Consultations of various kinds have a long tradition in Sweden and are a basic feature of Swedish democracy. | Проведение различного рода консультаций является давней шведской традицией и одной из основных особенностей шведской демократии. |
Under Sweden's legal system, international treaties could not be invoked directly; they must be transformed into one or more domestic laws or their provisions must be added to an existing law. | В соответствии со шведской правовой системой, на международные договоры нельзя ссылаться напрямую; их следует трансформировать в один или несколько внутренних законов, или их положения должны быть добавлены к существующему законодательству. |
CERD recommended that Sweden continue its efforts to find ways to compensate the Sami reindeer-herding communities for damages caused to them by predators (protected under the Swedish wildlife policy), on the basis of a negotiated settlement. | КЛРД рекомендовал Швеции продолжать усилия по изысканию путей для выплаты компенсаций саамским общинам, занимающимся разведением северных оленей, за ущерб, причиненный им хищниками (охраняемыми согласно шведской политике в области охраны дикой природы), на основе согласованного путем переговоров урегулирования. |
It was decided that the letters should be forwarded to Crown Princess Margaret of Sweden, as Sweden was neutral during the war. | Было решено, что письма следует направлять племяннице Елены - шведской кронпринцессе Маргарите Коннаутской, поскольку Швеция была нейтральной страной. |
Tourism in Sweden made up a relatively small part of the Swedish economy in 2011 at 2.9% of the country's GDP; at this time, tourism brought in 264 billion Swedish krona, 98.8 billion of which was foreign visitor expenditure in Sweden. | Туризм в Швеции составляет относительно небольшую часть шведской экономики (в 2011 году - на уровне 9,8 % от ВВП страны, 264 миллиарда шведских крон, 98,8 млрд из которых составили расходы иностранных туристов в Швеции). |
Dr. Roger Wallis, Chairman, SKAP, Sweden | Д-р Роджер Уоллес, Председатель, Шведская ассоциация композиторов |
Swedish Women's Lobby (SWL) recommended that Sweden consider the possible reinstatement of the gender equality ombudsman. | Шведская организация по защите интересов женщин (ШОЗЖ) рекомендовала Швеции рассмотреть возможность восстановления должности уполномоченного по делам гендерного равенства. |
The Nordic Council of Ministers and the Swedish ASTA Programme will organize a workshop to examine the scientific need for future revisions to the Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone in Sweden on 10-11 April 2000. | Совет министров стран Северной Европы и шведская программа АСТА организуют в Швеции 10-11 апреля 2000 года рабочее совещание для изучения научной необходимости будущих пересмотров Протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном. |
Other established partners include international NGOs such as Diakonia of Sweden and the German development agency GTZ. | К числу других давних партнеров относятся такие международные НПО, как шведская организация «Дьякония» и Германское агентство по техническому сотрудничеству (ГТЗ). |
In 1818 Bernadotte was crowned King of Sweden and became Charles XIV John of Sweden, and simultaneously founded the House of Bernadotte from which the current Swedish royal family hails from. | В 1818 году Карл XIV Юхан был официально коронован и стал королем Швеции, основав династию Бернадоты, из которой происходит правящая в настоящее время шведская королевская семья. |
Her friends in Sweden were far away. | Шведские друзья были далеко от нее. |
The report How are Sweden's national minorities feeling? states that there is a lack of knowledge among government agencies about the health situation of the national minorities and that there is a need for health-improvement measures among the national minorities at various levels in society. | В этом докладе под названием «Как себя ощущают шведские национальные меньшинства?» отмечается, что правительственные ведомства не обладают достаточной информацией о состоянии здоровья представителей национальных меньшинств и что существует необходимость принятия мер по улучшению состояния здоровья национальных меньшинств на различных уровнях общества. |
Swedish Americans opposed entry into World War I, in which Sweden was neutral. | Шведские американцы были против вступления в Первую мировую войну, в которой Швеция была нейтральной. |
He also said that he had come to Sweden as he wanted to invest in Swedish business and make his living that way. | По его словам, он прибыл в Швецию, поскольку хотел сделать инвестиции в шведские предприятия и жить на получаемые доходы. |
