| Sweden believes that the best strategy for developing an efficient and cost-effective Authority would be to take the evolutionary approach. | Швеция считает, что наилучшей стратегией для создания эффективного и целесообразного в финансовом отношении Органа был бы эволюционный подход. |
| Sweden is prepared to continue to support de-mining activities by providing cash contributions to international programmes. | Швеция готова и впредь оказывать поддержку операциям по разминированию, предоставляя денежные средства на финансирование международных программ. |
| Sweden would favour the establishment of a permanent supervisory body under the 1980 Conventional Weapons Convention and its Protocols as a whole. | Швеция поддержала бы идею создания постоянного наблюдательного органа по Конвенции 1980 года об обычном оружии и протоколам к ней. |
| The acceding countries Finland, Austria and Sweden associate themselves with this statement. | Присоединившиеся страны: Финляндия, Австрия и Швеция - согласились с настоящим заявлением. |
| Sweden commends the tireless efforts by Lord Owen and Mr. Stoltenberg to this effect. | Швеция с удовлетворением отмечает неустанные усилия лорда Оуэна и г-на Столтенберга в этом направлении. |
| As an important troop contributor, Sweden is looking forward to close consultations on this matter. | Швеция, предоставляя войска в больших количествах, надеется на проведение более конструктивных переговоров по данному вопросу. |
| We also urge them to facilitate all humanitarian deliveries, including the airlifts to Sarajevo; Sweden is participating in such activities. | Мы также призываем их содействовать гуманитарным поставкам всякого рода, включая воздушные мосты в Сараево: Швеция принимает участие в этих видах деятельности. |
| Its joining of the consensus did not mean that Sweden had changed its position of principle on that matter. | Присоединение к консенсусу не означает, что Швеция не изменила свою принципиальную позицию в этом вопросе. |
| Sweden has not asked for co-sponsorship of this procedural resolution. | Швеция не просила другие страны стать соавторами этой процедурной резолюции. |
| Over the years, Sweden has repeatedly stated the importance it attaches to the issue of an international criminal court. | На протяжении ряда лет Швеция неоднократно заявляла о том, что она придает важное значение вопросу о международном уголовном суде. |
| Sweden is, moreover, most hesitant to accept the possibility of a jurisdiction comprising crimes relating to drugs. | Кроме того, Швеция не готова признать возможность юрисдикции в отношении преступлений, связанных с наркотиками. |
| In 1989, a booklet on the opportunities of Romany children in Finland and Sweden was published jointly by the two countries. | В 1989 году Финляндия и Швеция совместно опубликовали брошюру, посвященную возможностям, которые предоставляются детям рома. |
| Every year Finland and Sweden have a wide-ranging meeting on cooperation, attended by representatives of authorities and the Romany people. | Финляндия и Швеция ежегодно проводят представительное совещание по вопросам сотрудничества, в котором участвуют представители органов власти и народа рома. |
| Over the past year, the Support Group - Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden - continued its work. | В последний год Группа поддержки - Канада, Мексика, Нидерланды, Испания и Швеция - продолжала свою работу. |
| Britain and Sweden have put forward ideas. | Великобритания и Швеция представили свои идеи. |
| Sweden had also made a reservation on the detention of juvenile offenders separately from adults. | Кроме того, Швеция сделала оговорку в отношении содержания несовершеннолетних правонарушителей отдельно от взрослых. |
| Sweden was a party to that Convention and had not made any reservation to it. | Швеция является участником этой Конвенции и не сделала в отношении нее никаких оговорок. |
| He noted that Sweden had only a short time earlier amended the Penal Code to exclude interpretation of penal law provisions by analogy. | Он отмечает, что Швеция лишь недавно внесла в Уголовный кодекс изменения, исключающие толкование уголовного законодательства по принципу аналогии. |
| The Committee also notes with concern the growing number of immigrants whose economic, social and cultural rights Sweden should endeavour to protect. | Комитет с обеспокоенностью отмечает также увеличение числа иммигрантов, экономические, социальные и культурные права которых Швеция должна стремиться защищать. |
| Speaking one sentence on behalf of my own country, Sweden regards the ban on blinding laser weapons as a major achievement. | Говоря несколько слов от имени моей собственной страны, скажу, что Швеция считает запрещение ослепляющего лазерного оружия крупным достижением. |
| Sweden has reiterated its call for such a ban in this Committee for almost 10 years. | Швеция выступала в этом Комитете с призывом к такому запрету на протяжении почти 10 лет. |
| Sweden shares the concern expressed by MINUGUA at the lack of measures taken to follow up and implement the recommendations of the Mission. | Швеция разделяет выраженную МИНУГУА озабоченность в связи с отсутствием мер по развитию и выполнению рекомендаций Миссии. |
| Sweden firmly supports the work of MINUGUA and has contributed substantially to the Trust Fund for the Guatemala Peace Process. | Швеция решительно поддерживает деятельность МИНУГУА и вносит значительные взносы в Целевой фонд для мирного процесса в Гватемале. |
| Sweden is the first country to achieve parity between women and men at the Cabinet level. | Швеция представляет собой первую страну, в которой достигнут паритет между мужчинами и женщинами на уровне правительства. |
| It also examined written replies The following States sent written contributions: Jordan, Morocco, Senegal, Sweden, Zimbabwe. | Она также рассмотрела письменные ответы Письменные доклады представили следующие государства: Зимбабве, Иордания, Марокко, Сенегал, Швеция. |