Furthermore, the Ministers also welcomed decisions taken at the review meeting of the Compact, held in Stockholm, Sweden, on May 29, 2008. |
Далее министры также приветствовали решения, принятые на совещании по обзору хода осуществления этого Договора, которое было проведено 29 мая 2008 года в Стокгольме, Швеция. |
Dr. Malinee Sukavejworakit, Senator from Thailand and the Secretary General of AFPPD, was invited to address the World Health Organization's (WHO) 11th General Programme of Work on 17-18 November 2005 in Stockholm, Sweden, at the Partners Consultation. |
Д-р Малини Сукаведжворакит, сенатор из Таиланда и Генеральный секретарь АФПНР, была приглашена выступить по одиннадцатой Общей программе работы Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) 17 - 18 ноября 2005 года на Консультации партнеров в Стокгольме (Швеция). |
(b) Both Denmark and Sweden referred to projects having impacts on their own territory and being close to a border; |
Ь) Дания и Швеция сообщили о проектах, оказывающих воздействие на их собственную территорию и расположенных вблизи границы; |
A number of Parties reported including NGO representatives in their official delegations to international forums and processes (e.g. Belarus, Czech Republic, Denmark, Finland, Georgia, Hungary, Kyrgyzstan, Malta, Moldova, Poland, Sweden). |
Ряд Сторон сообщили о включении представителей НПО в состав своих официальных делегаций, участвующих в международных форумах и процессах (например, Беларусь, Венгрия, Грузия, Дания, Кыргызстан, Мальта, Молдова, Польша, Финляндия, Чешская Республика, Швеция). |
As regards openness to the public, Sweden has a long tradition of a well-functioning set of regulations with the same purpose as the Convention, and we therefore want to stress our positive experience of these rules. |
Что касается открытости государственной деятельности для общественности, то Швеция имеет давние традиции эффективного применения набора нормативных положений, имеющих такие же цели, как и Конвенция, и в этой связи мы хотели бы обратить особое внимание на накопленный нами позитивный опыт в области реализации этих норм. |
Ms. ACKETOFT (Committee on Migration, Refugees and Population) said that Sweden had not ratified the ILO conventions referred to earlier because it had a regulated labour market, in which politicians were trying to delegate law-making to trade unions and employers' organizations. |
Г-жа АКЕТОФТ (Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения) говорит, что Швеция не ратифицировала конвенции МОТ, о которых говорилось ранее, в силу того, что она имеет регулируемый рынок труда, в условиях которого политики пытаются делегировать разработку законов профсоюзам и организациям работодателей. |
Sweden highlighted regional collaboration with the Baltic Sea States, while Thailand had opted for a domestic, governmental strategy concerning the main programmes to protect, help and facilitate the safe return of victims of trafficking. |
Швеция отметила региональное сотрудничество с государствами Балтийского моря, в то время как Таиланд полагается на внутреннюю правительственную стратегию в отношении основных программ защиты, помощи и содействия безопасному возвращению жертв торговли людьми. |
Canada, Portugal and Sweden provided negative responses, but explained that, while they had no specific obligation to proceed with such verification, they nevertheless did carry it out within the framework of general cooperation. |
Канада, Португалия и Швеция дали отрицательные ответы, однако пояснили при этом, что, хотя они и не несут каких-либо конкретных обязательств в отношении проведения таких проверок, они, тем не менее, осуществляют их в рамках общего сотрудничества. |
In 2007, major donors to RHCS included Canada, European Commission, Finland, Ireland, Luxembourg, Netherlands, Spain, Sweden and the United Kingdom. |
В 2007 году к числу основных доноров ГОРЗ относились Европейская комиссия, Ирландия, Испания, Канада, Люксембург, Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия и Швеция. |
Mr. Bennwick (Sweden), speaking also on behalf of the European Union, asked whether the Special Rapporteur felt that health-care professionals broadly recognized the importance of the rights-based approach and of informed consent. |
Г-н Беннвик (Швеция), выступая также от имени Европейского союза, спрашивает Специального докладчика, считает ли тот, что в целом медицинский персонал признает важность правозащитного подхода и соблюдения принципа осознанного согласия. |
Mr. Bennwik (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union was committed to meeting the needs of victims of trafficking. |
Г-н Беннвик (Швеция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз привержен деятельности по удовлетворению потребностей жертв торговли людьми. |
Mr. Reinfeldt (Sweden): In the beginning, there were 51 nations committed to international peace and security, sharing the common goal of developing friendly relations among nations, and promoting social progress, better living standards and human rights. |
