At least five other states maintain no relations with and do not recognize the passports of the Order: Netherlands, Finland, Sweden, Iceland, Greece. |
Несколько государств не признают паспорта Мальтийского Ордена и не имеют с ним дипломатических отношений: Нидерланды, Финляндия, Швеция, Исландия и Греция. |
When adopting the euro, Sweden would swap this autonomy on paper for a real influence on the European monetary policy thanks to the gaining of a seat in the ECB's governing council. |
В случае введения евро Швеция потеряет свою автономию на бумаге, но обретёт реальное влияние на европейскую валютную политику благодаря получению мест в совете Европейского Центрального Банка. |
November 2004 - "window" to Europe, opening of Planet Fitness in Stockholm (Sweden), the first Russian brand sports and recreational club in a foreign country. |
Ноябрь 2004 - окно в Европу, открытие «Планеты Фитнес» в Стокгольме (Швеция), первого спортивно-оздоровительного клуба под российским брендом за рубежом. |
Sweden already then planned to resume the struggle with Polish-Lithuanian Commonwealth for the Baltic states and was not ready for a war on two fronts. |
Швеция уже тогда планировала возобновить борьбу с Речью Посполитой за Прибалтику и не была готова к войне на два фронта. |
In the early 1980s, he attended the International Graduate School at Stockholm University, Sweden, where he studied International Relations and became a fluent Swedish speaker. |
В начале 1980-х годов посещал Высшую школу международных исследований Стокгольмского университета (Швеция), где изучал международные отношения и в совершенстве овладел шведским языком. |
Sweden offered conquered Polish territories, and Frederick William I went to support Charles X Gustav with his newly formed army in the Battle of Warsaw on 28-30 July, which marked "the beginning of Prussian military history". |
Швеция предложила завоеванные польские территории, и Фридрих Вильгельм I поддержал Карла X Густава с его вновь сформированной армией в битве под Варшавой 28-30 июля, что ознаменовало «начало прусской военной истории». |
In 2008 the band played at the Peace & Love festival in Borlänge, Sweden among other places and at the end of the summer a new single entitled "Triggers" was released. |
В 2008 году группа сыграла на фестивале Peace & Love в Бурленге (Швеция) в числе других групп, а в конце лета был выпущен новый сингл под названием Triggers. |
In 1990, Sweden entered a severe financial crisis, which was compounded by the credit expansion of the late 1980s and a financial bubble related to real estate prices. |
В 1990 году Швеция вступила в серьезный финансовый кризис, который усугублялся кредитной экспансией конца 1980-х и финансового пузыря, связанного с ценами на недвижимость. |
Workshop of the Northern Archaeological School for Postgraduates from the «Dialogues with the Past» Series (Sweden, Goteborg, 21-22 September 2005). |
Практический семинар Северной Археологической Школы для аспирантов из серии «Диалоги с прошлым» (Швеция, Гетеборг, 21-22 сентября 2005 г.). |
Taking the above comments into account, and also based on the information provided by EIGA, France and Sweden propose the following new special provision to be introduced in Chapter 3.3. |
С учетом вышеизложенных замечаний, а также на основе информации, предоставленной ЕАПГ, Франция и Швеция предлагают нижеследующее новое специальное положение для включения в главу 3.3. |
Several Parties (Albania, Estonia, Finland, Germany, Hungary, Norway, Slovakia and Sweden) considered that there was a need to further improve the application of the Protocol in their country (43). |
Несколько Сторон (Албания, Венгрия, Германия, Норвегия, Словакия, Финляндия, Швеция и Эстония) выразили мнение о необходимости дальнейшего улучшения применения Протокола в их странах (43). |
Sweden reported that it was currently reviewing chapter 6 of its Environmental Code in order to make the requirements on EIA and SEA clearer and more streamlined. |
Швеция сообщила, что она в настоящее время пересматривает главу 6 своего Экологического кодекса с целью уточнения и большей оптимизации формулировок требований по ОВОС и СЭО. |
