Working paper No. 50 provided a comprehensive overview of the work on the standardization of geographical names in the Norden Division countries of Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden. |
В рабочем документе Nº 50 содержался комплексный обзор деятельности по стандартизации географических названий входящих в Отдел стран Северной Европы, таких, как Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция. |
Australia, Austria, European Union (Spain and Portugal restrict access for mining engineers to natural persons), Finland, Hungary, Republic of Korea, Singapore, Sweden - for consulting services only. |
Австралия, Австрия, Венгрия, Европейский союз (Испания и Португалия разрешают доступ на рынок инженерно-технических услуг в области горнодобывающей промышленности только физическим лицам), Республика Корея, Сингапур, Финляндия и Швеция - только консультативные услуги. |
Australia, Austria, European Union, Finland, Hungary, Republic of Korea, Singapore, Sweden - for consulting services only. |
Австралия, Австрия, Венгрия, Европейский союз, Корейская Республика, Сингапур, Финляндия, Швеция - только консультативные услуги |
Pledges of US$ 4.5 million have been made to the Trust Fund by the European Community, Denmark, Canada, United Kingdom, Norway, the Netherlands, Sweden, UNDP and the World Bank. |
Европейское сообщество, Дания, Канада, Соединенное Королевство, Норвегия, Нидерланды, Швеция, ПРООН и Всемирный банк объявили о внесении взносов в целевой фонд на сумму 4,5 млн. долл. США. |
In 13 of the 25 countries, MPs are not specifically mentioned (Armenia, Bulgaria, Finland, France, Georgia, Luxembourg, Malta, Netherlands, Russia, Spain, Sweden, United Kingdom and Ukraine). |
В законодательстве 13 из 25 стран о МТ конкретных упоминаний не содержится (Армения, Болгария, Грузия, Испания, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Россия, Соединенное Королевство, Украина, Финляндия, Франция и Швеция). |
Sweden would therefore contribute actively to the preparatory process for the Conference and to the Conference itself. |
Поэтому Швеция будет принимать активное участие в процессе подготовки к Конференции и в самой Конференции. |
Only five countries - Denmark, the Netherlands, Norway, Sweden and Luxembourg - met the internationally agreed target of 0.7 per cent of national income. |
Только пять стран - Дания, Нидерланды, Норвегия, Швеция и Люксембург - придерживались согласованного на международном уровне целевого показателя в размере 0,7 процента национального дохода. |
This issue had also been discussed at a workshop on human rights manuals co-organized by OHCHR and the Raoul Wallenberg Institute, with the participation of the Council, in Lund, Sweden, in December 2001. |
Этот вопрос обсуждался также на практикуме, посвященном учебным материалам в области прав человека, совместно организованном Управлением и Институтом Рауля Валленберга с участием Совета в Лунде, Швеция, в декабре 2001 года. |
We are convinced that the special representative will be able to coordinate efforts at the international level. Sweden appreciates the work being done by the United Nations Children's Fund around the world. |
Мы убеждены в том, что специальный представитель сможет обеспечить координацию усилий, предпринимаемых на международном уровне. Швеция признательна за ту работу, которую ведет во всем мире Детский фонд Организации Объединенных Наций. |
Sweden believes that an instrument is feasible, since to a large extent it would build on existing standards and principles, and notes with satisfaction the high level of support that the General Assembly resolution 61/89 received. |
Швеция полагает, что заключение документа осуществимо, поскольку он в значительной мере будет базироваться на уже существующих стандартах и принципах, и с удовлетворением отмечает высокий уровень поддержки, полученной резолюцией 61/89 Генеральной Ассамблеи. |
Sweden provides a standard sum of US$ 1,200 per individual or US$ 5,000 per family, as general assistance to those who would like to be repatriated. |
В порядке общей помощи лицам, желающим вернуться в свою страну, Швеция выделяет стандартную сумму - 1200 долл. США на человека или 5000 долл. США на семью. |
Sweden was one of the few countries with a refugee quota, enabling people to be brought to the country from refugee camps all over the world. |
Швеция является одной из немногих стран, имеющих квоту по беженцам, позволяющую принимать просителей убежища из лагерей беженцев по всему миру. |
Ms. Ström: Like my British colleague, I would like to start by saying that Sweden, of course, aligns itself with the statement to be delivered later by the representative of Portugal on behalf of the European Union presidency. |
Г-жа Стрём: Как и британский коллега, я хотела бы начать со слов о том, что Швеция, разумеется, присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее представителем Португалии от имени страны, председательствующей в Европейском союзе. |
