Italy reported that this was probably due to a lack of interest, whereas Sweden noted that the projects notified to it were large, complicated and in remote areas. |
По мнению Италии, это, вероятно, объясняется отсутствием интереса, а Швеция указала, что проекты, ставшие предметом уведомления, были крупномасштабными, сложными и осуществлялись в отдаленных районах. |
Team leader: Gun Lidestav (Sweden); deputy team leader: Albertina Skaidrite (Latvia) |
Руководитель группы: Гун Лидестав (Швеция); заместитель руководителя Группы: Альбертина Скайдрите (Латвия) |
Sweden has also been active in trying to strengthen the common policy of the European Union in order to better address the threats posed by nuclear, biological and chemical weapons and more actively pursue disarmament and non-proliferation of these weapons. |
Швеция прилагала также активные усилия по упрочению общей политики Европейского союза, способствуя более эффективному реагированию на угрозы, создаваемые ядерным, биологическим и химическим оружием, и активизации процесса разоружения и нераспространения этих видов оружия. |
Mr. Nordlander (Sweden) said he was content with the wording of draft article 3 as it stood but would appreciate further enlightenment regarding the issue of explicit and implicit derogation. |
Г-н Нордландер (Швеция) говорит, что его удовлетворяет формулировка проекта статьи 3 в ее нынешнем виде, однако он хотел бы получить даль-нейшие разъяснения по вопросу о явно выраженном и подразумеваемом отступлении. |
Mr. Yamamoto (Japan), Mr. Sandoval (Chile) and Mr. Nordlander (Sweden) supported the United States proposal. |
Г-н Ямамото (Япония), г-н Сандовал (Чили) и г-н Нордландер (Швеция) поддерживают предло-жение Соединенных Штатов. |
Mr. Nordlander (Sweden), Ms. Lahelma (Observer for Finland) and Mr. Madrid Parra (Spain) said that the draft article was acceptable as it stood. |
Г-н Нордландер (Швеция), г-жа Лахелма (наблюдатель от Финляндии) и г-н Мадрид Парра (Испания) говорят, что проект этой статьи является приемлемым в его нынешнем виде. |
Mr. Elvemar (Sweden) said that his country associated itself with the statement made by Italy on behalf of the European Union and wished to stress a few points that he considered particularly important. |
Г-н Эльвемар (Швеция) говорит, что его страна присоединяется к заявлению, сделанному Италией от имени Европейского союза, и выражает пожелание затронуть некоторые моменты, которые он считает особенно важными. |
Control of exports lay at the heart of the battle against illegal trafficking in light weapons; hence the desire of Sweden to see multilateral norms defined in that regard. |
Контроль за экспортом является одним из центральных элементов борьбы против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, поэтому Швеция выступает за разработку многосторонних норм в этой области. |
Sweden would like to add "in accordance with national legislation", so that the paragraph would read: |
Швеция хотела бы добавить формулировку "и в соответствии с национальным законодательством", с тем чтобы этот пункт гласил следующее: |
Subsequently, Albania, Argentina, Brunei Darussalam, Cambodia, Latvia, Mongolia, Norway, Slovenia, Suriname, Sweden and Switzerland joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов пересмотренного проекта резолюции присоединились Албания, Аргентина, Бруней-Даруссалам, Камбоджа, Латвия, Монголия, Норвегия, Словения, Суринам, Швейцария и Швеция. |
Ms. Carlsson (Sweden): I thank you, Sir, for convening this meeting, which offers an opportunity for the international community to reiterate its solidarity with the Pakistani people, along with an exchange of views on our future engagements. |
Г-жа Карлссон (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого заседания, которое дает международному сообществу возможность вновь выразить свою солидарность с пакистанским народом, а также обменяться мнениями в отношении наших будущих действий. |
I am pleased to announce that Sweden tomorrow will take a decision to commit another $8.2 million in support of the international efforts to help the Pakistani people in this crisis. |
Я рада объявить о том, что завтра Швеция примет решение о выделении еще 8,2 млн. долл. США в поддержку международных усилий, направленных на оказание пакистанскому народу помощи в преодолении этого кризиса. |
Sweden actively participated in and made a financial contribution to the work of a group of international experts assigned to produce a manual on the conduct of air and missile warfare. |
Швеция принимала активное участие, в том числе в форме финансовой поддержки, в работе группы международных экспертов, которой было поручена разработка пособия по ведению военных действий с применением авиации и ракет. |
Several States reported that there has been an increase in funding allocated for the implementation of national action plans and policies, and that collaboration among different governmental authorities has been strengthened (Australia, Iceland, Italy, Norway, Republic of Korea, Samoa and Sweden). |
