Ms. Schlyter (Sweden), speaking also on behalf of the European Union, said that the European Union shared the concern at the adoption of laws aimed at disrupting or eliminating the work of non-governmental organizations. |
Г-жа Склютер (Швеция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз разделяет озабоченность принятием законов, направленных на ограничение или запрещение деятельности неправительственных организаций. |
The 10 largest contributors were Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Norway, the Netherlands, Japan, Canada, Ireland, Spain, Germany and Denmark. |
Десятью крупнейшими вкладчиками были Германия, Дания, Ирландия, Испания, Канада, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швеция и Япония. |
Ms. K. Rypdal (Norway), Ms. K. Kindbom (Sweden) and Mr. A. Barkman (EEA) co-chaired both Task Force meetings. |
На обоих совещаниях Целевой группы сопредседательствовали г-жа К. Рипдал (Норвегия), г-жа К. Киндбом (Швеция) и А. Баркман (ЕАОС). |
Sweden would coordinate a test among Nordic countries of the methodology used by the Expert Group for large combustion plants and would report on this at the next meeting of the heads of delegation of the Working Group. |
Ь) Швеция возьмет на себя координацию испытаний в северных странах методики, используемой Группой экспертов для крупных установок сжигания, и сообщит о результатах на следующем совещании глав делегаций Рабочей группы. |
Several members of the Peacebuilding Commission (Ireland, Sweden, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United Nations) are supporting projects in this area |
Проекты в данной области поддерживают несколько членов Комиссии по миростроительству (Ирландия, Организация Объединенных Наций, Соединенное Королевство и Швеция) |
Sweden also took note of the report of the Constitutional Review Commission, the plan to reform the justice sector, the approval of a national anti-corruption strategy and the establishment of a fully operational National Human Rights Commission. |
Швеция также отмечает доклад Комиссии по пересмотру конституции, план по реформе сектора правосудия, принятие национальной стратегии борьбы с коррупцией и создание работоспособной Национальной комиссии по правам человека. |
She also wished to know whether there were regular consultations with women with disabilities and whether Sweden was considering ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Она также хотела бы знать, проводятся ли регулярные консультации с женщинами-инвалидами, и рассматривает ли Швеция вопрос о ратификации Конвенции о правах инвалидов. |
As Sweden had chosen to incorporate the provisions of the Convention through a number of different laws, he wondered if the relationship to the Convention was clear and whether that would be the case in the new anti-discrimination law. |
Поскольку Швеция решила включить положения Конвенции в ряд различных законов, он интересуется, четко ли прослеживается взаимосвязь с Конвенцией, и будет ли это иметь место в новом законе о запрещении дискриминации. |
As allowed for under revised decision 2002/1, Germany and Sweden informed the secretariat of their contributions in kind for 2008 and, after receiving confirmation of receipt by the centres concerned, the secretariat included the appropriate sums in table 6. |
Как предусмотрено в пересмотренном решении 2002/1, Германия и Швеция проинформировали секретариат о своих взносах натурой за 2008 год, и после подтверждения получения этих взносов соответствующими центрами секретариат включил соответствующие суммы в таблицу 6. |
Sweden expressed concern about the continued legality of corporal punishment contrary to the recommendation made by the Committee on the Rights of the Child on the issue and recommended to the United Kingdom to reconsider its position in this regard. |
Швеция выразила озабоченность по поводу сохраняющейся легальности телесных наказаний вопреки рекомендации Комитета по правам ребенка по этому вопросу и рекомендовала Соединенному Королевству пересмотреть свою позицию по этому вопросу. |
Sweden raised a specific question on one of the issues touched upon in the written questions it submitted in advance and stated that the question could also be used as a recommendation. |
Швеция подняла конкретный вопрос об одной из проблемных областей, затронутых в списке представленных заранее письменных вопросов, и заявила, что этот вопрос можно также рассматривать и как рекомендацию. |
Argentina, France and Poland favoured the inclusion of "and other States parties"; Guatemala, Japan, the Netherlands, the Republic of Korea and Sweden sought its deletion. |
Аргентина, Польша и Франция выступили за включение слов "и другим государствам-участникам"; Гватемала, Нидерланды, Республика Корея, Швеция и Япония предпочли их исключить. |
It has also been reported that some States, such as Norway and Sweden, with military conscription for men are considering the possibility of making military service mandatory for women as well. |
Сообщалось также, что ряд государств, такие как Норвегия и Швеция, где на военную службу призываются мужчины, рассматривают вопрос о возможности введения также обязательной военной службы для женщин. |