Zambia also received technical assistance from the Raoul Wallenberg Institute for Human Rights and Humanitarian Law of the University of Lund in Sweden, which sent a representative to the Induction Workshop and the National Review Symposium referred to below. |
Кроме того, Замбии была оказана техническая помощь со стороны Института прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валенберга при Лундском университете (Швеция), который направил своего представителя для участия в ознакомительном рабочем совещании и национальном обзорном симпозиуме, о которых говорится ниже. |
Ms. Lindh (Sweden): Let me start by congratulating the United Nations and its Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on being awarded the Nobel Peace Prize. |
Г-жа Линд (Швеция) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы поздравить Организацию Объединенных Наций и ее Генерального секретаря г-на Кофи Аннана с присуждением им Нобелевской премии мира. |
Sweden stands wholeheartedly by the United Nations in its call to fight terrorism, and we express our solidarity with the American people and Government at this difficult time. |
Швеция полностью поддерживает призыв Организации Объединенных Наций вести борьбу с терроризмом, и мы заявляем о своей солидарности с народом и правительством Соединенных Штатов в это трудное время. |
Sweden welcomes the new global fund to fight HIV/AIDS and will contribute $60 million over the next three years to the fund. |
Швеция приветствует создание нового глобального фонда в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом и в ближайшие три года намерена внести в этот фонд 60 млн. долл. США. |
While recognizing the difficult context, including the DPRK issue and current United Nations reform processes in which UNDP has been operating this past year, Sweden is not entirely satisfied regarding the process leading up to this session. |
Признавая нынешний сложный контекст, включая вопрос о КНДР и проводимый процесс реформы Организации Объединенных Наций, в условиях которого ПРООН действует на протяжении последнего года, Швеция не вполне удовлетворена процессом, предшествовавшим данной сессии. |
It also notes with appreciation that the State party's armed forces provide training on the Optional Protocol and related issues in collaboration with Save the Children Sweden. |
Комитет с одобрением отмечает также тот факт, что в вооруженных силах государства-участника осуществляется подготовка по Факультативному протоколу и смежным вопросам в сотрудничестве с организацией "Спасите детей - Швеция". |
In December 2007 Sweden is arranging a conference on Roma women's rights in cooperation with the Council of Europe and the European Union Agency for Fundamental Rights. |
В декабре 2007 года Швеция при сотрудничестве с Советом Европы и Агентством по основным правам Европейского союза проводит конференцию, посвященную правам меньшинств народности рома. |
The Centre Against Racism was established in spring 2004 and is the organization principally responsible for the web-based knowledge bank "Sweden Against Racism". |
Центр по борьбе с расизмом был учрежден весной 2004 года и занимается главным образом вопросами ведения банка знаний на базе Интернета "Швеция против расизма". |
That is way Sweden, as a register country, at some international meetings seem to have very little interest in developing new topics or change some topics to cover more details. |
Именно по этой причине Швеция, как страна, придерживающаяся регистрового подхода, на некоторых международных совещаниях проявляет весьма малых интерес к разработке данных по новым признакам или внесению изменений в некоторые признаки с целью их более подробного охвата. |
The petitioner (initial submission dated 24 December 1998) is D.S., a Swedish citizen of Czechoslovak origin, born in 1947, currently residing in Solna, Sweden. |
Петиционером (первоначальное представление от 24 декабря 1998 года) является Д.С., шведская гражданка чехословацкого происхождения, 1947 года рождения, в настоящее время проживающая в Сольне, Швеция. |
In its capacity as the European Union Presidency, Sweden spoke on behalf of the European Union and other associated European States. |
От имени членов Европейского союза и ассоциированных с ним европейских государств в качестве страны, председательствовавшей в Европейском союзе, выступила Швеция. |
The Executive Director made a special note of appreciation to Sweden, which had announced a significant increase as well as a multi-year pledge, and had been so helpful to UNFPA on the MYFF process and in many other ways. |
Директор-исполнитель выразила особую признательность Швеции, заявившей о существенном увеличении взноса, а также объявившей многолетний взнос; кроме того, Швеция оказала большую помощь ЮНФПА в отношении процесса МРФ и во многих других областях. |