Г-н Райнфельдт (Швеция) (говорит по-английски): Вначале было 51 государство, и они были привержены международному миру и безопасности, разделяли общую цель развития дружественных отношений между народами и содействовали социальному прогрессу, улучшению условий жизни и прав человека. |
Mr. Hellgren (Sweden): First may I congratulate you, Sir, on your assumption of the important function of Chairperson of this Committee and pledge the full support of the European Union (EU) in your endeavours. |
Г-н Хеллгрен (Швеция) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с началом выполнения важной функции в этом Комитете и заявить о полной поддержке со стороны Европейского союза (ЕС) в ходе Вашей работы. |
Mr. Fries (Sweden), speaking on behalf of the European Union, welcomed the decision to address such priority issues as the legal empowerment of the poor within the context of special events. |
Г-н Фрис (Швеция), выступая от имени Европейского союза, приветствует решение рассмотреть в рамках специальных мероприятий такие приоритетные вопросы, как, например, расширение юридических прав малоимущих слоев населения. |
To date, the following countries have replied to the secretariat's request for information: Croatia, Estonia, Finland, Georgia, Germany, Hungary, Ireland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Netherlands, Poland, Romania, Sweden and Switzerland. |
На данный момент на запрос секретариата о представлении информации ответили следующие страны: Венгрия, Германия, Грузия, Ирландия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Нидерланды, Польша, Румыния, Финляндия, Хорватия, Швейцария, Швеция и Эстония. |
Another four donors - Ireland, Portugal, Sweden and, the United Kingdom, Ireland and Portugal - increased by 10 per cent or more. |
Еще четыре донора - Ирландия, Португалия, Соединенное Королевство и Швеция - увеличили свои взносы на 10 или более процентов. |
With a view to focusing attention on efforts to implement the UNCRC and to support local development efforts, the Government has initiated a project called "A Sweden for Children" which has been in progress since spring 2006. |
С тем чтобы обратить особое внимание на усилия по выполнению КПР ООН и поддержку местных инициатив по развитию правительство одобрило проект под названием "Швеция для детей", который выполняется с весны 2006 года. |
Sweden is investing in programmes that will improve young people's lives in terms of employment, education, housing, health and security, influence and empowerment and culture and leisure. |
Швеция инвестирует средства в программы, направленные на улучшение жизни молодежи в плане трудоустройства, образования, жилья, здравоохранения и безопасности, влияния и наличия возможностей, а также культуры и досуга. |
Denmark, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom offer various tax abatements or exemptions to skilled migrants (United Nations, 2003). |
Дания, Нидерланды, Соединенное Королевство и Швеция предоставляют квалифицированным трудящимся-мигрантам различные налоговые скидки или освобождают их от налогов (Организация Объединенных Наций, 2003 год). |
The European Union, France, Sweden, Norway, Switzerland, Belgium, Denmark, Germany and the United States of America also sent emergency aid and announced that they would contribute US$ 10 million. |
Европейский союз, Франция, Швеция, Норвегия, Швейцария, Бельгия, Дания, Германия и Соединенные Штаты Америки также направили чрезвычайную продовольственную помощь и объявили, что они внесут 10 млн. долл. США. |
Sweden and the United Kingdom also noted that a criterion on the level of violation, such as gross violations and core aspects of rights, merited further discussion. |
Швеция и Соединенное Королевство также отметили, что критерий серьезности нарушения, например только грубые нарушения или нарушения ключевых аспектов прав, заслуживает дальнейшего обсуждения. |
There are: Bulgaria, Canada, Czech Republic, Estonia, Hungary, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Mexico, Poland, Sweden and Ukraine. |
В их число входят: Болгария, Венгрия, Казахстан, Канада, Латвия, Литва, Мексика, Польша, Украина, Чешская Республика, Швеция и Эстония. |
The workshop was chaired by Mr. S. Navrud (Norway) and Mr. V. Kucera (Sweden). |
З. На совещании председательствовали г-н С. Навруд (Норвегия) и г-н В. Кучера (Швеция). |
Sweden indicated that it would test the methodology for large combustion plants in 2007 and aimed to do this with Denmark and Finland; it supported work on emerging technologies. |
Швеция отметила, что она проведет апробирование методологий в отношении крупных установок для сжигания в 2007 году совместно с Данией и Финляндией; она высказалась в поддержку проведения работы по новым технологиям. |
Following indications from the Government of the Sudan that the Nordic unit would not be accepted, Norway and Sweden withdrew the offer early in January. |
После того как правительство Судана заявило, что оно не примет подразделение из стран Северной Европы, Норвегия и Швеция сняли свое предложение в начале января. |