The closer relationship between Sweden and the European Union has been the most important feature in the internationalization of Swedish higher education and research. | Более тесные взаимоотношения между Швецией и Европейским союзом являются наиболее важной особенностью интернационализации шведской системы высшего образования и исследований. |
The Government had submitted to Parliament a bill based on a proposal by the Church Assembly of the Church of Sweden concerning the abolition of automatic membership in that Church. | Правительство представило в парламент законопроект, основанный на предложении Шведской церковной ассамблеи об отмене автоматического членства в составе шведской церкви. |
In contrast to the Sami people in other countries, the Sami in Sweden might have to abandon any hope of retaining their traditional right to carry out economic activities on 25 to 30 per cent of Swedish territory. | В отличие от саамов в других странах, в Швеции саамы, возможно, должны будут отказаться от любых надежд на сохранение своего традиционного права осуществления хозяйственной деятельности на 25-30% шведской территории. |
Given to the late Lord Grantham by the King of Sweden. | Подаренный покойному лорду Грентэму шведской королевой. |
So Sweden's Social Democrats don't have to concede much to remain remarkably strong - even if this weakens the integrity of Swedish democracy. | Несмотря на то, что их беспокоит качество услуг, предоставляемых государством, они не готовы присоединиться к возрождению правого движения в Европе. Так что шведским социал-демократам не приходится многое уступать для того, чтобы сохранить свои позиции - даже если это ослабляет целостность шведской демократии. |
Later the Royal Swedish Academy of Sciences paid him to travel to Skåne in southern Sweden and to Lapland, to study and make drawings of plants, to be used in Swedish botany scientific work. | Позже Королевская шведская Академия наук предоставила ему средства для поездки в Сконе и шведскую Лапландию, чтобы изучить и сделать рисунки растений, которые потом должны были использоваться в работе по флоре Швеции. |
National statistics in Sweden date back to 1686 when the parishes of the Church of Sweden were ordered to start keeping records on the population. | Первые упоминания о национальной статистической информации Швеции относятся к 1686 году, когда шведская церковь начала вести записи о населении страны. |
United Nations Association-Sweden/Joint Submission 3 (UNA-Sweden/JS3) recommended that Sweden ratify the Optional Protocol to ICESCR. | В совместном третьем представлении Шведская ассоциация сотрудничества с Организацией Объединенных Наций (СП3 ШАООН) рекомендовала ратифицировать Факультативный протокол к МПЭСКП. |
Furthermore, Swedfund, Sweden's risk capital company, has been granted an additional replenishment to support private sector investment in developing countries. | Кроме того, «Свидфанд», шведская компания рискового капитала, произвела дополнительные выплаты в поддержку инвестиций в частный сектор в развивающихся странах. |
(c) Swedish Space Corporation (Sweden): construction of a second building for integration of a scientific gondola on its rocket and balloon base in northern Sweden (Kiruna); availability for operations is scheduled for 2013; | с) Шведская космическая корпорация (Швеция): строительство второго помещения для монтажа научно-исследовательской гондолы на ракетно-зондовой базе на севере Швеции (Кируна); начало эксплуатации намечено на 2013 год; |
Pia Kaersgard, crime statistics, and The Sweden Democrats. | Пиа Керсгард, криминальная статистика, шведские демократы. |
A small Swedish settlement was also begun in New Sweden, Maine. | Небольшие шведские поселения также были построены в Новой Швеции, штате Мэн. |
In Königsberg, the "Great Elector" further had to meet the Swedish demands for Pillau and Memel, promise financial and military aid, and surrender half of the port duties to Sweden. | В Кенигсберге «Великий курфюрст» также должен был удовлетворить шведские требования в отношении Пиллау и Мемеля, обещать финансовую и военную помощь и сдать половину портовых сборов Швеции. |
The State party refers to the complainant's contradictory or false information concerning his travel route to Sweden, and to his absconding from, and omission to inform the Swedish authorities of, the asylum proceedings in the Netherlands. | Государство-участник отмечает противоречивую или ложную информацию, представленную заявителем в отношении его пути следования в Швецию, а также тот факт, что он уклонился от процедуры получения убежища в Нидерландах и не проинформировал об этом шведские власти. |
