Sweden noted reports on violent discrimination of persons belonging to ethnic minorities and non-Russian citizens. |
Швеция обратила внимание на сообщения о сопровождающейся насилием дискриминации в отношении представителей этнических меньшинств и нерусских граждан. |
Sweden welcomed progress in the last decade, notably in economic, social and cultural rights. |
Швеция приветствовала прогресс, достигнутый за последние десятилетия, особенно в области экономических, социальных и культурных прав. |
Sweden remained concerned about the reported widespread and systematic violence against women, including cases of disappearances and domestic violence. |
Швеция по-прежнему встревожена сообщениями о широко распространенном и систематическом насилии в отношении женщин, включая случаи исчезновения и бытового насилия. |
Sweden referred to the issues regarding the conditions in Portuguese prisons and the excessive use of force by law enforcement officials. |
Швеция затронула вопросы, касающиеся условий содержания в португальских тюрьмах и чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |
Sweden further asked about the continuing practice of corporal punishment within the family. |
Швеция также просила сообщить о продолжающейся практике применения телесных наказаний в семье. |
Tonight, Sweden will assume the presidency of the European Union (EU) for the next six months. |
Сегодня Швеция вступает на пост Председателя Европейского союза (ЕС) сроком на шесть месяцев. |
Sweden, for its part, is ready to support national efforts by providing official development assistance (ODA). |
Со своей стороны, Швеция готова предоставлять официальную помощь в целях развития (ОПР) для поддержания усилий стран. |
Sweden noted the new code giving women the right to property and inheritance and enquired further about its provisions. |
Швеция отметила новый кодекс, наделяющий женщин правом владеть имуществом и наследовать его, и запросила дополнительную информацию о его положениях. |
In addition, Georgia, Guinea and Sweden had subsequently paid all assessed contributions due and payable. |
Кроме того, Грузия, Гвинея и Швеция впоследствии внесли свои подлежащие выплате начисленные взносы. |
Sweden does not consider this to be so. |
Швеция полагает, что это не так. |
Sweden adheres to the principle that international treaties do not automatically become part of Swedish law. |
З. Швеция придерживается принципа, согласно которому международные договоры не становятся автоматически частью шведского права. |
I'm told Sweden is a lovely country, but I never visited. |
Я говорил, что Швеция прекрасная страна, но я там никогда не был. |
Nor did Sweden seek to propose any amendments to the draft assurances proposed by the Egyptian side after the December meeting. |
Швеция также не пыталась предложить какие-либо поправки к проекту гарантий, предложенному египетской стороной после встречи в декабре. |
The European Wood Measurement Meeting, Stockholm, Sweden, 6-8 September 2011 |
Совещание по измерению объемов древесины в Европе, Стокгольм, Швеция, 6-8 сентября 2011 года |
Signature: Sweden (10 October 2013) |
Подписание: Швеция (10 октября 2013 года) |
Agency for Peace Security and Development, Sweden |
Агентство по делам мира, безопасности и развития, Швеция |
Sweden also contributed to gender, civil society, youth and good economic governance projects. |
Швеция также ассигновала средства на финансирование гендерных проектов, деятельности организаций гражданского общества, молодежных мероприятий и мероприятий в области благого экономического управления. |
Sweden noted that women in Mali faced domestic violence and that FGM was condoned. |
Швеция отметила, что женщины в Мали сталкиваются с насилием в семье и что страна мирится с практикой КЖПО. |
Sweden appreciated efforts to fight violence against women but noted reports on violence against indigenous women. |
Швеция позитивно оценила усилия Канады по борьбе с насилием в отношении женщин, но отметила сообщения о применении насилия к женщинам из числа коренных народов. |
Ambassador Paul Beijer (Sweden), scope |
посол Пауль Бейер (Швеция), сфера применения |
The measures should particularly target the young. (Sweden) |
Такие меры должны быть нацелены прежде всего на молодежь . (Швеция) |
Housing Units: Finland and Sweden reported the same reasons as for Living quarters. |
жилищные единицы: Финляндия и Швеция указали те же причины, что и для жилых помещений; |
For purposes of law enforcement cooperation, Sweden communicates through INTERPOL, Europol, The Schengen Information System and EUROJUST. |
В целях обеспечения сотрудничества между правоохранительными органами Швеция поддерживает связь с заинтересованными сторонами через Интерпол, Европол, Шенгенскую информационную систему и Евроюст. |
112.22 Take additional steps for civic education and promote human rights awareness and ensure access to justice for indigenous groups (Sweden). |
112.22 принять дополнительные меры по гражданскому воспитанию, содействовать повышению информированности о правах человека и обеспечить для групп коренного населения доступ к правосудию (Швеция). |
Take immediate measures to ensure that the national regulations pertaining to the Internet guarantee freedom of expression (Sweden). |
Принять безотлагательные меры по обеспечению того, чтобы национальные нормативные положения о пользовании Интернетом включали в себя гарантии свободы выражения мнений (Швеция). |