| Under Sweden's legal system, international treaties could not be invoked directly; they must be transformed into one or more domestic laws or their provisions must be added to an existing law. | В соответствии со шведской правовой системой, на международные договоры нельзя ссылаться напрямую; их следует трансформировать в один или несколько внутренних законов, или их положения должны быть добавлены к существующему законодательству. |
| Brandenburg's ally Leopold I, Holy Roman Emperor had concluded a separate peace with Louis XIV of France in February 1679, confirming the Treaty of Westphalia of 1648 which included the cession of Bremen-Verden and Swedish Pomerania to Sweden. | Союзник Бранденбурга Леопольд I, император Священной Римской империи, заключил сепаратный мир с Людовиком XIV во Франции в феврале 1679 года, подтверждая Вестфальский договор 1648 года, который включал передачу Бремена-Фердена и Шведской Померании Швеции. |
| In 1961, U.S. president John F. Kennedy authorized a large public works project using new high-voltage, direct current technology from Sweden. | В 1961 году президент США Джон Кеннеди поручил реализовать масштабный проект с использованием новой шведской технологии HVDC. |
| In contrast to the Sami people in other countries, the Sami in Sweden might have to abandon any hope of retaining their traditional right to carry out economic activities on 25 to 30 per cent of Swedish territory. | В отличие от саамов в других странах, в Швеции саамы, возможно, должны будут отказаться от любых надежд на сохранение своего традиционного права осуществления хозяйственной деятельности на 25-30% шведской территории. |
| Sweden's economic and social system, sometimes called the "Swedish Model," is often depicted either as an ideal or an abnormality. | Экономическую и социальную систему Швеции, которую иногда называют «шведской моделью», часто считают либо идеалом, либо аномалией. |
| But Sweden's system has varied considerably. | Но шведская система претерпела множество изменений. |
| Sweden Church Aid, transport 6 | Шведская организация "Чёрч эйд", транспортное обеспечение 6 |
| When she returned to Sweden, she opened a drawing school, where Amalia Lindegren was among her pupils. | По возвращении в Швецию открыла школу рисования, где среди её учеников была шведская художница Амалия Линдегрен. |
| HIV-Sweden, the Swedish Association for HIV-Positive People reported on its work with people living with HIV in Sweden, in particular its awareness-raising activities. | ВИЧ-Швеция, Шведская ассоциация по вопросам, касающимся ВИЧ-инфицированных людей, сообщила о своей работе, проводимой с людьми, живущими с ВИЧ в Швеции, в частности о своей деятельности, связанной с повышением уровня осведомленности. |
| Amanda Fondell (born 29 August 1994, Linderöd, Sweden) is a Swedish singer and winner of the eighth series of Swedish Idol which she won on 9 December 2011 with 52% of the votes. | Amanda Fondell; род. 29 августа 1996, Линдерёдruen, Швеция) - шведская певица, победительница восьмого сезонаruen шведской версии шоу «Idolruen» 9 декабря 2011 года, когда она набрала 52 % голосов. |
| There are no restrictions on the freedom of movement of aliens in Sweden (apart from certain areas restricted to Swedish citizens for reasons of national security). | Никаких ограничений в отношении свободы передвижения иностранцев в Швеции не существует (за исключением некоторых районов, в которые по соображениям государственной безопасности имеют доступ лишь шведские граждане). |
| The State party refers to the complainant's contradictory or false information concerning his travel route to Sweden, and to his absconding from, and omission to inform the Swedish authorities of, the asylum proceedings in the Netherlands. | Государство-участник отмечает противоречивую или ложную информацию, представленную заявителем в отношении его пути следования в Швецию, а также тот факт, что он уклонился от процедуры получения убежища в Нидерландах и не проинформировал об этом шведские власти. |
| He also came to Sweden as he wanted to invest in Swedish business and make his living that way. 4.3 At subsequent interviews, he stated that in 1975 the Jordanian authorities refused for one year to renew his passport. | Он также прибыл в Швецию, поскольку хотел сделать инвестиции в шведские предприятия и жить на получаемые доходы. 4.3 Во время последующих собеседований он заявил о том, что в 1975 году иорданские власти в течение года отказывались продлить его паспорт. |
| There is no guarantee that the election in March will resolve Sweden's political crisis, particularly if the SD performs well again. | Нет гарантии, что мартовские выборы позволят справиться с политическим кризисом в Швеции, особенно, если «Шведские демократы» снова покажут высокий результат. |