He also came to Sweden as he wanted to invest in Swedish business and make his living that way. 4.3 At subsequent interviews, he stated that in 1975 the Jordanian authorities refused for one year to renew his passport. | Он также прибыл в Швецию, поскольку хотел сделать инвестиции в шведские предприятия и жить на получаемые доходы. 4.3 Во время последующих собеседований он заявил о том, что в 1975 году иорданские власти в течение года отказывались продлить его паспорт. |
It was hoped that Sweden would later accept the same document and thereby acknowledge John as king. | Была надежда, что позже шведы примут этот документ и также изберут Иоганна королём. |
While Sweden understood this to include the tolls of all Mecklenburgian ports, the Mecklenburgian dukes as well as the emperor understood this to refer to Wismar only. | Шведы подписывали договор, понимая, что речь шла о сборах со всех портов Мекленбурга, в то время как Мекленбургские герцоги и император посчитали, что шведы могут претендовать только на сборы с одного Висмара. |
When Sweden's did, Swedes said no. | Когда это сделала Швеция, шведы сказали «нет». |
Many Swedes felt she had put Sweden's neutrality in jeopardy. | Многие шведы чувствовали, что она поставила нейтралитет Швеции в опасное положение. |
Swedes consider it "very important" that people in Sweden take measures to deal with climate change. | с) шведы считают "очень важным" то, что люди в Швеции принимают меры для борьбы с изменением климата. |
Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD and 2x12 LP limited to 600 copies. | Blót: Sacrifice in Sweden, 1998 CD и 2x12 LP, ограниченный тираж в 600 копий. |
She founded her own production and publishing company 'Lost Army' and signed a recording and distribution contract with Warner Music Sweden before recording her first studio album. | Её музыкальная карьера началась в 2002 году, когда она основала собственную компанию по продюсированию и выпуску музыки «Lost Army» и подписала контракт с Warner Music Sweden ещё до выпуска своего первого альбома. |
In June and July 2008, Tesla played a few shows in Europe and the USA, including Sweden Rock Festival, Graspop Metal Meeting and Rocklahoma. | В июне и июле 2008 года Tesla сыграли на несколько шоу в Европе и Америке, включая Sweden Rock Festival, Graspop Metal Meeting и Rocklahoma. |
In 1978 The Swedish team of Siporex Sweden opened the Siporex Factory in the Kingdom of Saudi Arabia - the "Lightweight Construction Company - Siporex - LCC SIPOREX" which have supplied the Middle east and Africa and Japan by most of its need. | В 1978 году шведская команда Siporex Sweden открыла завод Siporex в Королевстве Саудовская Аравия - «Легкая строительная компания - Siporex - LCC SIPOREX», которая в большинстве своем поставила Ближний Восток, Африку и Японию. |
London: Joseph Johnson, 1794. -.Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark. | Письма, написанные при коротком пребывании в Швеции, Норвегии и Дании = Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark. - Лондон: Joseph Johnson, 1796. |
Sweden is a paradise compared to here. | Швеция - это просто рай по сравнению с этой страной. |
89.72 Take prompt effective measures to uphold a total prohibition against torture (Sweden); | 89.72 быстро принять эффективные меры по полному запрещению пыток (Швеция); |
Establish an adequate time frame and a transparent follow-up mechanism for an accelerated implementation of the recommendations by the Independent Commission of Inquiry (Sweden); | 115.43 установить надлежащий график и транспарентный механизм последующих действий по ускоренному выполнению рекомендаций Независимой комиссии по расследованиям (Швеция); |
Local authorities may also use the result of centrally financed R + D projects for environment-friendly public transport and for goods transport in towns (Netherlands, Russian Federation, Sweden). | Местные власти могут также использовать результаты централизованно финансируемых проектов НИОКР в области экологически рациональных видов общественного транспорта и перевозки грузов в городах (Нидерланды, Российская Федерация, Швеция). |
It identified that the relevant legal obligation was article 2, paragraph 2 (a), according to which Sweden had an obligation to reduce its annual national emissions by at least 30% by 1999 using 1988 as its base year. | Он установил, что соответствующие юридические обязательства предусмотрены в пункте 2 a) статьи 2, согласно которому Швеция обязана сократить уровень своих годовых национальных выбросов как минимум на 30% к 1999 году, принимая за базовый 1998 год. |