CAT noted that Swedish courts had jurisdiction over all crimes committed by Swedish troops deployed abroad and recommended that Sweden call for prompt and impartial investigations of allegations of torture or ill-treatment committed by Swedish troops in the course of an international operation. | КПП отметил, что шведские суды наделены юрисдикцией в отношении всех преступлений, совершенных военнослужащими дислоцированных за рубежом подразделений вооруженных сил Швеции, и рекомендовал Швеции требовать проведения оперативных и беспристрастных расследований утверждений о пытках или жестоком обращении, совершенных военнослужащими вооруженных сил Швеции в ходе международных операций. |
When Sweden scored their ninth goal, team joker Kristian Henriksen reportedly told his teammates, "OK lads, lets go for a draw". | Когда шведы забили свой девятый гол, Кристиан Хенриксен сказал: «Теперь мы были бы согласны на ничью». |
Like their Norwegian American and Danish American brethren, many Swedes sought out the agrarian lifestyle they had left behind in Sweden, as many immigrants settled on farms throughout the Midwest. | Как и норвежские и датские американцы, многие шведы предпочитали сельский образ жизни, который они вели в Швеции; как и многие иммигранты, обосновывались на фермах или в небольших городах по всему Среднему Западу. |
Swedes consider it "very important" that people in Sweden take measures to deal with climate change. | с) шведы считают "очень важным" то, что люди в Швеции принимают меры для борьбы с изменением климата. |
Swedish citizens born outside Sweden vote to a considerably lesser extent than those born in Sweden. | Шведские граждане, родившиеся за пределами Швеции, проявляют гораздо меньшую избирательную активность, чем урожденные шведы. |
Swedish beer consumption may have been 40 times higher than in modern Sweden. | Шведы потребляли пива в 40 раз больше, чем сейчас. |
B2B Poker Sweden AB is in charge of developing the software and we recommend that you click on "Always". | B2B Poker Sweden AB занимается разработкой покер-клиента и мы рекомендуем Вам нажать на "Always". |
It was released on August 15, 2017, by First Access Entertainment and Warner Music Sweden. | Он был выпущен 15 августа 2017 года под лейблами First Access Entertainment и Warner Music Sweden. |
It was founded by the music industrialist Pär Winberg, which had been an A&R executive and had worked for EMI Music Sweden and Lionheart Music Group. | Он был основан работником музыкальной индустрии Пером Винбергом (Pär Winberg), который был занят в сфере A&R на лейблах EMI Music Sweden и Lionheart Music Group. |
In 2004 SAF Tehnika acquired a Swedish company, - SAF Tehnika Sweden, a fully owned subsidiary, based in Gothenburg, however in 2008 it was bought out by its management, changing the name to "Trebax AB". | В 2004 году SAF Tehnika приобрела шведскую компанию SAF Tehnika Sweden, базировавшуюся в Гётеборге, но та была в 2008 году выкуплена собственным руководством и переименована в Trebax AB. |
Saab was eventually sold in June 2012 to a Chinese-Swedish investment group called National Electric Vehicle Sweden (NEVS). | В июне 2012 года Saab была приобретена консорциумом National Electric Vehicle Sweden (NEVS). |
It also examined written replies The following States sent written contributions: Jordan, Morocco, Senegal, Sweden, Zimbabwe. | Она также рассмотрела письменные ответы Письменные доклады представили следующие государства: Зимбабве, Иордания, Марокко, Сенегал, Швеция. |
The largest contributor has been Sweden, with a total of $8.6 million. | Крупнейшим донором является Швеция, которая внесла в общей сложности 8,6 млн. долл. США. |
In presenting this information to the Committee, Sweden drew attention to the comparison between its old data and its recalculated data. | В рамках представления своей информации Комитету Швеция обратила внимание на сопоставление между старыми данными и пересчитанными данными. |
Austria, Denmark, Netherlands, Sweden | Австрия, Дания, Нидерланды, Швеция |
The author argues that since Sweden had entered an agreement with Egypt, it not only felt obliged to trust that it would be respected, but also acted in a manner so that the weaknesses in agreement would not be exposed. | Автор утверждает, что, поскольку Швеция пошла на соглашение с Египтом, она не только чувствовала себя обязанной верить в то, что оно соблюдается, но и действовать таким образом, чтобы слабые стороны этого соглашения не вышли наружу. |
It is controlled by the Sweden Agricultural University Department of Northern Agricultural Science in Umeå. | Структура контролируется кафедрой сельскохозяйственных наук в условиях севера Шведского аграрного университета в Умео. |
Workshop on Nuclear Security Issues for GUAM countries, organized with SSM (Sweden) support, Chisinau, November, 2012. | Практикум по вопросам ядерной безопасности для стран - членов ГУАМ, организованный при поддержке Шведского агентства ядерной безопасности, Кишинев, ноябрь 2012 года. |
