Both Radek and Bukharin, who spent a lot of time in the neutral Sweden during the World War, had a great influence on the development of the Swedish Socialist Left. | Бухарин и Радек, проводившие в период войны много времени в нейтральной Швеции, оказали большое влияние на развитие и становление шведской социалистической левой. |
They reached Sweden and admitted to the Swedish Migration Board that they carried false identity papers and were married to their own sisters. | Они прибыли в Швецию и сознались в Шведской миграционной комиссии, что прибыли по фальшивым документам и что их брак был оформлен с их собственными сестрами. |
(b) Fourteen trainers and three managers were trained in Sweden in the Samhall company; | Ь) в шведской компании "Самхалл" были подготовлены 14 инструкторов и три менеджера; |
Having secured an engagement at the Royal Dramatic Theatre ("Dramaten"), the main drama venue of Sweden's capital Stockholm, Bosse caught the attention of Strindberg with her intelligent acting and exotic "oriental" appearance. | Заручившись поддержкой Королевского драматического театра «Драматен», главной драматической площадки шведской столицы, Стокгольма, Босс привлекла внимание Стриндберга своей интеллигентной актёрской игрой и «экзотической восточной внешностью». |
Sweden (SSC) is active in the development of GPS (Global Positioning System) technology for aeronautical, maritime and landmobile applications, using the Swedish GP&C (Global Positioning and Communication) invention. | Швеция (ШКК) принимает активное участие в разработке технологий Глобальной системы определения местоположения (ГПС) применительно к воздушным, морским и сухопутным подвижным средствам на основе использования шведской технологии глобальной связи и определения местоположения. |
Chairman, Water Aid Sweden and former President of the General Assembly | Президент, шведская организация по оказанию помощи в водоснабжении и бывший Председатель Генеральной Ассамблеи |
Just as everywhere else, Sweden's male-dominated police, she explained, do not tend to see these victims as "innocent," and thus do not bother building a case for arrest. | Как и везде, шведская полиция, состоящая, в основном, из мужчин, не считает этих жертв «невиновными», а, следовательно, не стремится заводить уголовное дело. |
Swedish Women's Lobby (SWL) recommended that Sweden consider the possible reinstatement of the gender equality ombudsman. | Шведская организация по защите интересов женщин (ШОЗЖ) рекомендовала Швеции рассмотреть возможность восстановления должности уполномоченного по делам гендерного равенства. |
Jenny Marielle Pettersson (born November 5, 1975, Helsingborg, Sweden), professionally known as Velvet is a Swedish dance-pop singer. | Jenny Marielle Pettersson, родилась 5 ноября 1975 года в Хельсингборге, Швеция) - шведская певица и танцовщица, известна под сценическим псевдонимом Velvet. |
Being responsible for controlling the cross-border flow of goods and travellers at Sweden's borders, the Swedish Customs Service has, through Community and national legislation, jurisdiction to fight the illicit trafficking af NBC weapons and their means of delivery. | Будучи ответственной за контроль за движением через границу грузов и пассажиров на границах Швеции, Шведская таможенная служба законодательством Сообщества и национальным законодательством наделена юрисдикцией в отношении борьбы с незаконным оборотом ядерного, биологического и химического оружия и средств его доставки. |
Sweden's BEWITCHED will issue their latest studio effort, entitled Rise Of The Antichrist, on January 24th. | Шведские блэкстеры BEWITCHED наконец-то завершили работу над своим новым полнометражником под названием "Spiritual Warfare", работа над которым продолжалась более двух лет. |
The electorate comprises all Swedish citizens aged 18 and above, who are, or have been, resident in Sweden. | Право голоса имеют все шведские граждане в возрасте 18 лет и старше, которые проживали или проживают в Швеции. |
As King Frederick I was without an heir apparent, the Swedish estates decided to use the future crown in negotiations, also selecting the same Duke as the next King of Sweden... | Так как у короля Фредрика I не было наследника, шведские сословия решили использовать будущую корону на переговорах, а также выбрать того же герцога в качестве следующего короля Швеции. |
At the very same time, on 19 August, war was declared on Sweden "for their many wrongs" in Moscow, and the army was ordered to attack Swedish towns. | Между тем в те самые дни, 19 августа, в Москве объявлена была Великая Северная война со Швецией «за многие свейские неправды», и ратным людям велено было идти на шведские города войною. |
