| Sweden stated that it would reserve its position on this article, as it was not clear which provisions of the instrument would be covered by the procedure. | Швеция заявила о своем намерении зарезервировать свою позицию по этой статье, поскольку представляется неясным, какие именно положения рассматриваемого документа могут охватываться этой процедурой. |
| Mr. Lars-Olle Larsson, Principal Director, Sweden | Г-н Ларс-Олле Ларссон, главный директор, Швеция |
| Sweden also underlined the importance of women's equal participation in society as a fundamental right and as a precondition for peace, democracy and development. | Швеция также подчеркивает важность равного участия женщин в жизни общества, которое является основным правом и предпосылкой мира, демократии и развития. |
| Sweden, a relatively small donor, looked forward to working with emerging donors to find ways of promoting synergies and partnerships. | Швеция, которая является относительно небольшим донором, надеется совместно с другими появляющимися донорами изыскать пути для усиления взаимодействия и партнерства. |
| Ms. Bergman (Sweden) said that it had not been necessary to incorporate the Convention into domestic legislation because there was no significant conflict between them. | Г-жа Бергман (Швеция) говорит, что не было необходимости включать положения Конвенции во внутреннее законодательство, поскольку какого-либо значительного противоречия между ними не существует. |
| Ms. Neiglick (Sweden) said that the municipalities were responsible for providing social services for everyone in their respective areas through the social welfare committees. | Г-жа Неиглик (Швеция) говорит, что муниципалитеты отвечают за предоставление социальных услуг всем гражданам в их соответствующих районах через комитеты социального обеспечения. |
| Many countries in Western Europe, such as Finland, Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom have taken steps towards the wide-scale introduction of eco-driving. | Многие страны Западной Европы, например Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия, Швейцария и Швеция, предприняли шаги к широкомасштабному внедрению экологичных методов вождения. |
| In that capacity, Sweden will take on a special responsibility regarding efforts to put an international climate agreement in place by 2009 in Copenhagen. | В этом качестве Швеция будет нести особую ответственность за усилия по заключению международного соглашения по вопросу об изменении климата к 2009 году в Копенгагене. |
| Sweden subscribed to the first interpretation and considered paragraph 3 to be a mere clarification; other delegations, however, seemed to interpret the provision differently. | Швеция присоединяется к первой интерпретации и рассматривает пункт З как простое разъяснение; однако, как представляется, другие делегации интерпретируют это положение иначе. |
| The following States Parties made use of this mechanism: Australia, Austria, Canada, Germany, Norway, Sweden and Switzerland. | Этим механизмом воспользовались следующие государства-участники: Австралия, Австрия, Германия, Канада, Норвегия, Швейцария и Швеция. |
| With respect to registration and legal status for civil society organizations, Sweden asked the Minister to elaborate on the restrictions to obtain those registrations. | В связи с регистрацией и правовым статусом организаций гражданского общества Швеция просила министра более подробно рассказать об ограничениях на получение свидетельств о регистрации. |
| Sweden attached great importance to human rights training of law enforcement officials, the judiciary and prison staff, and had devised training programmes tailored to the needs of the various services. | Швеция придает большое значение правозащитной подготовке сотрудников правоприменительных органов, судебной системы и тюремной администрации, и ею разработаны учебные программы, ориентированные на потребности различных служб. |
| Ms. DRAKENBERG (Sweden) said that the maximum period of detention for asylum seekers was not set by administrative law. | Г-жа ДРАКЕНБЕРГ (Швеция) говорит, что административное законодательство не устанавливает максимальный срок содержания под стражей просителей убежища. |
| Mr. EHRENKRONA (Sweden) replied that, for efficiency purposes, it was necessary to prevent the activities of the various conventional bodies from overlapping. | Г-н ЭРЕНКРОНА (Швеция) отвечает, что в целях эффективности следует избегать дублирования деятельности различных договорных органов Конвенции. |
| India and Sweden believe that the capabilities and role of the United Nations in coordination and delivery of international humanitarian assistance need to be strengthened. | Индия и Швеция считают, что потенциал и роль Организации Объединенных Наций в координации и оказании международной гуманитарной помощи необходимо укреплять. |
| To step up efforts to ensure that economic, social and cultural rights of migrant workers are fully respected (Sweden); | Активизировать усилия для обеспечения всестороннего уважения экономических, социальных и культурных прав трудящихся-мигрантов (Швеция); |
| Sweden referred to reports on the lack of independence in the judicial system, impunity and corruption that obstruct the rule of law. | Швеция упомянула о сообщениях, касающихся отсутствия независимости судей, безнаказанности и коррупции, которые препятствуют соблюдению принципа верховенства права. |
| Sweden recommended to increase its efforts to ensure full respect of the rights of persons belonging to minorities and indigenous groups, including education of their children. | Швеция рекомендовала активизировать усилия по обеспечению полного соблюдения прав представителей меньшинств и коренных групп, включая право на образование их детей. |
| Continue efforts with a view to fully tackling the problem of discrimination against minority groups (Sweden); | продолжить работу в целях полного решения проблемы дискриминации в отношении групп меньшинств (Швеция); |
| Sweden cannot see that this makes any sense and this is why it is suggested that the text be deleted. | Швеция не видит в этом никакого смысла, и поэтому данный текст предлагается исключить. |
| So how do you like Sweden so far? | Значит, до сих пор нравится Швеция? |
| Vice-President: Mr. Magnus Lennartsson (Sweden) | Заместитель Председателя: г-н Магнус Леннартссон (Швеция) |
| They believe Sweden is determined to deport them to a country which they barely know and where they do not have any siblings. | Они считают, что Швеция твердо решила депортировать их в страну, которая им почти не знакома и в которой у них нет ближайших родственников. |
| A binding agreement on oil pollution preparedness and response is expected to be signed in Kiruna, Sweden, in 2013. | В 2013 году в Кируне (Швеция) должно быть подписано обязательное соглашение об обеспечении готовности на случай загрязнения нефтью и борьбе с таким загрязнением. |
| Sweden submitted pledges in the following areas: | Швеция взяла на себя обязательства в следующих сферах: |