138.126. Ensure that measures limiting freedom of expression on the internet is based on clearly defined criteria in accordance with international human rights standard (Sweden); |
138.126 обеспечить, чтобы меры, ограничивающие свободу выражения мнений в Интернете, были основаны на четко определенных критериях в соответствии с международным правозащитным стандартом (Швеция); |
Sweden noted the commitments of Brazil against torture, noting the recent visit by the Subcommittee on Prevention of Torture and its recommendation to create a National Preventive Mechanism. |
Швеция отметила обязательства Бразилии в области борьбы с применением пыток, а также недавнюю поездку в страну членов Подкомитета по предупреждению пыток и его рекомендацию о создании национального превентивного механизма. |
Sweden noted the 2010 law on legal prohibition of corporal punishment of children that facilitated early response to suspected child abuse by civil servants and social workers and Poland's efforts to address continuing occurrence of violence against children. |
Швеция отметила установленное в 2010 году законодательство о запрещении телесного наказания детей, которое способствует раннему реагированию на случаи подозрения в жестоком обращении с детьми со стороны гражданских служащих и социальных работников, а также усилия Польши по преодолению сохраняющегося насилия в отношении детей. |
Sweden welcomed the new law on torture enacted in 2011 but voiced concern over its statute of limitations of 15 years, which is contrary to international human rights. |
Швеция приветствовала принятое в 2011 году новое законодательство против пыток, однако выразила обеспокоенность по поводу установленного срока давности в 15 лет, который противоречит международным положениям в области прав человека. |
Sweden noted that a number of recent peaceful demonstrations had been attacked or threatened by groups opposing their views without the intervention of law enforcement officials to protect protestor's legal rights. |
Швеция отметила, что в последнее время участники ряда мирных демонстраций подвергались нападениям или угрозам со стороны групп, придерживающихся оппозиционных взглядов, и при этом сотрудники правоохранительных органов не вмешивались для осуществления защиты законных прав протестующих. |
Other States, such as Germany and Sweden, consider the elimination of violence against women as one of their main priorities in their policies on international development cooperation, and support several programmes in many countries towards that end. |
Другие государства, в частности Германия и Швеция, считают ликвидацию насилия в отношении женщин одной из первоочередных задач своих стратегий в области международного сотрудничества в целях развития и в связи с этим поддерживают реализацию нескольких программ, осуществляемых в целом ряде стран мира. |
Mr. Hellgren (Sweden): I am very pleased to have been asked to participate in this panel on the disarmament aspects of outer space issues. |
Г-н Хеллгрен (Швеция) (говорит по-английски): Я весьма рад приглашению принять участие в этой дискуссии по аспектам разоружения, связанным с космическим пространством. |
Japan and Sweden suggested incorporating agreed language from the preamble of the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR-OP1) in relation to communications "from individuals". |
Применительно к сообщениям "от отдельных лиц" Швеция и Япония предложили использовать согласованную формулировку из преамбулы к первому Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах (ФП1-МПГПП). |
Sweden stated that the Secretary-General would be notified of the central authority designated to process requests for mutual legal assistance at the time of depositing its instrument of ratification. |
Швеция заявила, что Генеральный секретарь будет уведомлен о назначении центрального органа, который будет заниматься просьбами об оказании взаимной правовой помощи, при сдаче на хранение ее ратификационной грамоты. |
Sweden, reporting partial compliance, explained that following the ratification of the Convention no additional measures had been adopted owing to the fact that the fundamental and pre-existing principle of public access to documents and records rendered information on individuals' financial status of public domain. |
Швеция, сообщая о частичном соблюдении, пояснила, что после ратификации Конвенции никакие дополнительные меры не принимались, поскольку основополагающий и ранее принятый принцип публичного доступа к документам и отчетности обеспечивает публичный доступ к информации о финансовом положении частных лиц. |
Following a meeting of the Council of Europe in June 2005, Sweden proposed to initiate the elaboration of a non-binding instrument circumscribing the use of diplomatic assurances in aliens' cases. |
После совещания Совета Европы в июне 2005 года Швеция предложила начать разработку не имеющего юридической силы документа, в котором будут определены пределы использования дипломатических заверений в рамках дел, касающихся иностранцев. |
Sweden - Technology Transfer/Demonstration and Contribution to Sectoral Funding Strategy for Phasing out ODS Consumption in the Solvent Sector in China |
Швеция - передача технологии/демонстрация и вклад в стратегию секторального финансирования с целью поэтапного отказа от использования ОРВ в секторе по производству растворителей в Китае |