Prepared by Mr. Göran Svensson, Statistics Sweden. | крупные шведские компании приобретают во все большей степени международный характер. |
As would the proud people of Sweden. | как бы сделали гордые шведы. |
As the causeway and the bridge over the Rhin had been destroyed the day before by the Brandenburg raid, Sweden were forced to participate in the decisive battle. | Когда дамба и мост над Рином были разрушены рейдом бранденбургцев, шведы были вынуждены дать решающий бой. |
When Sweden's did, Swedes said no. | Когда это сделала Швеция, шведы сказали «нет». |
Many Swedes felt she had put Sweden's neutrality in jeopardy. | Многие шведы чувствовали, что она поставила нейтралитет Швеции в опасное положение. |
Like their Norwegian American and Danish American brethren, many Swedes sought out the agrarian lifestyle they had left behind in Sweden, as many immigrants settled on farms throughout the Midwest. | Как и норвежские и датские американцы, многие шведы предпочитали сельский образ жизни, который они вели в Швеции; как и многие иммигранты, обосновывались на фермах или в небольших городах по всему Среднему Западу. |
The prohibition was upheld by the European Commission of Human Rights in case X. and Church of Scientology v. Sweden. | Данный запрет был поддержан Европейской комиссией по правам человека в деле Х. and Church of Scientology v. Sweden (англ.)русск... |
There is also a CRJ200 freighter version, designated as the CRJ200 PF (Package Freighter), which was developed in cooperation with Cascade Aerospace on the request of Scandinavian operator West Air Sweden. | Также существует и грузовая версия - CRJ200 PF (Package Freighter), которая была разработана совместно с Cascade Aerospace по заказу West Air Sweden. |
In 2004 SAF Tehnika acquired a Swedish company, - SAF Tehnika Sweden, a fully owned subsidiary, based in Gothenburg, however in 2008 it was bought out by its management, changing the name to "Trebax AB". | В 2004 году SAF Tehnika приобрела шведскую компанию SAF Tehnika Sweden, базировавшуюся в Гётеборге, но та была в 2008 году выкуплена собственным руководством и переименована в Trebax AB. |
Saab was eventually sold in June 2012 to a Chinese-Swedish investment group called National Electric Vehicle Sweden (NEVS). | В июне 2012 года Saab была приобретена консорциумом National Electric Vehicle Sweden (NEVS). |
Sweden also hosted UEFA Women's Euro 2013 between 10 and 28 July. | 11-й чемпионат Европы по футболу среди женщин (англ. UEFA Women's Euro Sweden 2013) проходил в Швеции с 10 по 28 июля 2013 года. |
Sweden believes the same approach should be taken with regard to the orange-coloured plates. | Швеция считает, что аналогичный подход следует применить и в отношении табличек оранжевого цвета. |
Sweden would explore the possibility of presenting the UNECE initiative on education for sustainable development to the Conference. | Швеция должна изучить возможность представления на Конференции инициативы ЕЭК ООН в области просвещения в интересах устойчивого развития. |
Sweden hopes for and looks forward to a constructive discussion, in the appropriate forums, of the various proposals that have been presented. | И Швеция надеется и рассчитывает на конструктивную дискуссию в рамках соответствующих форумов по различным предложениям, которые были представлены. |
Sweden would welcome the entry into force of the adjusted CFE agreement as soon as possible. | Швеция приветствовала бы наискорейшее вступление в силу адаптированного соглашения по ДОВСЕ. |
I am glad to say that for the coming years Sweden will be able to further increase its allocations to 0.8 per cent, with the aim of again reaching 1 per cent of gross national product for official development assistance. | Я могу с удовлетворением сообщить, что в предстоящие годы Швеция сумеет увеличить объем выделяемой помощи до 0,8 процента, с тем чтобы вновь достичь показателя предоставления официальной помощи в целях развития в объеме 1 процента от валового национального продукта. |
At a Government meeting in November 1955, the question about acquiring nuclear weapons by Sweden was raised for the first time. | В ноябре 1955 года на заседании шведского правительства был впервые поставлен вопрос создания собственных ядерных вооружений. |
Summarizing Sweden's reply to the list of issues, he provided an update on the material and criminal procedural rules in Swedish legislation that were of relevance to the Committee. | Суммируя ответы Швеции на перечень вопросов, он поделился обновленной информацией относительно материальных и уголовно-процессуальных норм шведского законодательства, имеющих отношение к работе Комитета. |
