вам нажать на "Always". |
| Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD and 2x12 LP limited to 600 copies. | Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD и 2x12 LP, ограниченный тираж в 600 копий. |
| In mid-2014 they appeared in the "Sweden Rock Festival", in Gelsenkirchen's "Rock Hard Festival" in June and in the famous Montreux Jazz Festival in July 2014. | В середине 2014 года группа выступает на «Sweden Rock Festival», в Гельсенкерхене на «Rock Hard Festival» и на Montreux Jazz Festival. |
| In Ms. M.C.M.V.F. v. Sweden, the Committee against Torture concluded that the expulsion of the person would not violate article 3 partly because the incidents were not attributable to State agents or groups acting as State agents. | В деле Ms. v. Sweden Комитет против пыток пришел к выводу, что высылка заявительницы не нарушит статью 3, поскольку указанные инциденты имели место не по вине государственных агентов или групп, действовавших в официальном качестве. |
| Some other Parties (Albania, Austria, Lithuania, Spain and Sweden) referred to definitions in their legislation. | Ряд других Сторон (Австрия, Албания, Испания, Литва и Швеция) сослались на определения, содержащиеся в их законодательстве. |
| Sweden expressed concern about the high rate of maternal mortality and the Philippines' ability to meet Millennium Development Goal 5. | Швеция выразила озабоченность по поводу высоких показателей материнской смертности и по поводу способности Филиппин добиться достижения цели 5 целей развития Декларации тысячелетия. |
| Ms. ERIKSSON FOGH (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, welcomed the adoption by consensus of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 and expressed her profound gratitude to the Vice-Chairman of the Committee for his dedication and competence. | Г-жа ЭРИКССОН ФОГ (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, с удовлетворением принимает принятие предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов путем консенсуса и выражает свою глубокую признательность заместителю Председателя Комитета за его приверженность делу и компетенцию. |
| Reports submitted by the following Parties were accepted: Australia, Brazil, Burundi, Cambodia, Chile, Costa Rica, European Community, Germany, Lithuania, Mali, Norway, Slovakia, Slovenia, Sweden and Uruguay. | Были приняты доклады, представленные такими следующими Сторонами как Австралия, Бразилия, Бурунди, Германия, Европейское сообщество, Камбоджа, Коста-Рика, Литва, Мали, Норвегия, Словакия, Словения, Уругвай, Чили и Швеция. |
| Sweden also took note of the report of the Constitutional Review Commission, the plan to reform the justice sector, the approval of a national anti-corruption strategy and the establishment of a fully operational National Human Rights Commission. | Швеция также отмечает доклад Комиссии по пересмотру конституции, план по реформе сектора правосудия, принятие национальной стратегии борьбы с коррупцией и создание работоспособной Национальной комиссии по правам человека. |
| Annex II Follow-up Report on Sweden's 1998 National Employment Action Plan | Приложение II Последующий доклад в контексте шведского Национального плана действий в области занятости, принятого в 1998 году |
| Nor is requiring Swedish citizenship or residence in Sweden compatible with the principle of equal treatment that is applicable within the Community. | Таким же образом требование о наличии шведского гражданства или постоянном проживании в Швеции противоречит принятому в рамках Сообщества принципу равного отношения. |
| during the years the swedish chefs have all brought various parts from "gastronomic sweden" to moscow, adapting it to moscow's exclusive environment so that it should fit the city's local as well as international community. | ресторан специализируется на современной и классической скандинавской и европейской кухне с особым акцентом на шведских блюдах, а также на уникальных блюдах шведского кулинарного искусства и его известных представителей. |
| It was possible to hold this congress only because of the kind donations and wide support of UNICEF, UNESCO, the Council of Europe, the Governments of France, Sweden and Romania, the International Development Authority of Sweden, ILO-Philippines, UNDP and the World Bank-Romania. | Проведение этого конгресса стало возможным лишь благодаря щедрым пожертвованиям и широкой поддержке со стороны ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, Совета Европы, правительств Франции, Швеции и Румынии, Шведского управления по вопросам международного развития, отделений МОТ на Филиппинах, ПРООН и отделения Всемирного банка в Румынии. |
| And finally, how shall we handle place-names "in parallel" in the multilingual areas in northern Sweden where Finnish and Saami are spoken alongside Swedish? | И, наконец, как нам следует использовать топонимические названия «параллельно» другим названиям в многоязычных районах северной части Швеции, где помимо шведского языка используются финский и саамский языки? |
| When the Second Northern War broke out in 1654, Charles X Gustav of Sweden offered an alliance to Frederick William I, the "Great Elector" of Brandenburg and duke of Prussia. | Когда в 1654 году разразилась Вторая Северная война, Карл X Густав Шведский предложил союз Фридриху Вильгельму I, «Великому курфюрсту» Бранденбурга и герцогу Пруссии. |
| I want to reiterate Sweden's call for the implementation of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, and especially the commitment regarding the Comprehensive Test-Ban Treaty. | Я хочу повторить шведский призыв к осуществлению Заключительного документа обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, и особенно обязательства относительно Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Sweden Trust Fund for Making the Human Development Report and the Human Development Index Gender Sensitive | Шведский целевой фонд для подготовки Доклада о развитии человека и индекса к нему с учетом гендерных аспектов |
| A workshop on international humanitarian law and gender was organized by Sweden and the Swedish Red Cross, in cooperation with the Australian Government and the Australian Red Cross, in 2011. | В 2011 году Швеция и Шведский Красный Крест в сотрудничестве с правительством Австралии и Австралийским Красным Крестом организовали семинар по международному гуманитарному праву и гендерным аспектам. |
| The Swedish Meteorological and Hydrological Institute (SMHI) is one of the main remote sensing users in Sweden and the Institute has contributed significantly to the development of forecasting services by using and processing data from both polar and geostationary weather satellites. | Одним из главных пользователей данных дистанционного зондирования в Швеции является Шведский метеорологический и гидрологический институт (ШМГИ), который вносит существенный вклад в развитие сети услуг в области прогнозирования путем использования и обработки данных, получаемых с метеорологических спутников, находящихся на полярной и геостационарной орбитах. |
| With reference to the constitutional protection for freedom of expression, it is not possible for Sweden to prohibit Swedish service suppliers from hosting certain organisations. | С учетом конституционного права на защиту свободы выражения мнений Швеция не может запретить шведским поставщикам услуг принимать у себя определенные организации. |
| Thus, in practice, Sweden may always prosecute when the alleged offender is, inter alia, a Swedish citizen or resident or at least present on Swedish territory. | Таким образом, на практике Швеция всегда может осуществлять судебное преследование, когда предполагаемый преступник является, в частности, шведским подданным или жителем или, по крайней мере, находится на территории Швеции. |
| House of Angels, The Last Dance and Under the Sun have all been nominated by the Swedish Film Institute to represent Sweden as Best Foreign Language Film at the Academy Awards (1993, 1994 and 1999). | Фильмы House of Angels, The Last Dance и Under the Sun были номинированы Шведским Институтом Фильмографии для представления Швеции в категории «Лучший фильм на иностранном языке» на церемонии Оскара (1993, 1994 и 1999). |
| Upon his accession, Carl XVI Gustaf chose for his title simply Sveriges Konung (King of Sweden). | Король Карл XVI Густав выбрал для своего звания просто шведским конунгом (королем Швеции). |
| UNHCR, together with the Swedish Migration Board, and in close cooperation with IOM and the European Union, organized a senior-level review meeting in Kolmården, Sweden, in September 2002. | Вместе со Шведским советом по вопросам миграции и в тесном сотрудничестве с МОМ и Европейским союзом УВКБ организовало обзорное совещание старшего уровня, которое было проведено в Кольмаардене, Швеция, в сентябре 2002 года. |
| The Government of Sweden also observed that Swedish law protects the creative freedom of artists, writers, and performers. | Правительство Швеции также отметило, что шведское законодательство защищает свободу творчества художников, писателей и артистов. |
| At its 11th meeting, on 11 February 2002, the Committee considered two notes verbale from Sweden requesting the removal of three individuals of Swedish nationality and one entity from the Committee's list and decided to undertake a substantial examination of that request. | На своем 11м заседании 11 февраля 2002 года Комитет рассмотрел две вербальных ноты Швеции с просьбой об исключении трех лиц, имеющих шведское гражданство, и одной организации из перечня Комитета, а также постановил провести глубокое изучение этой просьбы. |
| Ms. KELT (Sweden) said that, like the Committee, the Swedish Government was very concerned by the high number of deaths of people held in custody awaiting trial in the last few years. | Г-жа КЕЛЬТ (Швеция) говорит, что, как и Комитет, шведское правительство чрезвычайно обеспокоено высокой смертностью среди лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, констатируемой в последние годы. |
| The Swedish Government will learn from the UPR process, the dialogue with other states and the recommendations made to Sweden in deciding, while considering national priorities, on the focus of forthcoming work to strengthen protection for human rights in Sweden. | Шведское правительство будет извлекать уроки из процесса УПО, диалога с другими государствами и рекомендаций, которые были предложены Швеции в отношении принятия решений о национальных приоритетах, которые бы позволяли сосредоточить усилия на будущей работе по укреплению защиты прав человека в Швеции. |
| Part of Legion soldiers found political asylum in Sweden, but he along with 148 other Baltic soldiers was handed over to totalitarian USSR. | Часть легионеров нашла политическое убежище в Швеции, но шведское правительство его вместе с 148 другими балтийцами выдала тоталитарному СССР. |
| The contribution of the Government of Sweden for 1997 totalled 79 million Kronor. | Взнос правительства Швеции в 1997 году составил 79 млн. шведских крон. |
| Nineteen Swedish companies and organizations participated in the Day of Sweden on June 27. They presented their activities at the stands located along the pedestrian street. | В Дне Швеции 27 июня приняли участие 19 шведских компаний и организаций, которые представили свою деятельность на стендах, расположенных вдоль пешеходной улицы. |
| Sweden will, during 2004-2005, contribute with up to 2,000,000 SEK to the Centre for Law Enforcement Co-operation (JCLEC) in Jakarta, Indonesia. | В 2004 - 2005 годах Швеция выделит до 2 млн. шведских крон Центру сотрудничества по вопросам правопорядка в Джакарте (Индонезия). |
| Since 18 December 1992, when General Assembly resolution 47/162 was adopted, Sweden has contributed 19 million Swedish krona (SKr) for disaster relief to southern Sudan. | После 18 декабря 1992 года, когда была принята резолюция 47/162 Генеральной Ассамблеи, Швеция предоставила 19 млн. шведских крон на чрезвычайную помощь южным районам Судана. |
| Alongside her work at the Foreign Ministry, Dr. Jacobsson has maintained a deep and ongoing commitment to academic issues. She is in great demand as a lecturer at universities both in Sweden and abroad and is responsible for academic courses and other forms of training. | Находясь на службе в министерстве иностранных дел, др Якобссон также постоянно уделяет серьезное внимание научно-преподавательской работе: часто читает лекции в шведских и зарубежных высших учебных заведениях, занимается преподавательской деятельностью и ведет другую учебную работу, регулярно публикует научные и научно-популярные статьи. |
| He did not play in against Sweden. | Они не планировали нечего против шведов. |
| The monastery was plundered in 1611 by Sweden during the Time of Troubles and never recovered, finally being abolished in 1764. | В 1611 монастырь подвергся нападению шведов, в 1764 упразднён окончательно. |
| Our trainers and participants were invited to Sweden to exchange experience and to establish contacts. | Шведов очень заинтересовала как тема, так и методы нашей работы. |
| And on the other hand, Accordion, the friendly bus, hecarries 300 people - 275 in Sweden; 300 Brazilians. | С другой стороны, Аккордеон, дружелюбный автобус. Онперевозит 300 людей. 275 шведов или 300 бразильцев. |
| The Government of Sweden estimates that at least 20 Swedes of Somali origin have joined armed opposition groups. | Правительство Швеции считает, что как минимум 20 шведов сомалийского происхождения влились в ряды вооруженных оппозиционных групп. |