Sweden observed that reports indicated that prison conditions remain poor, in certain cases amounting to inhuman treatment. |
Швеция констатировала, что, согласно сообщениям, условия содержания заключенных в тюрьмах остаются тяжелыми и в ряде случаев это равносильно бесчеловечному обращению. |
Sweden noted steps taken and requested additional examples of how Hungary prevents and combats discrimination, especially racially motivated crimes against Roma people. |
Швеция отметила усилия, предпринятые Венгрией, и просила привести дополнительные примеры шагов по предотвращению и борьбе с дискриминацией, особенно с расово мотивированными преступлениями в отношении рома. |
Table 9 shows that Norway, Luxembourg and Sweden top the list when contributions are measured as a share of GNI. |
В таблице 9 показано, что при измерении взносов в процентах от валового национального дохода список возглавляют Норвегия, Люксембург и Швеция. |
Concerning transit States outside the European Union, Sweden has general understandings with these countries, when required. |
В том что касается государств транзита за пределами Европейского союза, то Швеция, при необходимости, достигает общих договоренностей с этими странами. |
Acceptance: Sweden (1 October 2010)1 |
Принятие: Швеция (1 октября 2010 года)1 |
Germany and Sweden reported even lower ELVs (0.03 mg/m3) for mercury emissions from municipal waste incineration. |
Германия и Швеция сообщили о том, что у них для выбросов ртути в результате сжигания городских отходов установлены еще более низкие ПЗВ (0,03 мг/м3). |
It remained concerned that Sweden had not introduced legislation in respect of appointing a temporary guardian for each unaccompanied child within 24 hours of arrival. |
Он был по-прежнему обеспокоен тем, что Швеция не приняла законодательство о назначении временного опекуна для каждого несопровождаемого ребенка в течение 24 часов после его прибытия в страну. |
Sweden took note of existing legislation to guarantee freedom of speech and expressed concern about restrictions on broadcasting permits and the harassment and arbitrary detention of journalists. |
Швеция приняла к сведению существующее законодательство в области обеспечения свободы слова и выразила озабоченность по поводу ограничений при выдаче лицензий на вещание, а также преследований и произвольных задержаний журналистов. |
Sweden referred to reports on the discrimination of indigenous people in areas such as education, health services, election participation and land rights. |
Швеция сослалась на сообщения о дискриминации в отношении коренных народов в таких областях, как образование, здравоохранение, участие в выборах и земельные права. |
Hungary acknowledged that Sweden had integrated human rights into its foreign policy, including its development assistance. |
Венгрия признала, что Швеция включает вопросы прав человека в свою внешнюю политику, в том числе в связи с оказанием помощи в целях развития. |
Sweden noted that it was not its regular practice to use diplomatic assurances when expelling aliens who had been refused asylum or residence permits. |
Швеция отметила, что использование дипломатических заверений не является ее обычной практикой при высылке иностранцев, которым было отказано в предоставлении убежища или вида на жительство. |
Sweden welcomed the fact that Afghanistan had accepted its recommendation to take all the steps necessary to combat discrimination and violence against women. |
Швеция приветствовала тот факт, что Афганистан согласился с ее рекомендацией предпринять все шаги, необходимые для борьбы с дискриминацией и насилия в отношении женщин. |
Sweden and India are gravely concerned about recent security incidents, and firmly and resolutely condemn the deliberate targeting of humanitarian and United Nations personnel. |
Швеция и Индия глубоко озабочены произошедшими в последнее время инцидентами нарушения безопасности и твердо и решительно осуждают преднамеренные нападения на гуманитарных работников и персонал Организации Объединенных Наций. |
Sweden was concerned at reports of torture and ill-treatment in places of detention, particularly in connection with anti-terrorism efforts. |
Швеция выразила беспокойство в связи с сообщениями о применении пыток и жестокого обращения в местах содержания под стражей, особенно в контексте усилий по борьбе с терроризмом. |
Sweden welcomed measures to protect women and children, but noted reports of continued violence against women and girls. |
Швеция приветствовала меры по защите женщин и детей, отметив при этом, что продолжают поступать сообщения о случаях насилия в отношении женщин и девочек. |
Sweden proposes that the table in 6.2.3.6 should read: |
Швеция предлагает изменить таблицу, содержащуюся в подразделе 6.2.3.6, следующим образом: |
Sweden launched a five-year programme in 2003 that aimed to combat violence and oppression in the name of honour. |
В 2003 году Швеция начала осуществление пятилетней программы, нацеленной на борьбу с насилием и угнетением, которые совершаются под предлогом защиты чести. |
Sweden decided to request public research funders to provide further support to interdisciplinary research, particularly on SD and ESD. |
Швеция решила обратиться к источникам финансирования публичных исследований с просьбой о дополнительной поддержке междисциплинарных исследований, в частности по УР и ОУР. |
Sweden would consider establishing a country-based institute to act as a node in an international network for ESD. |
Швеция рассмотрит возможность создания института, который должен будет действовать в качестве узлового центра международной сети по ОУР и базироваться на территории страны. |
Sweden highlighted its universal jurisdiction for crimes covered by its Act relating to the punishment of genocide and for crimes against international law. |
Швеция указала на свою универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, которая рассматривается в ее Законе о наказании за геноцид и преступления против международного права. |
Lead countries: Sweden, Finland, Lithuania and Germany |
Страны, возглавляющие деятельность: Германия, Литва, Финляндия и Швеция |
In public buildings (Sweden); |
е) в общественных зданиях (Швеция); |
Sweden recommended establishing a pooled funding mechanism at the country level in order to channel flexible resources for peacebuilding. |
Швеция рекомендует создать объединенный механизм финансирования на страновом уровне, через который можно было бы гибко распределять ресурсы на цели миростроительства. |
Nevertheless, Sweden asked the Minister to further elaborate on his answer relating to concern in two areas which are also subject of recommendations. |
В то же время Швеция просила министра дополнить свой ответ, связанный с обеспокоенностью участников по двум областям, по которым также были вынесены рекомендации. |
Sweden requires independently assured sustainability reports using Global Reporting Initiative guidelines for its State-owned enterprises, and China recently issued an advisory opinion on this subject. |
От своих государственных предприятий Швеция требует представления отдельных отчетов об устойчивом развитии с учетом руководящих принципов Глобальной инициативы в области отчетности, а Китай недавно подготовил консультативное заключение по этому вопросу. |