Sweden is not yet in compliance with the recommendation on wire transfers other than the requirement for banks and financial institutions in the Swedish legislation on bookkeeping to retain information on the originator of funds transfers. |
Швеция еще не в полной мере выполнила рекомендацию о телеграфных переводах, кроме предусмотренного шведским законодательством о бухгалтерских операциях требования к банкам и финансовым учреждениям сохранять информацию о лицах, отдающих распоряжения о переводе денежных средств. |
SWEDEN (millions of SEK) Central support, administration and |
Швеция (в миллионах шведских крон) Финансовый год: 2004 |
Botswana, Egypt, Guatemala, Ireland, Kenya, Mauritania, Slovakia and Sweden noted that approaches that reduce, outsource and privatize public services may have a disproportionately negative impact on women in poverty. |
Ботсвана, Гватемала, Египет, Ирландия, Кения, Мавритания, Словакия и Швеция отметили, что подходы, которые сокращают объем, передают на сторону и приватизируют государственные услуги, могут оказать непропорционально отрицательное воздействие на положение женщин, живущих в нищете. |
A number of States (Armenia, Azerbaijan, Austria, Canada, France, Germany, Norway, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom) reported specific actions. |
Ряд государств (Армения, Азербайджан, Австрия, Германия, Канада, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Франция, Швеция и Швейцария) сообщили о конкретных мероприятиях, осуществлявшихся в этой области. |
Some States such as Bulgaria, Cyprus, the Dominican Republic, New Zealand and Sweden, brought their legislation into line with the Palermo Protocol or other international and regional human rights instruments. |
Ряд государств, таких, как Болгария, Доминиканская Республика, Кипр, Новая Зеландия и Швеция, привели свое законодательство в соответствие с положениями Палермского протокола и других международных и региональных документов по правам человека. |
To this end, Austria, France, Malta, the Netherlands, Sweden and Switzerland launched a joint project and series of workshops on "Transport-related Health Effects with a Particular Focus on Children" in 2003. |
С этой целью в 2003 году Австрия, Мальта, Нидерланды, Франция, Швейцария и Швеция инициировали совместный проект и серию рабочих совещаний по теме "Воздействие транспорта на здоровье с уделением особого внимания детям". |
Last year, in the informal plenary on PAROS, Sweden suggested that, as a first step, informal technical meetings take place in the CD involving a wider range of actors in the space field. |
В прошлом году на неофициальном пленарном заседании по ПГВКП Швеция предположила, что в качестве первого шага на КР могли бы пройти неофициальные технические совещания с привлечением более широкого круга субъектов космической сферы. |
20 For example: Austria, Belgium, Belize, Ethiopia, Germany, Malawi, the Netherlands, Norway, the Philippines, Suriname, Sweden and Switzerland. |
20 Например: Австрия, Белиз, Бельгия, Германия, Малави, Нидерланды, Норвегия, Суринам, Филиппины, Швейцария, Швеция и Эфиопия. |
Sweden stated that a request, together with the appendices, should be translated into Swedish, Danish or Norwegian, "unless the authority dealing with the application otherwise allows in the individual case". |
Швеция сообщила, что просьбы, а также приложения должны быть переведены на шведский, датский или норвежский языки, "за исключением случаев, когда орган, рассматривающий заявку, в индивидуальном порядке разрешает иное". |
Ms. ANDERSSON (Sweden) said that events over the past decade, including the current crisis in Darfur, demonstrated the need to develop measures and improve coordination within the United Nations system and with other actors for the prevention of genocide. |
Г-н АНДЕРССОН (Швеция) отмечает, что события прошлого десятилетия, включая нынешний кризис в Дарфуре, указывают на необходимость выработки мероприятий и улучшения координации как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и с другими учреждениями по предупреждению геноцида. |
The State party submits that the domestic authorities are in a strong position to assess claims from Bangladeshi asylum-seekers, since Sweden received 1,427 such requests between 1990 and 2000, and residence permits were granted in 629 cases. |
Государство-участник утверждает, что власти страны вполне способны оценить жалобы от бангладешских просителей убежища, поскольку за период 19902000 годов Швеция получила 1427 подобных просьб, и в 629 случаях были выданы виды на жительство. |
The Co-Chairperson (Sweden): Before we continue, I should like to ask that members be as quiet as possible, particularly in the area outside the Hall. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Прежде чем продолжить нашу работу, я хотел бы просить участников соблюдать максимальную тишину, в частности за пределами зала заседаний. |