Not so neutral now, are you, Sweden? (BENDER LAUGHING) |
Теперь то ты не такая нейтральная, да, Швеция? |
With her photography and sculpture installations she had solo exhibitions in Hamilton and Toronto, New York City, Brescia, Italy, Gothenburg, Sweden and London. |
Её скульптурные и фотовыставки проходили в Гамильтоне, Торонто, Нью-Йорке, Брешиа (Италия), Гётеборге (Швеция) и Лондоне. |
Siegfried Saloman (born 2 October 1816 in Tnder, Denmark - died on 22 July 1899 in Dalarö, Sweden) was a Danish violinist and composer. |
Siegfried Saloman; 2 октября 1816, Тёндер, Дания - 22 июля 1899, Даларё, Швеция) - датский скрипач и композитор. |
Usual participants are clubs from countries with a summer football season: Sweden, Finland, Denmark, Norway, Russia, Ukraine, and the United States and Canada. |
Большинство участников - это клубы из стран с летним футбольным сезоном: Швеция, Финляндия, Дания, Россия, США, Норвегия. |
"Sweden has also initiated a follow-up programme concerning by-catches from fishing, inter alia, with drift-nets." |
Швеция также организовала программу наблюдения за промысловым приловом, в частности при дрифтерном промысле . |
The growing concern for the global environment and for the protection and preservation of living resources, as referred to in the preamble to the draft Agreement, is particularly welcomed by Sweden. |
Швеция разделяет растущее беспокойство по поводу глобальной окружающей среды, а также охраны и сохранения живых ресурсов, о чем говорится в преамбуле проекта Соглашения. |
Although the prospect of deep sea mining is distant, Sweden believes that the present draft Agreement constitutes a good basis for administrating the common heritage of mankind in the best interest of all countries. |
Несмотря на отдаленность перспективы глубоководной разработки морского дна, Швеция считает, что нынешний проект Соглашения является хорошей основой для максимального использования общего достояния человечества в интересах всех стран. |
The substantive work completed by the Group of Experts during the first three sessions enabled the Chairman, Mr. Johan Molander of Sweden, to integrate all the proposals in a consolidated rolling text. |
Работа по существу вопроса, проведенная Группой экспертов в ходе первых трех сессий, позволила Председателю Группы г-ну Йохану Моландеру, Швеция, свести все предложения в единый предварительный текст. |
Mr. ODEVALL (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, welcomed the recent developments in the Middle East, which demonstrated the advantages of peaceful, diplomatic solutions as opposed to terrorism and violence. |
Г-н ОДЕВАЛЛЬ (Швеция), выступая от имени североевропейских стран, приветствует недавние события на Ближнем Востоке, которые демонстрируют преимущества мирных дипломатических решений перед терроризмом и насилием. |
Sweden believed that the court should be complementary to national criminal justice systems and should be resorted to only when it found that such systems were unavailable or ineffective. |
Швеция полагает, что суд должен дополнять национальную систему уголовного правосудия и к нему следует прибегать лишь в тех случаях, когда подобные системы не действуют или неэффективны. |
It must be acknowledged that four of them - Norway, Sweden, Denmark and the Netherlands - have done so, and that France is close to the target. |
Следует признать, что четыре из этих стран - Норвегия, Швеция, Дания и Нидерланды - сделали это, а Франция приближается к выполнению целевых показателей. |
Of the 17 three requested asylum as refugees; they were sent back to the countries from which they had come (Denmark, Norway and Sweden). |
Из этих 17 человек трое ходатайствовали о предоставлении убежища; они были направлены в страны, из которых они прибыли (Дания, Норвегия и Швеция). |
It is with particular satisfaction that Sweden notes the adoption of the Protocol on laser weapons, since we have worked actively for a ban on blinding laser weapons for close to a decade. |
Швеция с особым удовлетворением отмечает принятие Протокола о лазерном оружии, поскольку на протяжении почти десятилетия мы принимали активное участие в работе, направленной на запрещение ослепляющего лазерного оружия. |