| Sweden prioritised human rights during its chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe in 2008. | В период своего председательства в Комитете министров Совета Европы в 2008 году Швеция уделяла правам человека приоритетное внимание. |
| Sweden has recently taken steps to reform its policy on national minorities. | Недавно Швеция приняла меры по реформированию своей политики в отношении национальных меньшинств. |
| Sweden sent four responses between 2006 and 2009. | В 2006-2009 годах Швеция направила четыре ответа. |
| Sweden decreased its contribution in 2009 but remained the largest contributor to UNCDF regular resources. | Швеция уменьшила свой взнос в 2009 году, но тем не менее осталась крупнейшим источником поступлений в счет регулярных ресурсов ФКРООН. |
| Sweden expected to issue a new national policy on health services for migrants in 2011. | Швеция планирует в 2011 году издать новую национальную программу предоставления медицинского обслуживания мигрантам. |
| Sweden welcomed Norway's 1981 initiative to establish the world's first Ombudsman for Children. | Швеция приветствовала инициативу Норвегии 1981 года по созданию, впервые в мире, должности Омбудсмена по делам детей. |
| Sweden also stated that agreement on these principles was necessary before it could endorse the proposed agenda. | Кроме того, Швеция заявила, что она сможет поддержать предлагаемую повестку дня только после согласования этих принципов. |
| Sweden requested that the outcome document under the road map and the programme of work be revised. | Швеция обратилась с просьбой о пересмотре как итогового документа, так и программы работы. |
| Sweden expressed concern about indications of high levels of violence against women in Cyprus and persisting discrimination against women in the labour market. | Швеция выразила озабоченность по поводу свидетельств высокого уровня насилия в отношении женщин на Кипре и сохраняющейся дискриминации женщин на рынке труда. |
| Sweden noted reports concerning restrictions on the freedom of assembly as well as Kazakhstan's plan to formulate a draft law on assembly. | Швеция отметила сообщения об ограничениях свободы собраний, а также намерение Казахстана разработать проект закона о собраниях. |
| Sweden noted the current discussions in Parliament on a bill regulating other inconsistencies with the Constitution. | Швеция отметила текущие дискуссии в парламенте по законопроекту, устраняющему другие несоответствия с Конституцией. |
| Sweden asked about measures to ensure the right of such individuals to reparations, in accordance with Slovenia's international obligations. | Швеция задала вопрос о мерах по обеспечению права таких лиц на возмещение в соответствии с международными обязательствами Словении. |
| Sweden asked Egypt to elaborate on its strategy to eradicate torture in line with its commitments under CAT and ICCPR. | Швеция просила Египет предоставить подробную информацию о его стратегии искоренения пыток в соответствии с его обязательствами по КПП и МПГПП. |
| Sweden, during its European Union Presidency, convened a European Union-wide consultation. | В период своего председательствования в Евросоюзе Швеция организовала общеевропейский консультационный форум. |
| Sweden asked about the measures to prevent maternal and infant mortality as a result of illegal and unsafe abortions. | Швеция просила назвать меры по снижению показателей материнской и младенческой смертности, являющейся следствием незаконных и небезопасных абортов. |
| Sweden noted that communities were seldom notified or consulted in advance. | Швеция отметила, что общины редко консультируются или уведомляются об этом заранее. |
| Sweden noted that persons expressing their views or seeking to participate in the political process had been detained and harassed. | Швеция отметила, что лица, выражающие свои мнения и стремящиеся участвовать в политическом процессе, подвергаются задержанию и притеснениям. |
| Nonetheless, Sweden referred to certain disparities in the enjoyment of social benefits, notably for the members of non-traditional family models. | Тем не менее Швеция заявила о некоторых различиях в получении социальных льгот, особенно членами семей с нетрадиционным укладом. |
| Sweden was committed to respecting human rights, while acknowledging the challenges facing it. | Швеция привержена соблюдению прав человека, но признает при этом стоящие перед ней задачи. |
| Djibouti noted with appreciation that Sweden had made combating discrimination a priority. | Джибути с удовлетворением отметила, что Швеция сделала борьбу с дискриминацией приоритетной задачей. |
| It asked whether Sweden intended to expropriate indigenous lands to install windmills. | Она поинтересовалась, намерена ли Швеция экспроприировать земли коренных народов для установки ветряных мельниц. |
| Germany acknowledged that Sweden had made comprehensive efforts to address the issue of discrimination, including against the Roma and the Sami. | Германия признала, что Швеция приложила всесторонние усилия для решения проблемы дискриминации, в том числе в отношении рома и саами. |
| Sweden noted its elaborate network of human rights institutions. | Швеция отметила разветвленность своей сети учреждений по правам человека. |
| Sweden condemned all incitement to violence or hatred, and provisions concerning hate crimes were stipulated under law. | Швеция осуждает любое подстрекательство к насилию или ненависти, и в законодательстве предусматриваются положения, касающиеся преступлений на почве ненависти. |
| Sweden firmly condemned Islamophobia and anti-Semitism and was committed to combating all forms of racism and intolerance. | Швеция решительно осуждает исламофобию и антисемитизм и привержена борьбе со всеми формами расизма и нетерпимости. |