The Co-Chairperson (Sweden): During the debate at this world summit, leaders from around the world have reaffirmed their strong commitment to international cooperation as the tool for meeting global challenges. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): В ходе прений на этом Всемирном саммите главы всех стран мира вновь подтвердили свою решительную приверженность международному сотрудничеству как инструменту выполнения глобальных задач. |
Mr. Nordlander (Sweden) said that he had recently received two reports from major humanitarian NGOs concerning the ethnic communities that made up the border populations in the east and west of Myanmar and the majority of its internally displaced persons. |
Г-н Нордландер (Швеция) говорит, что недавно им были получены два доклада крупных гуманитарных НПО относительно этнических общин, образующих население приграничных районов на востоке и западе Мьянмы, а также составляющих большинство находящихся в ней внутренне перемещенных лиц. |
Mr. Makarowski (Sweden) said that, following consultations, certain revisions had been made which he trusted would enable the Committee to adopt the draft resolution by consensus. |
Г-н Макаровски (Швеция) говорит, что по результатам консультаций в проект резолюции были внесены некоторые поправки, которые, как он надеется, позволят Комитету принять проект консенсусом. |
The Co-Chairperson (Sweden): A little more than two months ago, terrorism struck again - Sharm el-Sheikh was added to the list of places hit by ruthless acts of violence. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Чуть более двух месяцев назад терроризм вновь нанес удар: Шарм-эль-Шейх был добавлен в список мест, пострадавших от безжалостных актов насилия. |
The Co-Chairperson (Sweden): I now call on His Excellency The Right Honourable Mr. Hilary Benn, Secretary of State for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, who will speak on behalf of the European Union. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит поанг-лийски): Сейчас я предоставляю слово государственному секретарю по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Его Превосходительству достопочтенному гну Хилари Бенну, который выступит от имени Европейского союза. |
He was somewhat dismayed to note that it was necessary in such a well-developed democracy as Sweden to organize an information campaign on the culture of one of its peoples. |
Он в некоторой степени встревожен тем фактом, что в таком развитом демократическом государстве, как Швеция, существует необходимость организовывать информационные кампании по вопросу культуры одного из его народов. |
Mr. PILLAI commended the Sate party on the report, particularly the statements in paragraph 3 that Sweden was a country of immigration and that one in five Swedish citizens had a foreign background. |
Г-н ПИЛЛАИ одобрительно отзывается о докладе государства-участника, особенно о содержащихся в пункте 3 заявлениях о том, что Швеция является страной иммиграции, и что "зарубежные антецеденты" имеет каждый пятый шведский гражданин. |
Mr. Lindgren Alves was surprised that Sweden, which was at the forefront of the fight against racial discrimination and the promotion of human rights, authorized racist organizations. |
Г-н ЛИНДРГРЕН АЛВИС выражает удивление тем фактом, что Швеция, которая находится в авангарде борьбы с расовой дискриминацией и является активным поборником прав человека, разрешает существование расистских организаций. |
At that time, there were only five European countries (France, Germany, Portugal, Sweden and the United Kingdom) that collected prices of services to enterprises by service product. |
В тот период информацию о ценах на услуги, оказываемые их поставщиками предприятиям, собирали лишь пять европейских стран (Франция, Германия, Португалия, Швеция и Соединенное Королевство). |
Sweden has done the same in the context of the flash appeal for the drought in the Horn of Africa. |
Швеция приняла аналогичные меры в ответ на призыв об оказании неотложной помощи в связи с засухой в странах Африканского Рога. |
On 28 March 2006, he participated in a training course for Latin American prison officials organized by the Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law in Lund, Sweden. |
28 марта 2006 года он участвовал в проведении курса подготовки для сотрудников тюрем в странах Латинской Америки, организованного Институтом прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга в Лунде, Швеция. |
Sweden strongly believes that the issue of migration and development should be on the agenda for discussions about how the situation in the least developed countries can be improved. |
Швеция твердо убеждена в том, что вопросы миграции и развития должны стоять в повестке дня дискуссии о том, как можно улучшить положение в наименее развитых странах. |
To date, Canada, China, Finland, Germany, Ireland, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and the United Kingdom have provided political, technical and/or financial support to the Network. |
На сегодняшний день политическую, техническую и/или финансовую поддержку Сети по обеспечению занятости молодежи оказывают Германия, Ирландия, Испания, Канада, Китай, Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия и Швеция. |