| The separation of the Church of Sweden from the State was a positive development. | Отделение Шведской церкви от государства имеет позитивное значение. |
| Seminar arranged by the Åland Islands Peace Institute, Amnesty, United Nations Association of Sweden, UNA of Sweden the Stockholm chapter, the Church of Sweden and the Swedish NGO Foundation for Human Rights. | Семинар был организован Институтом мира Аландских островов, «Амнистией», Стокгольмским отделением Шведской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, Церковью Швеции и Шведским фондом НПО за права человека. |
| The Swedish football league system is a series of interconnected leagues for club football in Sweden which is controlled by the Swedish Football Association and consists of 288 teams in 22 leagues divided into five levels. | Система шведских футбольных лиг - связанные между собой футбольные лиги, управляемые Шведской футбольной ассоциацией и включающие в себя 288 команд, разделённые на 22 лиги в пяти дивизионах. |
| Business Gazelle ranking list is accomplished every year by economic newspapers belong to Swedish Bonier Press Group, inter alia: in Sweden, Denmark, Austria, Russia, Estonia, Slovenia, Latvia, and Poland. | Ранжирование проводится ежегодно на основании экономических изданий, принадлежащих к Шведской Bonier Press Group, между прочим из: Швеции, Дании, Австрии, России, Эстонии, Словении, Латвии и Польши. |
| UNIDO had just concluded a joint study with Ericsson of Sweden on trends in electronic and mobile commerce, which would serve as the basis for future joint activities under the cooperation agreement signed that week. | ЮНИДО только что завершила совместное со шведской компанией "Эриксон" исследование тен-денций в области электронной торговли и торговли с использованием мобильных средств связи, которое послужит основой для будущей совместной дея-тельности в соответствии с соглашением о сотруд-ничестве, подписанным на этой неделе. |
| Swedish Women's Lobby (SWL) recommended that Sweden consider the possible reinstatement of the gender equality ombudsman. | Шведская организация по защите интересов женщин (ШОЗЖ) рекомендовала Швеции рассмотреть возможность восстановления должности уполномоченного по делам гендерного равенства. |
| The National Federation of International Immigrant Women Associations is known in Sweden as the Swedish Federation of Immigrant Women. | Национальная федерация международных ассоциаций женщин-иммигрантов известна в Швеции как Шведская федерация женщин-иммигрантов. |
| In 1978 The Swedish team of Siporex Sweden opened the Siporex Factory in the Kingdom of Saudi Arabia - the "Lightweight Construction Company - Siporex - LCC SIPOREX" which have supplied the Middle east and Africa and Japan by most of its need. | В 1978 году шведская команда Siporex Sweden открыла завод Siporex в Королевстве Саудовская Аравия - «Легкая строительная компания - Siporex - LCC SIPOREX», которая в большинстве своем поставила Ближний Восток, Африку и Японию. |
| The Bonnier book publishing companies in Sweden that are part of book publishing house Bonnierförlagen now include Albert Bonniers förlag, Wahlström & Widstrand, Forum, and Bonnier Carlsen, as well as other book publishers and imprints in Sweden. | Шведская «The Bonnier book publishing companies», входящие в издательство «Bonnierförlagen» теперь включают «Albert Bonniers förlag», «Wahlström & Widstrand», «Forum» и «Bonnier Carlsen», а также другие книгоиздательства и полиграфию в Швеции. |
| Other established partners include international NGOs such as Diakonia of Sweden and the German development agency GTZ. | К числу других давних партнеров относятся такие международные НПО, как шведская организация «Дьякония» и Германское агентство по техническому сотрудничеству (ГТЗ). |
| The point of departure for the Action Plan, which applies to 2002-2004, is Sweden's international commitments regarding human rights. | В качестве отправного пункта в связи с Планом действий, рассчитанным на период 2002 - 2004 годов, выступают шведские международные обязательства по правам человека. |
| 3.1 The author alleges a violation of article 9, paragraphs 1 to 3, in that his wife was arbitrarily detained for 21 days, after the Swedish authorities had informed them of the rejection of their request for asylum in Sweden. | 3.1 Автор заявляет о нарушении пунктов 1-3 статьи 9, поскольку его супруга в течение 21 дня подвергалась произвольному задержанию, после того как шведские власти уведомили их об отклонении ходатайства о предоставлении убежища в Швеции. |
| As King Frederick I was without an heir apparent, the Swedish estates decided to use the future crown in negotiations, also selecting the same Duke as the next King of Sweden... | Так как у короля Фредрика I не было наследника, шведские сословия решили использовать будущую корону на переговорах, а также выбрать того же герцога в качестве следующего короля Швеции. |
| The concept of "third safe country" was defined by the Swedish authorities as a country, other than the applicant's home country, to which he or she could be sent if he or she did not qualify for asylum in Sweden. | Шведские власти определяют "безопасную третью страну" в качестве третьей страны, в которую может быть направлен заявитель, если будет сочтено, что он не отвечает требованиям, позволяющим предоставить ему убежище в Швеции. |
| Swedish citizens born outside Sweden vote to a considerably lesser extent than those born in Sweden. | Шведские граждане, родившиеся за пределами Швеции, проявляют гораздо меньшую избирательную активность, чем урожденные шведы. |
| In 1219 Denmark joined the Crusade, and in 1220, Sweden. | В 1219 году к завоеванию присоединились датчане, в 1220 - шведы. |
| During this time the Great Northern War (1700-21) began between Sweden and Russia with its allies - the Commonwealth, Saxony and Denmark. | В Великую Северную войну (1700-1721) грабежами Мекленбурга занимались все воюющие стороны: шведы, пруссаки, датчане, саксы и русские. |
| The people of Sweden believe all movies should be shared freely. | Шведы считают, что все должны смотреть фильмы бесплатно. |
| When Sweden's did, Swedes said no. | Когда это сделала Швеция, шведы сказали «нет». |
| Like their Norwegian American and Danish American brethren, many Swedes sought out the agrarian lifestyle they had left behind in Sweden, as many immigrants settled on farms throughout the Midwest. | Как и норвежские и датские американцы, многие шведы предпочитали сельский образ жизни, который они вели в Швеции; как и многие иммигранты, обосновывались на фермах или в небольших городах по всему Среднему Западу. |
| B2B Poker Sweden AB is in charge of developing the software and we recommend that you click on "Always". | B2B Poker Sweden AB занимается разработкой покер-клиента и мы рекомендуем Вам нажать на "Always". |
| The prohibition was upheld by the European Commission of Human Rights in case X. and Church of Scientology v. Sweden. | Данный запрет был поддержан Европейской комиссией по правам человека в деле Х. and Church of Scientology v. Sweden (англ.)русск... |
| It was founded by the music industrialist Pär Winberg, which had been an A&R executive and had worked for EMI Music Sweden and Lionheart Music Group. | Он был основан работником музыкальной индустрии Пером Винбергом (Pär Winberg), который был занят в сфере A&R на лейблах EMI Music Sweden и Lionheart Music Group. |
| Certifications; however, have existed in Italy since the 1990s) Spain: 1979 Sweden: 1987 Denmark: 2001 (online certifications for Denmark start from 2001. | Сертификация однако существует в Италии с 1990-х годов) Netherlands: 1978 Brazil: 1990 Sweden: 1987 Spain: 1979 Mexico: 1999 Switzerland: 1989 Belgium: 1997 Argentina: 1980 Denmark: 2001 (онлайн-сертификаты для Дании начинаются с 2001 года. |
| In mid-2014 they appeared in the "Sweden Rock Festival", in Gelsenkirchen's "Rock Hard Festival" in June and in the famous Montreux Jazz Festival in July 2014. | В середине 2014 года группа выступает на «Sweden Rock Festival», в Гельсенкерхене на «Rock Hard Festival» и на Montreux Jazz Festival. |
| Man: Five teams race to stockholm, sweden. | Пять команд отправилось в Стокгольм, Швеция. |
| Sweden was also concerned by reports of use of excessive force by the police and asked for information on measures taken to address this issue. | Швеция также выразила озабоченность по поводу сообщений о применении чрезмерной силы полицией и просила сообщить о мерах, принимаемых к тому, чтобы решить эту проблему. |
| From the Western European and Others group of States, Mr. Kaviraj Appadu (Sweden) as member; | от Группы западноевропейских и других государств - г-на Кавираджа Аппаду (Швеция) в качестве члена; |
| Credentials submitted by the following Parties to the Protocol were deemed to be in order: Belgium, Croatia, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Germany, Latvia, Luxembourg, Norway, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. | Следующие Стороны Протокола представили полномочия, которые соответствовали предъявляемым требованиям: Бельгия, Германия, Испания, Латвия, Люксембург, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Хорватия, Чешская Республика, Швейцария, Швеция и Эстония. |
| A workshop on international humanitarian law and gender was organized by Sweden and the Swedish Red Cross, in cooperation with the Australian Government and the Australian Red Cross, in 2011. | В 2011 году Швеция и Шведский Красный Крест в сотрудничестве с правительством Австралии и Австралийским Красным Крестом организовали семинар по международному гуманитарному праву и гендерным аспектам. |
| They went on to ask why the choice of the Chairman of the Sameting and the determination of the Assembly's functions fell within the purview of the Government of Sweden. | Затем они задали вопрос о том, почему выбор председателя парламента саами и определение функций этого парламента входят в компетенцию шведского правительства. |
| Summarizing Sweden's reply to the list of issues, he provided an update on the material and criminal procedural rules in Swedish legislation that were of relevance to the Committee. | Суммируя ответы Швеции на перечень вопросов, он поделился обновленной информацией относительно материальных и уголовно-процессуальных норм шведского законодательства, имеющих отношение к работе Комитета. |
| Although she was a great heiress, her status on the international royal marriage market was uncertain because of the political situation in Sweden after her father had conquered the throne from his nephew Sigismund. | Хотя она была наследницей шведского трона, её статус на международном брачном рынке была неопределенным из-за политической ситуации в Швеции - в связи с тем, что её отец отвоевал трон у своего племянника Сигизмунда. |
| In May, the first elections for the Sami Parliament were conducted in Sweden and in August the King and Queen of Sweden opened the Swedish Sami Parliament. | В мае месяце первые выборы в парламент саами были проведены в Швеции, а в августе король и королева Швеции открыли заседания шведского парламента саами. |
| (e) Received funding from the Swedish International Development cooperation Agency (SIDA), Sweden, for the seminar in Nairobi, 1992; | ё) получила финансовые средства от Шведского агентства международного развития (СИДА) для проведения семинара в Найроби в 1992 году; |
| Development and coordination of space activities in Sweden has been entrusted to the governmental agency, the Swedish National Space Board, under the Ministry of Industry, Employment and Communications. | Функции развития и координации космической деятельности в Швеции возложены на правительственное учреждение, созданное при Министерстве промышленности, занятости и связи, - Шведский национальный космический совет. |
| The provision of home language instruction for pupils whose mother tongue was not Swedish also went beyond Sweden's commitments under the Convention. | Обучение детей, для которых шведский не является родным языком, на языке, на котором говорят в их семье, также идет дальше обязательств Швеции по Конвенции. |
| She has two children born in Sweden, who started going to Swedish kindergarten in November 2005 and December 2006, respectively, and who are well integrated into the Swedish society. | Двое ее детей родились в Швеции, начали ходить в шведский детский сад соответственно в ноябре 2005 года и декабре 2006 года и хорошо интегрировались в шведское общество. |
| Lars-Erik "Taxen" Sjöberg (4 May 1944 in Falun, Sweden - 20 October 1987 in Uppsala, Sweden) was a Swedish ice hockey defenceman. | Lars-Erik Sjöberg; 4 мая 1944, Фалун, Швеция - 20 октября 1987, Уппсала, Швеция) - шведский хоккеист, защитник. |
| Malmö University (Swedish: Malmö universitet) is a Swedish university located in Malmö, Sweden. | Malmö Högskola, англ. Malmö University) - шведский государственный университет, расположенный в городе Мальмё. |
| He apprised the Commission of the preparatory steps taken by the Institute and the Economic Crimes Bureau of Sweden, which had also expressed an interest in the preparation of that workshop. | Он сообщил Комиссии о подготовительных мерах, принятых Институтом и шведским Бюро по экономическим преступлениям, которое также выразило заинтересованность в подготовке этого семинара-практикума. |
| The Brazilian midfielder Willian turned out to be a man of the match, where Shakhtar beat Kalmar FF (Sweden). | Лучшим игроком матча «Шахтера» со шведским «Кальмаром» в составе «оранжево-черных» назван бразильский полузащитник Виллиан. |
| (a) By a Swedish citizen or an alien domiciled in Sweden; | а) шведским поданным или иностранцем, проживающим в Швеции; |
| The municipality calls itself "Sweden's nearest Norrland", with Norrland being historically how Sweden's north was referred to. | Муниципалитет Юсдаля называет свой город «ближним шведским Норрландом», так как исторически шведский север относится к Норрланду. |
| The author's previous lawyer had told Swedish authorities that the sister-in-law in Sweden had been contacted by Hojatolleslam Rahimian who told her that the author had been found guilty. | Прежний адвокат автора сообщил шведским властям, что ходжатольэслам Рахимьян сказал по телефону проживавшей в Швеции золовке автора, что ее вина доказана. |
| Non-governmental organizations such as Save the Children Sweden have focused on protection and assistance in the context of education initiatives. | Различные неправительственные организации, такие, как шведское отделение Организации «Спасти детей», целенаправленно занимаются вопросами защиты и помощи в контексте инициатив в сфере образования. |
| In November 2005, the Swedish government adopted Temporary Aliens Act for families with children who lived in Sweden for long time. | В ноябре 2005 года шведское правительство приняло Временный закон об иностранцах, касающийся семей с детьми, долгое время проживающих в Швеции. |
| If the arms broker is a Swedish authority, Swedish company or a person resident or permanently domiciled in Sweden he needs a licence also for activities that take place abroad. | Если таким брокером является шведское учреждение, шведская компания или лицо, являющееся постоянным жителем или имеющее постоянный домициль в Швеции, то ему также нужна лицензия на деятельность, осуществляемую за границей. |
| While the Swedish Government had confirmed the special status of Finnish and announced plans for bilingual education, Sweden had still not ratified the Council of Europe Charter for Regional or Minority Languages of 1992. | Хотя шведское правительство подтвердило особый статус финнов и объявило о планах двуязычного обучения, Швеция еще не ратифицировала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств 1992 года. |
| Sweden understands the recommendation to mean that the Committee takes the view that Swedish law does not have a possibility of sufficiently compensating a spouse for unpaid work in the home and with children during the marriage in a division of property in connection with a divorce. | Швеция понимает, что эта рекомендация означает, что Комитет придерживается мнения о том, что шведское законодательство не обеспечивает возможности для достаточной компенсации супруге/супругу за неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве и уход за детьми во время замужества и при разделе имущества в случае развода. |
| In an interview with Veckans Affärer, she explained she now wanted to concentrate on other areas of equality and inclusion, especially increasing job satisfaction so as to make Sodexo one of Sweden's best employers. | В интервью журналу Veckans Affärer, она пояснила, что теперь хочет сосредоточиться на других областях равенства и инклюзии, особенно на повышении удовлетворённости работой, чтобы сделать Sodexo одним из лучших шведских работодателей. |
| When, after the Napoleonic Wars, Norway was in personal union with Sweden, the title included King of Norway, in older Swedish spellings: Sweriges, Norriges, Göthes och Wendes Konung. | Когда после Наполеоновских войн Норвегия была в личном союзе со Швецией, титул включал короля Норвегии, в более старых шведских написаниях: Sweriges, Norriges, Göthes och Wendes Konung. |
| The Government of Sweden has contributed emergency assistance valued at Skr 163.8 million in the 1992-1993 fiscal year and Skr 56.4 million so far in the 1993-1994 fiscal year. | Правительство Швеции предоставило чрезвычайную помощь на сумму 163,8 млн. шведских крон в 1992/93 финансовом году и 56,4 млн. шведских крон по состоянию на настоящий момент в 1993/94 финансовом году. |
| Apart from Swedish citizens, citizens of the European Union, Norway and Iceland who are legally resident in Sweden as well as other foreign nationals who have been legally resident in Sweden for more than three years can participate in these elections. | В этих выборах помимо шведских граждан могут принимать участие граждане Европейского союза, Норвегии и Исландии, законно проживающие в Швеции, а также иностранные граждане, которые законно проживают в Швеции в течение более З лет. |
| To demonstrate its commitment to the work of UNFPA and the MYFF process, Sweden announced a contribution in 2000 of 145 million Swedish kroner (approximately $16.6 million), a 5 per cent increase over its 1999 contribution. | Демонстрируя свою приверженность работе ЮНФПА и процессу МРФ, Швеция объявила взнос на 2000 год в размере 145 млн. шведских крон (приблизительно 16,6 млн. долл. США), что на 5 процентов больше по сравнению со взносом 1999 года. |
| More than 1 million of Sweden's almost 9 million inhabitants were born in another country. | Более 1 миллиона шведов почти из 9 миллионов жителей родились в другой стране. |
| 275 in Sweden; 300 Brazilians. | 275 шведов или 300 бразильцев. |
| Our trainers and participants were invited to Sweden to exchange experience and to establish contacts. | Шведов очень заинтересовала как тема, так и методы нашей работы. |
| And on the other hand, Accordion, the friendly bus, hecarries 300 people - 275 in Sweden; 300 Brazilians. | С другой стороны, Аккордеон, дружелюбный автобус. Онперевозит 300 людей. 275 шведов или 300 бразильцев. |
| In 1631, during the Thirty Years' War, France and Sweden signed the Treaty of Bärwalde which obliged Sweden to maintain an army of 36,000 troops, and France to fund the Swedish army annually with 400,000 Reichsthalers. | В 1631 году во время Тридцатилетней войны Франция и Швеция подписали Бервальдский договор, который обязывал шведов поддерживать армию в 36000 военнослужащих, а французы предоставляли взамен экономическую помощь в размере 400000 рейхсталеров. |