Sweden recommended that the Government pursue efforts to ensure the full implementation of the Convention on the Rights of the Child, and specifically to continue efforts to eliminate corporal punishment, especially in schools. |
Швеция рекомендовала правительству прилагать усилия для обеспечения полного осуществления Конвенции о правах ребенка, и в частности продолжить усилия по ликвидации телесных наказаний, особенно в школах. |
Re-introduce the moratorium which was broken in 2007, and take measures to adhere to the resolutions of the General Assembly in this regard (Sweden); |
вновь ввести прерванный в 2007 году мораторий и принять меры для соблюдения резолюций Генеральной Ассамблеи по этим вопросам (Швеция); |
The following States Parties submitted information to the Secretariat for the preparation of this document: Australia, Czech Republic, the Netherlands, Portugal, Sweden, the United Kingdom, and the United States of America. |
Для целей подготовки настоящего документа в секретариат представили информацию следующие государства-участники: Австралия, Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Чешская Республика и Швеция. |
At the time of the submission of the present report, 3 out of 11 States parties visited by the Subcommittee had provided follow-up replies: Mauritius in December 2008; Sweden in January 2009; and Paraguay in March 2010. |
На момент представления настоящего доклада З из 11 государств-участников, которые посетил Подкомитет, представили последующие ответы: Маврикий - в декабре 2008 года, Швеция - в январе 2009 года и Парагвай - в марте 2010 года. |
Other good examples have been produced using the "Animate it" method promoted by Save the Children Sweden, which allows children to design and produce animated films about issues that concern them. |
Другие примеры - анимационные фильмы, созданные при помощи метода «Оживи!», распространяемого организацией «Спасти детей»-Швеция, который позволяет детям рисовать и создавать анимационные фильмы о проблемах, которые их волнуют. |
At the 47th meeting, on 26 July, the representative of Canada announced that Austria, Finland, France, Germany, Greece, Italy, the Netherlands, Peru, Romania, Slovenia, Sweden and Trinidad and Tobago had also joined sponsoring the draft resolution. |
На 47-м заседании 26 июля представитль Канады объявил, что Австрия, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Италия, Нидерланды, Перу, Румыния, Словения, Швеция и Тринидад и Тобаго также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Sweden participated actively in the thirty-first International Conference of the Red Cross and Red Crescent in 2011 and welcomed the adoption of the resolutions of the conference. |
Швеция приняла активное участие в работе тридцать первой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшейся в 2011 году, и одобрила принятые ею резолюции. |
Sweden thereby exceeds the United Nations target of 0.7 per cent, and is one of the largest statutory and voluntary contributors to the United Nations budget. |
Таким образом, Швеция превышает целевой показатель Организации Объединенных Наций - 0,7 процента и вносит один из крупнейших уставных и добровольных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
As a member of the European Union, Sweden is bound by the human rights obligations arising from European Union law, such as the European Union Charter of Fundamental Rights. |
Являясь членом Европейского союза, Швеция связана обязательствами по правам человека, проистекающими из нормативных документов Европейского союза, в частности Хартии Европейского союза об основных правах. |
Sweden agrees with the Special Rapporteur that despite the relatively high level of attention given to indigenous issues in the Nordic countries, more remains to be done to ensure that the Sami people can enjoy a full range of rights and develop their common goals across national boundaries. |
Швеция согласна со Специальным докладчиком в том, что несмотря на то относительно серьезное внимание, которое страны Северной Европы уделяют вопросам коренных народов, необходимо еще многое сделать для того, чтобы гарантировать для саамов возможность пользоваться всеми правами и реализовывать свои общие цели независимо от национальных границ. |
Sweden, in consultation with Ireland, Japan, Norway, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, established this group in Liberia, which has addressed a gap in information exchange among key donors in these sectors. |
Швеция в консультации с Ирландией, Норвегией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Соединенными Штатами Америки и Японией создали в Либерии эту группу, которая занялась устранением пробела в обмене информацией между основными донорами в этих секторах. |
With reference to the description of the problem above, Sweden proposes that tank containers and MEGCs intended for transport of dangerous goods on road and rail shall be inscribed with the date of the next inspection on plates on both sides of the containers. |
Ссылаясь на приведенное выше описание проблемы, Швеция предлагает, чтобы в случае контейнеров-цистерн и МЭГК, предназначенных для перевозки опасных грузов автомобильным и железнодорожным транспортом, дата следующей проверки указывалась на табличках, расположенных на обеих боковых сторонах контейнеров. |