Member states are Canada, Denmark (including Greenland and the Faeroe Islands), Finland, Iceland, Norway, Russia, Sweden and United States of America. |
В состав Совета входят Дания (включая Гренландию и Фарерские острова), Исландия, Канада, Норвегия, Россия, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Швеция. |
Since the second meeting of the Parties, Greece, Luxembourg, Slovakia and Sweden had become Parties to the Convention, bringing the number of Parties to 39. |
После проведения второго совещания Сторон Греция, Люксембург, Словакия и Швеция стали Сторонами Конвенции, доведя тем самым их число до 39. |
The Working Group noted with appreciation that Sweden had provided funding for the participation of experts in the next meeting of the Task Force and was also looking into the possibility of providing funding for a workshop on access to justice. |
Рабочая группа с признательностью отметила, что Швеция выделила финансирование на участие экспертов в следующем совещании Целевой группы, а также рассматривает возможность о выделении финансирования на проведение рабочего совещания, посвященного доступу к правосудию. |
Switzerland and Sweden have first-hand experience with the listings of their residents, the obligation to freeze their assets and the process of de-listing. |
Швейцария и Швеция хорошо знакомы с порядком внесения в перечень и исключения из него своих граждан и блокирования их активов. |
The countries have similar experiences and challenges with regard to implementing the travel ban within a region that is largely without internal borders, as Denmark and Sweden are members of the Schengen system, and Switzerland is expected to join in the future. |
Страны накопили одинаковый опыт и сталкиваются с одинаковыми трудностями в деле обеспечения запрета на поездки в пределах региона, где по сути нет внутренних границ, т.к. Дания и Швеция являются участниками Шенгенской системы, а Швейцария, как ожидают, присоединится к ней в будущем. |
It was announced that Albania, Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Ireland, Kyrgyzstan, Latvia, the Netherlands, Portugal, the Russian Federation and Sweden had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австрия, Албания, Болгария, Ирландия, Кыргызстан, Латвия, Нидерланды, Португалия, Российская Федерация, Чешская Республика и Швеция присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The Czech Republic, Denmark, Germany, Finland, Iceland, Norway, Sweden, Switzerland and the European Community subsequently provided the missing historical and base year data, whereas Liechtenstein, Luxembourg and Romania remained in non-compliance. |
Чешская Республика, Дания, Германия, Финляндия, Исландия, Норвегия, Швеция, Швейцария и Европейское сообщество впоследствии представили недостающие ряды данных и данные за базовый год, а Лихтенштейн, Люксембург и Румыния не выполнили своего обязательства. |
In 2000, Sweden, through its ASTA research programme, organized a workshop directed towards future needs in air pollution strategies in view of the recently signed Gothenburg Protocol and the corresponding process under the European Commission. |
В 2000 году Швеция в рамках исследовательской программы АСТА организовала рабочее совещание по рассмотрению будущих потребностей в стратегиях борьбы с загрязнением воздуха с учетом недавнего подписания Гётеборгского протокола и соответствующих процессов, проводимых Европейской комиссией. |
Sweden is of the opinion that with the current legislation this is the way it has to be if breathing appliances are also to be carried according to RID/ADR. |
Швеция считает, что в рамках действующего законодательства именно такой вариант решения проблемы надлежит использовать для того, чтобы дыхательные аппараты могли перевозиться также в соответствии с МПОГ/ДОПОГ. |
Sweden was a notable exemption in that, unlike the general trend in Europe, drug abuse had declined in that country over the last five years. |
Приятным исключением из этой тенденции стала Швеция, где в последние пять лет в отличие от общей тенденции в Европе злоупотребление наркотиками сократилось. |
Similarly, Denmark, Finland, France, Ireland, Norway, and Sweden are examples of countries in which large-scale public venture capital activity is complemented by support for seed-stage and incubator activity. |
Аналогичным образом, Дания, Ирландия, Норвегия, Финляндия, Франция и Швеция являют собой примеры стран, в которых широкомасштабная государственная венчурная инвестиционная деятельность дополняется поддержкой деятельности на этапе стартового финансирования и работы инкубаторов. |
However, contributions remained concentrated among a few donors, with the largest five - Spain, Sweden, United Kingdom, United States and Norway - contributing two-thirds of the total in 2006. |
Однако взносы по-прежнему сконцентрированы вокруг небольшого числа доноров, и пять самых крупных из них - Испания, Швеция, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Норвегия - внесли две трети от общего объема в 2006 году. |
Ms. BORSIIN BONNIER (Sweden): Mr. President, I thank you very much, and initially, let me warmly welcome you on the assumption of the Chair of this August body. |
Г-жа БОРСИИН БОНЬЕР (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, большое вам спасибо, и сначала позвольте мне тепло приветствовать вас в связи со вступлением на пост Председателя этого благородного органа. |