The Government of Sweden reported on its practices with Sami education and the increasing inclusion of Sami people in Swedish society. | Правительство Швеции сообщило о своем опыте в области образования представителей народности сами и о более широком включении саамского населения в жизнь шведского общества. |
Although she was a great heiress, her status on the international royal marriage market was uncertain because of the political situation in Sweden after her father had conquered the throne from his nephew Sigismund. | Хотя она была наследницей шведского трона, её статус на международном брачном рынке была неопределенным из-за политической ситуации в Швеции - в связи с тем, что её отец отвоевал трон у своего племянника Сигизмунда. |
The meeting was organized by the Government of Spain and sponsored by the Government of Sweden, the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Spanish International Cooperation Agency (AECI). | Совещание было организовано правительством Испании при спонсорской поддержке правительства Швеции, Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития (СИДА) и Испанского агентства по международному сотрудничеству (ИАМС). |
Buyers included Prince Bertil of Sweden. | В число покупателей входил шведский принц Бертиль. |
In response to the Committee's concluding observations, he wished to clarify that the Swedish Parliament had recognized the Sami as an indigenous people of Sweden in 1977. | В ответ на заключительные замечания Комитета он уточняет, что шведский парламент в 1977 году признал саами коренным народом Швеции. |
A workshop on international humanitarian law and gender was organized by Sweden and the Swedish Red Cross, in cooperation with the Australian Government and the Australian Red Cross, in 2011. | В 2011 году Швеция и Шведский Красный Крест в сотрудничестве с правительством Австралии и Австралийским Красным Крестом организовали семинар по международному гуманитарному праву и гендерным аспектам. |
In 1978, they moved to Bredäng in Stockholm, Sweden, where Scorupco learned to speak Swedish, English and French. | В 1978 году они переезжают в Стокгольм, где Скорупко выучила шведский, английский и французский языки. |
Swedish Jackie Arklöv fought in Bosnia and was later charged with war crimes upon his return to Sweden. | Шведский неонацист Джеки Арклев был обвинён в военных преступлениях после возвращения в Швецию. |
The UNOCI Child Protection Section has established close collaboration with Save the Children Sweden to deliver ongoing training for peacekeeping personnel. | Секцией ОООНКИ по вопросам защиты детей налажено тесное взаимодействие со шведским отделением Организации «Спасти детей» в организации постоянного обучения миротворцев. |
The new act allows also a child with a father who is a Swedish citizen to always acquire Swedish citizenship if the child was born in Sweden. | Новый закон также позволяет ребенку, чей отец является шведским гражданином, непременно приобрести шведское гражданство, если такой ребенок является шведским уроженцем. |
She is regarded to be the first crime novel author of her country and has been referred to as Sweden's Edgar Allan Poe. | Является одной из первых шведских писательниц, работавших в жанре криминального романа, за что была названа «шведским Эдгаром Алланом По». |
This part of the project is coordinated by the Karolinska Institute in Sweden and supported by the Swedish Expertise Fund. | Работа по этому разделу проекта координируется Каролинским институтом Швеции и поддерживается Шведским экспертным фондом. |
The Council Regulation is binding in its entirety and directly applicable in Sweden. Furthermore, an arms embargo is automatically applied in Sweden since under Swedish law a permit must be granted in each individual case for exports of military equipment. | Все положения этого распоряжения Совета имеют обязательную силу и имеют прямое применение в Швеции. Кроме того, эмбарго на поставки оружия автоматически действует в Швеции, поскольку в соответствии со шведским законодательством в каждом отдельном случае на экспорт военной техники требуется получить разрешение. |
The National Inspectorate of Strategic Products, Sweden's national agency responsible for implementing the export controls, including licensing, cooperates closely with companies that deal with products that can be used in production related to weapons of mass destruction. | Национальная инспекция стратегической продукции - шведское национальное агентство, ответственное за осуществление мер по контролю за экспортом, включая лицензирование, - тесно сотрудничает с компаниями, имеющими дело с материалами, которые могут использоваться для производства оружия массового уничтожения. |