| All deliveries are checked by the customs Swedish authorities ontrolled and measured upon arrival at Swedish ports, and according to the Swedish Ccustomss statistics the any level of smuggling of wood into Sweden is minor. | Все поставки по прибытию в шведские порты проверяются властями порты, при этом объем контрабандной торговли древесиной, согласно данным Таможенного управления Швеции, является незначительным. |
| While Sweden understood this to include the tolls of all Mecklenburgian ports, the Mecklenburgian dukes as well as the emperor understood this to refer to Wismar only. | Шведы подписывали договор, понимая, что речь шла о сборах со всех портов Мекленбурга, в то время как Мекленбургские герцоги и император посчитали, что шведы могут претендовать только на сборы с одного Висмара. |
| The people of Sweden believe all movies should be shared freely. | Шведы считают, что все должны смотреть фильмы бесплатно. |
| Swedes consider it "very important" that people in Sweden take measures to deal with climate change. | с) шведы считают "очень важным" то, что люди в Швеции принимают меры для борьбы с изменением климата. |
| I think many people don't realize that Swedes have lived in Sweden more than 5000 years longer than nearly any other European people. | Я думаю многие люди не знают, что шведы жили в Швеции более чем за 5000 лет до других европейцев. |
| Swedish beer consumption may have been 40 times higher than in modern Sweden. | Шведы потребляли пива в 40 раз больше, чем сейчас. |
| They performed at the 2009 Sweden Rock Festival. | Так же они выступили на самом масштабном шведском фестивале Sweden Rock Festival. |
| A special cultural network, "CultureNet Sweden", has been set up with a view to increasing accessibility to knowledge and information in cultural institutions. | С тем чтобы улучшить доступ к знаниям и информации, имеющимся в культурных учреждениях, создана специальная сеть по вопросам культуры "CultureNet Sweden". |
| "Love Is Wicked" was listed on six different charts, including the Sverigetopplistan, the Sweden Singles Top 60 and the France'd SNEP Singles Top 100. | Песня «Love Is Wicked» была включена в течение 48 недель в 6 различных чартов, в том числе в «Sverigetopplistan Sweden Singles Top 60» и «France Singles Top 100». |
| Saab was eventually sold in June 2012 to a Chinese-Swedish investment group called National Electric Vehicle Sweden (NEVS). | В июне 2012 года Saab была приобретена консорциумом National Electric Vehicle Sweden (NEVS). |
| The transmission is developed with Getrag at Volvo's Koping Transmission Center in Sweden, and the AWD system bought from Haldex Traction of Sweden. | Трансмиссия разработана вместе с Getrag в Volvo Koping Transmission Center в Швеции, а система AWD была выкуплена у Haldex Traction of Sweden. |
| Sweden has made several efforts to promote the Middle East peace process. | Швеция предприняла ряд усилий для содействия осуществлению ближневосточного мирного процесса. |
| Ratification: Sweden (30 November 1998) | Ратификация: Швеция (30 ноября 1998 года) |
| The Task Force co-sponsored a two-day conference and workshop on the theme "ICT - a tool for poverty reduction? - challenges for development cooperation", held in Uppsala, Sweden, in September 2004. | Целевая группа являлась одним из организаторов двухдневной конференции и семинара по теме «ИКТ - инструмент сокращения масштабов нищеты? - проблемы сотрудничества в целях развития», которые проходили в Упсале, Швеция, в сентябре 2004 года. |
| The Committee recognized that the emission trend suggested that Sweden was moving towards compliance and that it seemed to have taken action to out measures in place to that effect. | Комитет признал, что, как показывает тренд выбросов, Швеция продвигается в направлении обеспечения соблюдения установленных требований и что она, судя по всему, предпринимает активные действия с целью обеспечения необходимых мер в этих целях. |
| Mr. Thomas Hammarberg (Sweden) was appointed by the Secretary-General as his Special Representative for Human Rights in Cambodia in early 1996, following the resignation of Mr. Michael Kirby subsequent to his appointment to the High Court of Australia. | З. В начале 1996 года после ухода с этого поста г-на Майкла Керби в связи с его назначением в Высокий суд Австралии Генеральный секретарь назначил своим Специальным представителем по правам человека в Камбодже г-на Томаса Хаммарберга (Швеция). |
