Mr. HEDBERG (Sweden) expressed support for the statement made by the representative of Denmark and added that on 3 December his country had deposited its instrument of ratification concerning amended article 1 of the Convention. |
Г-н ХЕДБЕРГ (Швеция) высказывается в поддержку заявления, сделанного представителем Дании, и добавляет, что 3 декабря его страна депонировала свой документ о ратификации пересмотренной статьи 1 Конвенции. |
We are open to suggestions on different ways to strengthen this regime. Sweden supports the establishment of an ad hoc committee in the CD to deal with outer space. |
И мы открыты для рассмотрения предположений о разных путях укрепления этого режима. Швеция выступает за учреждение на КР специального комитета, чтобы заняться космическим пространством. |
In early May 1999, a group of independent experts met in Lund, Sweden to draw up a set of recommendations on the effective participation of national minorities in public life. |
В начале мая 1999 года группа независимых экспертов провела совещание в Лунде, Швеция, с целью выработки комплекса рекомендаций, касающихся активного участия национальных меньшинств в государственной жизни. |
The first Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, Bengt Lindqvist (Sweden), was appointed by the Secretary-General in 1994, initially for a period of three years. |
Первый Специальный докладчик по вопросам инвалидности Комиссии социального развития Бенгт Линдквист (Швеция) был назначен Генеральным секретарем в 1994 году первоначально на трехлетний срок. |
The United Kingdom has offered ideas on the establishment of a committee of the Security Council on proliferation, and Sweden has thought along similar lines to create an international committee. |
Соединенное Королевство предложило идеи создания комитета Совета Безопасности по проблеме распространения, и Швеция мыслит в том же направлении, предлагая создать международный комитет. |
To this end, Sweden is committed to working actively towards the development of elaborated reporting provisions and thereby enhanced transparency, which was indeed one of the main objectives for establishing the Register in the first place. |
В этой связи Швеция привержена активной работе по развитию подробных положений по представлению сообщений и, тем самым, укреплению транспарентности, что действительно изначально было одной из главных целей создания Регистра. |
Among those that have joined the list of sponsors recently are Austria, Denmark, Germany, Greece, Luxembourg, Mozambique, Netherlands, Rwanda, Singapore and Sweden. |
К числу его авторов недавно присоединились следующие страны: Австрия, Дания, Германия, Греция, Люксембург, Мозамбик, Нидерланды, Руанда, Сингапур и Швеция. |
In order to discuss the potential of such a confidence-building measure in greater depth, I should like to draw attention to a seminar organized by the Non-Governmental Organizations Committee on Disarmament, Peace and Security and supported by the Netherlands, Sweden and Switzerland. |
Для обсуждения потенциала такой меры укрепления доверия углубленным образом я хотел бы обратить внимание на семинар, организованный Комитетом неправительственных организаций по разоружению, миру и безопасности, который поддержали Нидерланды, