Inequality has increased even in the European economies with strong social welfare models, such as Denmark, Germany and Sweden; France, however, is a notable exception to this trend. |
Неравенство возрастает даже в европейских странах с высоко развитой моделью социальной защиты, таких, как Дания, Германия и Швеция; однако Франция является исключением из этой тенденции. |
In relation to longer-term support for women and girls, very few States identified the provision of such services (Austria, Italy, Spain and Sweden). |
Что касается оказания долгосрочной поддержки женщинам и девочкам, то лишь немногие государства сообщили о предоставлении таких услуг (Австрия, Испания, Италия и Швеция). |
Sweden builds on the existing knowledge and structures of the policies of the European Union (EU), its environmental objectives and the international network of Eco-Schools. |
Швеция опирается на имеющиеся знания и политические структуры Европейского союза (ЕС), на его экологические цели и на международную сеть экологических школ. |
Ten countries had been notified by Poland, of which seven (Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Slovakia and Sweden) had decided to participate in the transboundary SEA procedure. |
Польша уведомила о нем десять стран, из которых семь (Австрия, Германия, Дания, Словакия, Финляндия, Чешская Республика и Швеция) решили участвовать в процедуре трансграничной СЭО. |
The English International Association of Lund was established in 1987 in Lund, Sweden, by a group of international researchers, foreign students, their Swedish friends and sympathisers. |
Английская международная ассоциация Лунда была создана в 1987 году в Лунде (Швеция) группой международных исследователей, иностранных студентов, их шведских друзей и сторонников. |
Four countries (Iceland, Kyrgyzstan, Sweden, and the former Yugoslav Republic of Macedonia) used currently active population concept, with some other reference period. |
Четыре страны (бывшая югославская Республика Македония, Исландия, Кыргызстан и Швеция) использовали концепцию "активное население на момент наблюдения" при других учетных периодах. |
Countries that were not able to provide data in ICSE-93 were Azerbaijan, Belarus, Estonia, Finland, Ireland, Liechtenstein, Norway, Sweden and the United Kingdom. |
Азербайджан, Беларусь, Ирландия, Лихтенштейн, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Эстония не смогли представить данные в соответствии с МКСЗ-93. |
He also reported on the preparations for the workshop on, "Collaborating for secured ownership", to take place in Uppsala, Sweden on 2931 May. |
Он также сообщил о подготовке рабочего совещания по теме "Взаимодействие в интересах обеспечения гарантий владения", которое состоялось в Уппсале, Швеция, 29-31 мая. |
Such transfer can take place with or without the support of international agreements that Sweden has acceded to, provided that national jurisdiction over the concerned crimes exists. |
Такая передача может подкрепляться или не подкрепляться международными соглашениями, к которым присоединилась Швеция, но в отношении соответствующих правонарушений должна действовать национальная юрисдикция. |
Sweden has, for example, arranged a number of events in cooperation with civil society in various UN contexts for the purpose of emphasising practical problems and possible ways forward. |
Швеция, в частности, провела ряд мероприятий по налаживанию сотрудничества с гражданским обществом по различным направлениям деятельности ООН в целях выявления практических проблем и возможных путей их решения. |
Sweden continues to cooperate with all UN special procedures in the area of human rights by, for example, receiving and answering urgent appeals relating to human rights. |
Швеция продолжает сотрудничать со всеми специальными процедурами ООН в области прав человека, в частности, путем получения и представления срочных сообщений по вопросам прав человека. |
In response to a comment from Denmark, the Norwegian delegation said that Norway, Sweden and Finland had commenced negotiations on a Nordic Sami Convention in 2011. |
В ответ на замечание Дании делегация Норвегии отметила, что Норвегия, Швеция и Финляндия начали переговоры по североевропейской конвенции о народе саами в 2011 году. |
134.53 Adopt as soon as possible the law protecting human rights defenders (Sweden); |
134.53 как можно скорее принять закон о защите правозащитников (Швеция); |
In a working paper submitted to the same meeting, Sweden (on behalf of the European Union) cited the "identification of specific needs of individual States Parties". |
В рабочем документе, представленном тому же Совещанию, Швеция (от имени Европейского союза) указала на "выявление конкретных потребностей индивидуальных государств-участников". |
148.49. Implement the recommendations from CAT, as well as promote the use of the Istanbul protocol to determine cases of torture and to educate forensic experts (Sweden); |
148.49 выполнить рекомендации КПП, а также содействовать применению Стамбульского протокола для определения случаев пыток и подготовки судебно-медицинских экспертов (Швеция); |
Measures should be taken with the aim to avoid room for local interpretations of these practices (Sweden); |
Следует принять меры с целью недопущения возможностей для местнического толкования этой практики (Швеция); |
On the right there is Norway and on the left Sweden |
Справа - Норвегия, слева - Швеция. |
Noting that Sweden was often thought of as a model country with regard to tolerance and the fight against racism and racial discrimination, he was concerned by the resurgence of far-right movements in the country. |
Отмечая, что Швеция часто рассматривается как страна - образец в вопросах терпимости и борьбы против расизма и расовой дискриминации, он выражает озабоченность возрождением движения крайне правых сил в стране. |
To that end, in studying discrimination in the labour market, Sweden collaborated closely with the International Labour Organization on studies on the access of foreigners to employment. |
Так, по вопросам дискриминации на рынке труда Швеция тесно сотрудничает с Международной организацией труда при проведении исследований о доступе иностранцев к сфере занятости. |
Sweden had already carried out all the legal analyses needed for the adoption of the draft convention and most matters had been settled, except for a few questions relating to land rights and the possibility of granting veto power to the Sami Parliament. |
Швеция уже провела все необходимые виды юридического анализа для принятия проекта конвенции и решила большинство проблем, за исключением некоторых вопросов, связанных с правом на землю и возможностью предоставления права вето парламенту саами. |
Mr. WILHELMSSON (Sweden) explained that the changes in the mechanism for financing NGOs did not affect the size of the allocation they were to receive, which remained unchanged in 2008. |
Г-н ВИЛЬХЕЛЬМССОН (Швеция) поясняет, что изменение механизма финансирования неправительственных организаций (НПО) не затрагивает сумму выделяемых им средств, которая останется без изменений в 2008 году. |
Sweden also noted that the prison situation had deteriorated with the earthquake, and that overcrowding and poor sanitary and medical conditions had proliferated. |
Швеция отметила также, что положение в тюрьмах после землетрясения ухудшилось и что масштабы переполненности тюрем и плохих санитарно-медицинских условий в них увеличились. |
Prepared by Mr. P. Creuzer (Germany) and B. Kjellson (Sweden) |
Подготовлен г-ном П. Кройцером (Германия) и Б. Кьельсоном (Швеция) |
Since the first World Conference on the Environment (Stockholm, Sweden, 1972), the issue of desertification and drought has been on the world's agenda. |
С момента проведения первой Всемирной конференции по окружающей среде (Стокгольм, Швеция, 1972 год) проблема опустынивания и засухи стала постоянно обсуждаться на мировых форумах. |
In countries such as Germany, Sweden, Switzerland and the USA, the real costs are much higher due to technical difficulties, political controversies, and programmatic delays extending over several decades. |
В таких странах, как Германия, Швеция, Швейцария и США реальные затраты оказываются гораздо более высокими вследствие технических трудностей, политических противоречий и программных задержек, достигающих десятилетий. |