Training programmes for district councillors, which focus on various aspects of leadership, management and development, have been conducted for the district councillors from eight regions of Somalia with the assistance of the Life and Peace Institute of Sweden and the Eastern and Southern Africa Management Institute. | При содействии Шведского института по проблемам жизни и мира и Института управления южной части Африки для членов районных советов из восьми областей Сомали проводятся учебные программы, в которых основное внимание сосредоточено на вопросах руководства, управления и развития. |
OECD's example with the National Center for Visual Analytics (NCVA) Research Institute of Sweden is an impressive case in question. | Создание ОЭСР Национального центра наглядных аналитических материалов (НЦНАМ) на базе Шведского исследовательского института является достойным примером такой работы. |
The representative of the Swedish Institute for Standards reported on its activities, its relations with standard-setting bodies in the country and how international and European standards are transposed and implemented in Sweden. | Представитель Шведского института стандартов сообщил о деятельности этого научного учреждения и о его связях с национальными органами, занимающимися вопросами стандартизации, а также о том, как международные и европейские стандарты внедряются и применяются в Швеции. |
The UNFPA Face-to-Face MORI Study on Sweden was translated into Swedish in 2002. | В 2002 году был сделан перевод на шведский язык проведенного в Швеции исследования ЮНФПА, озаглавленного «Лицом к лицу». |
After the Swedish throne fell to Hans of Denmark, hostilities were suspended until 1508, when Sweden and Moscow ratified a peace treaty for 60 years. | После того, как на шведский престол взошёл Ганс, военные действия были отложены до 1508 года, когда Швеция и Россия ратифицировали мирный договор, который должен был действовать в течение 60 лет. |
After the launch of a space object for which Sweden is regarded as the launching State, the Swedish National Space Board, in its capacity as registrar, furnishes the relevant information to the Ministry for Foreign Affairs for submission to the Secretary-General. | После запуска космического объекта, в отношении которого Швеция считается запускающим государством, Шведский национальный космический совет, будучи регистратором, представляет соответствующую информацию в Министерство иностранных дел для передачи Генеральному секретарю. |
In 1596 he was sent with a diplomatic mission to Sweden by King of Poland Sigismund III Vasa, in order to negotiate for Zygmunt's rights to the throne of Sweden. | В 1596 году ездил с дипломатической миссией в Швецию, отстаивая права польского короля Сигизмунда III Вазы на шведский королевский трон. |
At the end of the 10th century King Erik Segersall of Sweden is said to have subdued Estonia, Livonia, Curonia and Finland. | В конце Х века, как говорится в шведской рифмованной хронике, шведский король Эрик Сегерсель подчинил своей власти Эстонию, Ливонию, Курляндию и Финляндию. |
The meetings held in Stockholm directly after the Lund seminar had provided an opportunity for the Committee to have discussions with Sweden's UNIFEM Committee, members of parliament and development agency (SIDA). | Встречи, состоявшиеся в Стокгольме сразу после Лундского семинара, предоставили Комитету возможность провести дискуссии с шведским Комитетом содействия ЮНИФЕМ, членами парламента и агентством по вопросам развития (СИДА). |
It was originally a Scanian farm called Skabelycke, bought in 1864 by Crown Prince Oscar of Sweden and his wife Sophia of Nassau. | Изначально представлял собой хемман под названием Скабелюкке (Skabelycke), который в 1864 году был приобретён шведским кронпринцем Оскаром и его женой Софией Нассау. |
As in Finland and Sweden, Sami youth in Norway report that Sami languages and Sami traditions need to be strengthened, and that more efforts should be made to revitalize and secure a future for all Sami languages. | Подобно финским и шведским молодым саамам, молодые норвежские саамы отмечают необходимость сохранения саамских языков и традиций активизации усилий по возрождению и сохранению всех саамских языков. |
The project, coordinated by the Centre, was undertaken in cooperation with the Arias Foundation for Peace and Human Progress, International Alert, Save the Children Sweden, the Small Arms Survey, the Swedish Fellowship of Reconciliation and Viva Rio. | Этот координируемый Центром проект осуществляется в сотрудничестве с «Фондом Ариас за мир и прогресс человечества», организацией «Интернэшнл алерт», Шведским фондом помощи детям, изданием «Смол армс сервей», Шведским фондом примирения и организацией «Вива Рио». |