Sweden has criminalized the attempt of almost all the crimes in the Convention. | Шведское законодательство предусматривает уголовную ответственность за покушение на совершение практически всех предусмотренных Конвенцией преступлений. |
SC recommended that Sweden allow the BDC to complete its work with demarcating the Saami people's traditional land and transform the findings into Swedish law, in cooperation with the Saami people. | СС рекомендовал Швеции дать КДГ возможность завершить свою работу посредством демаркации исконных земель народа саами и включения соответствующих положений в шведское законодательство в сотрудничестве с саами. |
It is the view of the Swedish Government that CAT does not oblige a state party to incorporate a definition of torture in domestic legislation and that Swedish legislation corresponds to Sweden's international obligations. | По мнению шведского правительства, Конвенция против пыток не обязывает государство-участник включать определение пыток в свое внутреннее законодательство, а шведское законодательство соответствует международным обязательствам Швеции. |
Mr. EHRENKRONA (Sweden) said that the Swedish Government was fully committed to respecting the obligations under the human rights instruments to which Sweden was a party. | З. Г-н ЭРЕНКРОНА (Швеция) говорит, что шведское Правительство твердо намерено и впредь соблюдать обязательства, взятые на себя Швецией в рамках международных договоров по правам человека, стороной которых она является. |
2.9 The complainants further submit that their case received large publicity in the mass media in Sweden. Several articles have been published. | 2.9 Заявители далее утверждают, что их дело широко освещалось в шведских средствах массовой информации, в которых было опубликовано несколько статей. |
Sweden planned to contribute SKr 20 million to the Justice and Security Trust Fund in late 2012. | В течение осени 2012 года Швеция планирует внести 20 млн. шведских крон в целевой фонд "Правосудие и безопасность". |
Sweden provided funding for cooperation partnerships between Swedish organizations and local women's organizations and networks in nearly all partner countries, and channelled funds though non-governmental organizations. | Швеция финансировала партнерское сотрудничество шведских организаций и местных женских организаций и сетей во всех странах-партнерах, а также предоставляла финансовые средства через неправительственные организации. |
The contract included an annual salary of 4 million SEK ($0.6 million USD), making him the best paid ice hockey player in Sweden. | Годовой оклад игрока составлял 4 миллиона шведских крон, что делало его самым высокооплачиваемым игроком в Швеции. |
Over a period from 1 April 2007 to 31 December 2009 in Sweden, private persons get a subsidy of 10,000 Swedish krona (~ 1100 Euro) for registration of a new "eco-car" which meets certain environmental requirements. | В период с 1 апреля 2007 года по 31 декабря 2009 года физические лица, регистрирующие новый "экомобиль", который соответствует определенным требованиям об экологичности, получают в Швеции субсидию в размере 10000 шведских крон (около 1100 евро). |
Our trainers and participants were invited to Sweden to exchange experience and to establish contacts. | Шведов очень заинтересовала как тема, так и методы нашей работы. |
The Government of Sweden estimates that at least 20 Swedes of Somali origin have joined armed opposition groups. | Правительство Швеции считает, что как минимум 20 шведов сомалийского происхождения влились в ряды вооруженных оппозиционных групп. |
A survey in 2009 in Sweden showed that 99 per cent of Swedes were aware, or had heard, of climate change. | Обследование, проведенное в Швеции в 2009 году, показало, что 99% шведов осведомлены о проблеме изменения климата или что-то слышали о ней. |
By contrast, a 2009 survey in Sweden showed that 99 per cent of Swedes were aware of or had heard of climate change following the launch of an awareness-raising campaign in 2002. | В то же время обзор, проведенный в 2009 году в Швеции, показал, что 99% шведов были проинформированы или слышали о явлении изменения климата благодаря проводящейся в стране с 2002 года кампании по повышению уровня осведомленности. |
In 1631, during the Thirty Years' War, France and Sweden signed the Treaty of Bärwalde which obliged Sweden to maintain an army of 36,000 troops, and France to fund the Swedish army annually with 400,000 Reichsthalers. | В 1631 году во время Тридцатилетней войны Франция и Швеция подписали Бервальдский договор, который обязывал шведов поддерживать армию в 36000 военнослужащих, а французы предоставляли взамен экономическую помощь в размере 400000 рейхсталеров. |