Ряд государств сообщили об увеличении финансовых средств, выделяемых для реализации национальных планов действий и стратегических мер, а также об укреплении сотрудничества между различными государственными органами (Австралия, Исландия, Италия, Норвегия, Республика Корея, Самоа и Швеция). |
In several States, guidelines have been developed for institutions in charge of such programmes (France), and funding has increased for their implementation (Belgium and Sweden) and for relevant research (Australia). |
В ряде государств были разработаны руководящие принципы для учреждений, отвечающих за такие программы (Франция), а также вырос объем финансовых средств, выделяемых на их осуществление (Бельгия и Швеция) и на проведение соответствующих исследований (Австралия). |
The Special Rapporteur and the Subcommittee on Prevention of Torture previously raised the concern that some States that had designated existing institutions as national preventive mechanisms had not allocated sufficient additional resources, for example Denmark, Maldives and Sweden. |
Специальный докладчик и Подкомитет по предупреждению пыток ранее выражали озабоченность по поводу того, что некоторые государства, назначившие существующие учреждения в качестве национальных превентивных механизмов, не выделили достаточный объем дополнительных ресурсов, например Дания, Мальдивские Острова и Швеция. |
2.5.2 Conference on "Future forest monitoring in the European Union", Sweden, November 2009 |
Конференция на тему "Мониторинг лесов в странах Европейского союза в будущем", Швеция, ноябрь 2009 года |
Full suppliers: Eleven countries were able to provide fairly complete set of data for the reference year: Austria, Switzerland, Finland, France, Ireland, Netherlands, Sweden, Slovakia, Slovenia, Serbia, United Kingdom. |
Полные ответы: Достаточно полную информацию за базовый год смогли представить 11 стран: Австрия, Швейцария, Финляндия, Франция, Ирландия, Нидерланды, Швеция, Словакия, Словения, Сербия, Соединенное Королевство. |
Seven members of the OECD/DAC, namely Austria, Australia, Finland, Germany, Ireland, Japan and Sweden, have increased their contributions in 2011. |
Семь государств-членов ОЭСР/КСР, а именно Австралия, Австрия, Германия, Ирландии, Финляндия, Швеция и Япония, увеличили в 2011 году объем своих взносов. |
It is no secret that my country, Sweden, very much favours transparency and accountability in all diplomatic processes and, in that context, I want to thank you for giving us this opportunity today to have these open consultations on the 2010 programme of work. |
Ни для кого не секрет, что моя страна, Швеция, весьма благоприятствует транспарентности и подотчетности во всех дипломатических процессах, и в этом контексте я хочу поблагодарить вас за предоставленную нам сегодня возможность иметь эти открытые консультации по программе работы на 2010 год. |
Since the last session, one meeting had been held in Uppsala, Sweden, in October 2010, and cooperation with the terminology group of the International Council of Onomastic Sciences was ongoing. |
За время, прошедшее после последней сессии, одно заседание состоялось в Уппсала, Швеция, в октябре 2010 года и осуществляется сотрудничество с терминологической группой Международного совета по ономастическим наукам. |
Sweden is fully aware of the importance of the efforts of the Plurinational State of Bolivia to reduce the production and trade in illicit coca products. |
Швеция в полной мере сознает важность усилий, прилагаемых Многонациональным Государством Боливия в целях сокращения объемов изготовления незаконных средств на основе коки и торговли ими. |
Mr. Lundborg (Sweden) said that the text of the footnote should stand; the Member States should not be named. |
Г-н Лундборг (Швеция) говорит, что текст примечания следует оставить в силе; государства-члены называть не следует. |
Five countries in the Economic Commission for Europe region (Denmark, Luxembourg, Netherlands, Norway and Sweden) exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of GDP in official development assistance (ODA) in 2007. |
В 2007 году пять стран региона Европейской экономической комиссии (Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция) превысили установленный Организацией Объединенных Наций целевой показатель объема официальной помощи в целях развития (ОПР) на уровне 0,7 процента ВВП. |
Since the Convention entered into force, the following States Parties have provided the names of qualified experts: Bulgaria, Croatia, Fiji, France, Germany, Hungary, Slovenia, Sweden, Switzerland, The Former Yugoslav Republic of Macedonia and Thailand. |
С тех пор как вступила в силу Конвенция, имена квалифицированных экспертов представили следующие государства-участники: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Германия, Словения, Таиланд, Фиджи, Франция, Хорватия, Швейцария и Швеция. |