| During the election in 1586 Henry XI supported the candidacy of Sigismund Vasa of Sweden. | Во время королевских выборов в 1586 году Генрих Легницкий поддержал кандидатуру шведского принца Сигизмунда Вазы. |
| Young Ulvhild was firstly married to King Inge II of Sweden, in about 1116/17. | Юная Ульфхильда была выдана замуж за шведского короля Инге Младшего примерно в 1116/17 годах. |
| Although she was a great heiress, her status on the international royal marriage market was uncertain because of the political situation in Sweden after her father had conquered the throne from his nephew Sigismund. | Хотя она была наследницей шведского трона, её статус на международном брачном рынке была неопределенным из-за политической ситуации в Швеции - в связи с тем, что её отец отвоевал трон у своего племянника Сигизмунда. |
| Before Sweden ratifies a convention on human rights, a thorough review of Swedish law is performed to investigate whether any amendments to the legislation are required to bring it into line with the provisions of the convention. | До ратификации Швецией любой конвенции о правах человека производится тщательный обзор шведского законодательства с целью выяснения возможной необходимости внесения в него каких-либо поправок для его приведения в соответствие с положениями такой конвенции. |
| HSwMS Orion (A201), in Sweden called HMS Orion, is a signals intelligence gathering vessel of the Swedish Navy, operated on behalf of the Swedish National Defence Radio Establishment. | HMS Orion (A201) - корабль электронной разведки шведского флота, эксплуатируется под эгидой Swedish National Defence Radio Establishment. |
| King John I of Sweden tried to establish a Swedish presence in the province of Wiek, but his troops were defeated by the Oeselians in the Battle of Lihula in 1220. | Шведский король Юхан I попытался утвердить шведское присутствие в провинции Вик, но шведские войска были побеждены эзельцами в сражении при Лихула в 1220 году. |
| Between 1954 and 1997 and during the summer months, Prince Bertil of Sweden used to reside in his villa in Tylösand, located at the end of the street Älgvägen. | В период с 1954 по 1997 год и в летние месяцы, шведский принц Бертиль часто отдыхал в своей вилле в Тюлёсанде, расположенной в конце улицы Älgvägen. |
| The region was re-populated by immigrants from Southern Norway, Trndelag, and Sweden, which could explain the unique dialect with a Swedish-like intonation. | Регион был вновь заселён иммигрантами с южной Норвегии, Трёнделага и Швеции, чем можно объяснить уникальный диалект с похожей на шведский язык интонацией. |
| In 1978, they moved to Bredäng in Stockholm, Sweden, where Scorupco learned to speak Swedish, English and French. | В 1978 году они переезжают в Стокгольм, где Скорупко выучила шведский, английский и французский языки. |
| Malmö University (Swedish: Malmö universitet) is a Swedish university located in Malmö, Sweden. | Malmö Högskola, англ. Malmö University) - шведский государственный университет, расположенный в городе Мальмё. |
| With reference to the constitutional protection for freedom of expression, it is not possible for Sweden to prohibit Swedish service suppliers from hosting certain organisations. | С учетом конституционного права на защиту свободы выражения мнений Швеция не может запретить шведским поставщикам услуг принимать у себя определенные организации. |
| Located in the heart of Västerås, this 24 story glass skyscraper faces Lake Mälaren and boasts the highest cocktail bar in Sweden. | Открытый в 1985 и капитально отреставрированный в 2000 отель Welcome Hotel Barkarby стал первым шведским отелем эконом-класса. Он расположился всего в 15 минутах от Стокгольма. |
| The United Nations Mine Action Service, in conjunction with the Swedish Civil Contingencies Agency, held its seventh and eighth annual rapid response exercises in Sweden in June 2010 and 2011. | Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, совместно со Шведским гражданским агентством по чрезвычайным ситуациям, провела седьмые и восьмые ежегодные учения по быстрому реагированию в Швеции в июне 2010 и 2011 годов. |
| To further develop the United Nations rapid response capacity, in each of the past three years a training exercise has been conducted in Sweden, with the Swedish Rescue Services Agency, a key logistical and operational partner in rapid response. | В целях дальнейшего укрепления потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций на протяжении последних трех лет в Швеции совместно со Шведским спасательным агентством - одним из ключевых партнеров по материально-технической части и оперативным вопросам быстрого реагирования - ежегодно проводились учебные мероприятия. |