He also participated in numerous seminars and events on the right to water in different parts of the world, including a seminar organized by FIAN-FoodFirst Information and Action Network Sweden on the occasion of Stockholm Water Week in August 2004. | Он также участвовал в многочисленных семинарах и мероприятиях по проблематике права на воду в различных частях мира, включая семинар, организованный шведским отделением ФИАН - Сетью информации и действий "Продовольствие - прежде всего" по случаю стокгольмской "Недели воды" в августе 2004 года. |
The Guidelines are binding upon Sweden's Agency for Non-proliferation and Export Controls when deciding on licences for export of military equipment. | При принятии решения о выдаче лицензии на экспорт военной техники шведское Агентство по нераспространению и контролю над экспортом должно придерживаться этих руководящих принципов. |
If the Committee needs further information or material about the situation in Sweden, the Swedish Government will be happy to supply it with the necessary completions. | Если Комитету необходимы дальнейшая информация или сведения о положении в Швеции, шведское правительство будет радо представить их вместе с необходимыми пояснениями. |
Mr. MAGNUSON (Sweden) expressed surprise at a suggestion made at the Committee's previous meeting in connection with paragraphs 38 and 39 of the report, to the effect that the Swedish Government did not take racist crimes seriously. | Г-н МАГНУСОН (Швеция) выражает удивление высказыванием, прозвучавшим на предыдущем заседании Комитета, в связи с пунктами 38 и 39 доклада в том смысле, что шведское правительство не относится к расистским преступлениям серьезно. |
Judgments against Sweden have, in a number of cases, prompted the payment of just satisfaction to applicants and in some instances amendments to Swedish law relating, inter alia, to widening the right of access to court. | По итогам постановлений по ряду дел, в которых Швеция была признана проигравшей стороной, заявителям были выплачены справедливые компенсации, а в некоторых случаях в соответствующее шведское законодательство были внесены поправки, в частности касающиеся расширения права на доступ к суду. |
Source: Statistics Sweden (SCB) | Источник: Шведское статистическое управление (ШСУ) |
This was based on the conclusion of Swedish experts that relevant releases to land did not exist in Sweden. | Это было сделано на основании выводов шведских экспертов о том, что таких выбросов в землю в Швеции не производится. |
In addition, Sweden's contribution to the refugee programme in the Great Lakes region amounted to SKr 244,000,000; | Кроме того, взнос Швеции на программу беженцев в районе Великих озер составил 244000000 шведских крон; |
SWEDEN (millions of SEK) Central support, administration and | Швеция (в миллионах шведских крон) Финансовый год: 2004 |
In the final, the original 11 regional juries of Sweden seen in past contests were abolished and replaced by 11 new juries - five from Sweden and six from other European nations (whose members roughly represented the expanded Europe participating in the Eurovision Song Contest). | В финале одиннадцать региональных шведских жюри, которых мы могли видеть в предыдущих конкурсах, были упразднены и заменены новыми: пять жюри из Швеции и шесть жюри из других европейских стран, участвующих в Евровидении. |
In 2012, Sweden made a non-earmarked contribution of SKr 30 million (some $4 million) to the Justice and Security Trust Fund. | В 2012 году Швеция нецелевым порядком перечислила в Целевой фонд правосудия и безопасности 30 млн. шведских крон (примерно 4 млн. долл. США). |
The monastery was plundered in 1611 by Sweden during the Time of Troubles and never recovered, finally being abolished in 1764. | В 1611 монастырь подвергся нападению шведов, в 1764 упразднён окончательно. |
And on the other hand, Accordion, the friendly bus, hecarries 300 people - 275 in Sweden; 300 Brazilians. | С другой стороны, Аккордеон, дружелюбный автобус. Онперевозит 300 людей. 275 шведов или 300 бразильцев. |
In 2012, the semi-finals averaged 3.3 million viewers, and over an estimated four million people in Sweden watched the final, almost half of the Swedish population. | В 2007 полуфиналы посмотрели около 3,1 млн зрителей, и около 4 миллионов шведов посмотрели финал. |
The employment rate among foreign-born citizens and residents of Sweden is considerably lower than for native-born Swedes. | Уровень занятости среди лиц иностранного происхождения, имеющих шведское гражданство, и резидентов Швеции значительно ниже, чем для коренных шведов. |
Or if somebody told me that "I love Swedes, but Sweden should be abolished." | Или, представим, что кто-то подошел бы ко мне со словами: «Я люблю шведов, но Швеция должна быть упразднена». |