During 1659-1689, the former Riario palace had hosted the eccentric Christina, Queen of Sweden, who abdicated, converted, and moved to Rome. | На протяжении 1659-1689 годов в тогдашнем дворце Риарио жила эксцентричная бывшая королева Кристина, после своего отречения от шведского престола перебравшаяся в Рим. |
The Council consists of users of the Swedish Business Register within Statistics Sweden. | Совет состоит из пользователей шведского коммерческого регистра в Статистическом управлении Швеции. |
As a whole, the rules on acquisition and loss of Swedish citizenship reflect the fundamental idea of a citizenship based on affinity with Sweden. | В целом, правила о приобретении и утрате шведского гражданства отражают основополагающую идею гражданства, основанного на близости к Швеции. |
Human rights and fundamental freedoms are protected in Sweden through the principles laid down in the European Convention on Human Rights, which, as mentioned under section A above, is today part of Swedish law. | Права человека и основные свободы охраняются в Швеции в рамках принципов, закрепленных в Европейской конвенции о правах человека, которая, как это отмечалось в разделе А выше, является в настоящее время частью шведского законодательства. |
The two men were now being held in prison in Egypt and had been visited by a human rights organization, by the Ambassador to Sweden and by the director of a Swedish news agency, who had reported on the case. | Теперь эти два человека содержатся в тюрьме Египта и их посещали представители организации по правам человека, посол Швеции и директор шведского новостного агентства, которое делало репортажи по этому делу. |
The Swedish Film Institute supports Swedish filmmaking and allocates grants for production, distribution and public showing of Swedish films in Sweden. | Шведский институт кинематографии поддерживает шведское кино и выделяет гранты на производство, распространение и общественный показ шведских фильмов как в Швеции, так и за рубежом. |
After the defeat, the Swedish king was forced to abandon the siege of Riga and withdraw by ship back across the Baltic Sea to Sweden and to relinquish control of northern Latvia and Estonia. | После поражения шведский король был вынужден снять осаду Риги, уплыть обратно через Балтийское море в Швецию и отказаться от контроля над северной Латвией и Эстонией. |
SWEDEN'S APPROACH IN 2001 | ШВЕДСКИЙ ПОДХОД, ПРИНЯТЫЙ В 2001 ГОДУ |
The delegation of Sweden informed the CEP Chair and the secretariat that the Swedish Environmental Ambassador, Ms. Annika Markovic, would briefly present to CEP the Climate and Clean Air Coalition to Reduce Short-lived Climate Pollutants (CCAC). | Делегация Швеции проинформировала Президиум КЭП и секретариат о том, что шведский Посол по окружающей среде г-жа Анника Маркович кратко проинформирует КЭП о Коалиции по защите климата и чистого воздуха в целях уменьшения концентрации короткоживущих загрязнителей, оказывающих влияние на климат (ККЧВ). |
In 1630, Gustavus Adolphus of Sweden, one of history's most noted commanders, landed in Germany and relieved the port of Stralsund, the last continental stronghold of German forces belligerent to the Emperor. | В 1630 году шведский король Густав II Адольф, один из лучших военачальников своего времени, высадился в Германии и снял осаду с порта Штральзунд, который был последней твердыней на континенте, удерживаемой германскими войсками, враждебными Императору. |
So Sweden's Social Democrats don't have to concede much to remain remarkably strong - even if this weakens the integrity of Swedish democracy. | Так что шведским социал-демократам не приходится многое уступать для того, чтобы сохранить свои позиции - даже если это ослабляет целостность шведской демократии. |
Located in the heart of Västerås, this 24 story glass skyscraper faces Lake Mälaren and boasts the highest cocktail bar in Sweden. | Открытый в 1985 и капитально отреставрированный в 2000 отель Welcome Hotel Barkarby стал первым шведским отелем эконом-класса. Он расположился всего в 15 минутах от Стокгольма. |
After all, you also gain access to the archives in Sweden. | У тебя есть доступ к шведским архивам? |
99 The project is managed in cooperation with the International Council for the Exploration of the Seas, the International Baltic Sea Fisheries Commission, the Swedish University of Agricultural Sciences and the World-Wide Fund for Nature of Sweden. | 99 Руководство проектом осуществляется совместно с Международным советом по исследованию моря, Международной комиссией по рыболовству в Балтийском море, Шведским университетом сельскохозяйственных наук и Всемирным фондом охраны природы Швеции. |
Tantalum was discovered in Sweden in 1802 by Anders Ekeberg, in two mineral samples one from Sweden and the other from Finland. | Тантал открыт в 1802 г. шведским химиком Экебергом в двух минералах, найденных в Финляндии и Швеции. |