| Thanks to her Swedish contacts, the Agricultural Academy in Stockholm sent a 700 kg literature library, and Gustaf VI Adolf of Sweden financed the purchase of foreign literature. | Благодаря шведским контактам Лоран-Текхолм Сельскохозяйственная Академия в Стокгольме прислала 700 кг книг для библиотеки Ботанического института, а король Швеции Густав VI Адольф финансировал приобретение иностранной литературы. |
| Save the Children Sweden contributed clothing for girls. | Шведское отделение организации «Спасем детей» предоставило девочкам одежду. |
| The terms of reference also stated that Sweden had ascertained that its law was in conformity with provisions of the Convention against Torture. | Работа, проведенная Комиссией в соответствии с ее мандатом, показывает, что шведское уголовное право находится в соответствии с положениями Конвенции против пыток. |
| Victor Jörgen Nilsson Lindelöf (Swedish pronunciation:; born 17 July 1994) is a Swedish professional footballer who plays as a defender for English Premier League club Manchester United and the Sweden national team. | Victor Jörgen Nilsson Lindelöf; шведское произношение:; родился 17 июля 1994, Вестерос, Швеция) - шведский футболист, центральный защитник английского клуба «Манчестер Юнайтед» и национальной сборной Швеции. |
| If the Committee should find that Swedish legislation was not in conformity with the Covenant in some way, Sweden could amend its legislation. | Если Комитет считает, что шведское законодательство в определенном смысле не соответствует положениям Пакта, то Швеция могла бы внести в него поправки. |
| Just as Japan has done, Sweden's government took over most bad loans from private banks so that they could begin operating more normally. | Как и в Японии, шведское правительство взяло на себя большую часть просроченных ссуд частных банков, с тем, чтобы те могли оперировать в более нормальных условиях. |
| Sweden's cooperation with Sierra Leone for the coming five years would amount to nearly 200 million Swedish crowns. | Сотрудничество Швеции со Сьерра-Леоне в предстоящие пять лет обойдется в сумму почти 200 млн. шведских крон. |
| Sweden won the Sweden Hockey Games. | В 2003 году стал победителем Шведских хоккейных игр. |
| The purpose of the NAD is to provide a national information system for Swedish archives so as to improve the accessibility and use of archives and collections held by archive institutions in Sweden. | Цель функционирования НАД заключается в обеспечении национальной информационной системы для шведских архивов, с тем чтобы повысить уровень доступности и эффективности использования архивов и подборок материалов, хранимых в архивных учреждениях Швеции. |
| At the beginning of WW Il, Sweden wanted to help - its war- torn neighbor Finland by offering Finnish children - temporary homes with Swedish families. | В начале Второй Мировой Войны Швеция предложила помощь разорённой войной соседней Финляндии, предоставив финским детям временные убежища в домах шведских семей. |
| Alongside her work at the Foreign Ministry, Dr. Jacobsson has maintained a deep and ongoing commitment to academic issues. She is in great demand as a lecturer at universities both in Sweden and abroad and is responsible for academic courses and other forms of training. | Находясь на службе в министерстве иностранных дел, др Якобссон также постоянно уделяет серьезное внимание научно-преподавательской работе: часто читает лекции в шведских и зарубежных высших учебных заведениях, занимается преподавательской деятельностью и ведет другую учебную работу, регулярно публикует научные и научно-популярные статьи. |
| More than 1 million of Sweden's almost 9 million inhabitants were born in another country. | Более 1 миллиона шведов почти из 9 миллионов жителей родились в другой стране. |
| The support for capital punishment in Sweden varies between 30-40%. | Около 30-40 % шведов поддерживают смертную казнь. |
| He did not play in against Sweden. | Они не планировали нечего против шведов. |
| And on the other hand, Accordion, the friendly bus, hecarries 300 people - 275 in Sweden; 300 Brazilians. | С другой стороны, Аккордеон, дружелюбный автобус. Онперевозит 300 людей. 275 шведов или 300 бразильцев. |
| In 1631, during the Thirty Years' War, France and Sweden signed the Treaty of Bärwalde which obliged Sweden to maintain an army of 36,000 troops, and France to fund the Swedish army annually with 400,000 Reichsthalers. | В 1631 году во время Тридцатилетней войны Франция и Швеция подписали Бервальдский договор, который обязывал шведов поддерживать армию в 36000 военнослужащих, а французы предоставляли взамен экономическую помощь в размере 400000 рейхсталеров. |