To take measures to punish reported cases of abuses by national security forces (Sweden); |
принять меры для наказания виновных в зарегистрированных случаях злоупотреблений со стороны национальных сил безопасности (Швеция); |
Norway and Sweden proposed adding "bearing in mind the voluntary nature of such requests" at the end of the paragraph. |
Норвегия и Швеция предложили добавить фразу "памятуя о добровольном характере таких запросов", поместив ее в конце пункта. |
While stating a strong preference for not establishing a fund, Sweden proposed compromise language for a fund exclusively geared towards assisting individuals to submit communications. |
Швеция, решительно заявив о своем нежелании создавать фонд, предложила компромиссную формулировку, предусматривающую, что фонд будет использоваться исключительно для оказания помощи лицам в представлении сообщений. |
Italy and Sweden supported a comprehensive approach, provided that the optional protocol allowed States a wide margin of appreciation to determine freely the best use of their resources. |
Италия и Швеция поддержали всеобъемлющий подход при том условии, что факультативный протокол будет давать государствам широкие дискреционные полномочия, позволяющие свободно определять оптимальное использование своих ресурсов. |
Sweden regrets the Russian suspension of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, a cornerstone of European arms control with a valuable and transparent inspection regime. |
Швеция испытывает сожаление в связи с российским приостановлением Договора об обычных вооруженных силах в Европе - краеугольного камня европейского контроля над вооружениями, сопряженного с ценным и транспарентным инспекционным режимом. |
The States parties examined were Angola, Benin, Bolivia, France, India, Kenya, Nicaragua, the Philippines and Sweden. |
Объектами изучения являлись следующие государства-участники: Ангола, Бенин, Боливия, Франция, Индия, Кения, Никарагуа, Филиппины и Швеция. |
Sweden expressed concerns about the rule of law in Serbia, recalling that the new Constitution stated that national law overrides international law. |
Швеция выразила озабоченность в отношении верховенства права в Сербии, напомнив, что в новой Конституции говорится, что национальное право имеет верховенство над международным правом. |
Sweden noted with interest that Burkina Faso has adopted a strategy for 2008-2010, including the establishment of a process whereby individuals can report human rights violations. |
Швеция с интересом отметила тот факт, что Буркина-Фасо приняла стратегию на 2008-2010 годы, предусматривающую процедуру, в соответствии с которой индивидуумы могут сообщать о случаях нарушений прав человека. |
Sweden requested whether the complaint procedure has been set up and asked about any initial experiences in this process. |
Швеция задала вопрос о том, была ли предусмотрена процедура подачи жалоб, и поинтересовалась начальными результатами функционирования указанного механизма. |
Sweden recommended that Burkina Faso intensify its efforts to reinforce the human rights protection system, fight impunity and ensure the independence of the judicial system. |
Швеция рекомендовала Буркина-Фасо активизировать усилия с целью усиления системы защиты прав человека, борьбы с безнаказанностью и обеспечения независимости судебной системы. |
Increase efforts in order to effectively combat impunity (Sweden); |
активизировать усилия по эффективной борьбе с безнаказанностью (Швеция); |
Sweden welcomed the efforts to improve access to health and education and recommended that Viet Nam (a) take further measures to prevent violence and discrimination against ethnic minorities. |
Швеция приветствовала усилия Вьетнама по улучшению доступа к здравоохранению и образованию, а также рекомендовала: а) принять дополнительные меры в целях предотвращения насилия и дискриминации в отношении меньшинств. |
Take further measures to prevent violence and discrimination against ethnic minorities (Sweden). |
принять дополнительные меры в целях предотвращения насилия и дискриминации в отношении этнических меньшинств (Швеция). |
Increase efforts to release and demobilize child fighters and implement measures to ensure their reintegration into society (Sweden); |
активизировать усилия по высвобождению и демобилизации детей-солдат и осуществить меры, обеспечивающие их реинтеграцию в общество (Швеция); |
Continue efforts to ensure that those subject to administrative detention are provided free legal assistance (Sweden); |
продолжать усилия по обеспечению предоставления бесплатной юридической помощи лицам, подвергнутым административному задержанию (Швеция); |
Facilitate prosecution of domestic violence and implement improved measures for protection of victims (Sweden); |
Содействовать обеспечению судебного преследования за бытовое насилие и осуществлять более эффективные меры по защите жертв (Швеция). |
Sweden exceeds the internationally agreed target of 0.7 per cent ODA of gross national income and will continue to do so. |
Швеция выделяет в качестве ОПР более 0,7 процента валового национального дохода, что было согласовано на международном уровне, и намерена впредь делать то же самое. |
Swedish development assistance supports ongoing processes towards democracy, in particular in countries where Sweden takes part in long-term development cooperation. |
Помощь, оказываемая Швецией на цели развития, способствует осуществлению процессов, ведущих к становлению демократии, в частности в тех странах, в которых Швеция участвует в долгосрочных проектах по достижению развития. |
Some government representatives noted that gender issues required policies for men as well as women (Sweden, Norway). |
Представители некоторых правительств указали, что для успешного решения гендерных проблем требуются стратегии не только в интересах женщин, но и в интересах мужчин (Швеция, Норвегия). |
Sweden would like to offer the following comments with regard to the Committee's conclusions and recommendations on Sweden's third periodic report (Concluding observations of the Committee against Torture: Sweden, A/52/44, paras. 214-226). |
Швеция хотела бы предложить вниманию нижеследующие замечания в отношении выводов и рекомендаций Комитета, составленных по итогам рассмотрения третьего периодического доклада Швеции (заключительные замечания Комитета против пыток: Швеция, А/52/44, пункты 214-226). |
Looking forward to the establishment of the Group of Governmental Experts, Sweden would be ready to take an active part in the deliberations of the Group. |
Швеция с нетерпением ожидает создания группы правительственных экспертов и готова активно участвовать в ее обсуждениях. |
At the outbreak of hostilities, Sweden had held a neutral stance in international relations for more than a century, since the end of the Napoleonic Wars in 1815. |
Швеция более ста лет занимала нейтральную позицию в международных отношениях - с конца наполеоновских войн от 1815 года. |
However, Sweden had, by then, become a member state in the quarrelsome Union of Kalmar, and was preoccupied by the Scandinavian power struggle for the entire 15th century. |
Однако Швеция к тому времени стала членом Кальмарской унии и была поглощена борьбой скандинавских стран в течение всего XV века. |
The United Kingdom reassured that they are staying and Sweden and France have also stated that they have no plans for evacuation. |
Швеция с Францией заявили, что у них нет планов эвакуации. |
Rapporteur: Ms. A. -K. MYLES (Sweden) |
Докладчик: г-жа А.К. МИЛЕС (Швеция) |