As to why Sweden did not have any legal definition of a "national minority", States parties were not obliged to draw up such a definition under the Convention. | Что касается вопроса о том, почему шведское законодательство не содержит определения "национального меньшинства", то согласно Конвенции государства-участники не обязаны вырабатывать такое определение. |
Marcus Larsson, Swedish Energy Agency, Sweden | Ларссон Маркус, Шведское энергетическое агентство, Швеция |
These include the development partnership Gender Force, which is being implemented by the Armed Forces, the Police, the Swedish Rescue Services Agency, the Association of Military Officers in Sweden and the Swedish Women's Voluntary Defence Service. | Одно из них - партнерство в области развития "Гендерное направление", в котором участвуют вооруженные силы, полиция, Шведское агентство служб спасения, Ассоциация офицеров вооруженных сил Швеции и Шведская женская добровольная служба обороны. |
Mr. NORBERG (Sweden): The Swedish Government condemns the repeated underground nuclear tests carried out by India on 11 and 13 May, in clear defiance of international norms and the strong reactions of the international community. | Г-н НОРБЕРГ (Швеция) (перевод с английского): Шведское правительство осуждает неоднократные подземные ядерные испытания, проведенные Индией 11 и 13 мая в явное нарушение международных норм и с явным пренебрежением к резкой критике со стороны международного сообщества. |
The workshop was co-sponsored by the Swedish International Development Agency (SIDA) on behalf of the Government of Sweden and was hosted by the Department of Physical Geography of Stockholm University and the Department of Environmental Science of the University of Botswana. | Шведское агентство международного развития (СИДА) выступило от имени правительства Швеции соорганизатором этого семинара, принимающими сторонами которого являлись Факультет физической географии Стокгольмского университета и Факультет экологии Университета Ботсваны. |
Women account for 37 per cent of Sweden's full-time politicians and 31 per cent of the first names on ballot papers for municipal assemblies. | На женщин приходится 37 процентов среди шведских политиков, полностью занятых политической работой, и 31 процент первых позиций в бюллетенях на выборах в муниципальные ассамблеи. |
Exclude Swedish students studying abroad, they are registered by the Tax Board, but do not live permanently in Sweden. | Ь) исключить шведских студентов, обучающихся за рубежом; они регистрируются Налоговым управлением, но не проживают постоянно в Швеции. |
The Government resolved in December 2005 to allocate SEK 1 million to UNICEF Sweden to pay for the production of a Swedish manual on implementation of the UNCRC. | В декабре 2005 года правительство приняло решение ассигновать 1 млн. шведских крон, с тем чтобы ЮНИСЕФ-Швеция мог оплатить выпуск руководства по выполнению КПР ООН на шведском языке. |
Sweden's assistance to the region amounted to 180 million Swedish kronor in 1998 and 250 million kronor in 1999. | Помощь Швеции региону составила 180 млн. шведских крон в 1998 году и 250 млн. шведских крон в 1999 году. |
Remaining balances of the United Kingdom's contribution of US$ 52,824 for compliance committee's 2005 - 2006 work programme and Sweden's contribution of SEK 500,000 for the project aimed at strengthening legislative, regulatory and enforcement capacity for hazardous wastes and other wastes. | Остаток взноса Соединенного Королевства в размере 52824 долл. США на программу работы Комитета по соблюдению на 2005 - 2006 годы и взноса Швеции в размере 500000 шведских крон в проект, направленный на укрепление законодательного, нормативного и правоохранительного потенциала в области опасных отходов и других отходов. |
The support for capital punishment in Sweden varies between 30-40%. | Около 30-40 % шведов поддерживают смертную казнь. |
275 in Sweden; 300 Brazilians. | 275 шведов или 300 бразильцев. |
And on the other hand, Accordion, the friendly bus, hecarries 300 people - 275 in Sweden; 300 Brazilians. | С другой стороны, Аккордеон, дружелюбный автобус. Онперевозит 300 людей. 275 шведов или 300 бразильцев. |
The first Reichs-Generalfeldmarschall of the Reichsarmee in 1664, he fought against Sweden in Pomerania and against the Turks in Hungary at the Battle of Saint Gotthard. | Став в 1664 году имперским фельдмаршалом, сражался против шведов в Померании и против турок в Венгрии, был губернатором Вараждина в Хорватии. |
Or if somebody told me that "I love Swedes, but Sweden should be abolished." | Или, представим, что кто-то подошел бы ко мне со словами: «Я люблю шведов, но Швеция должна быть упразднена». |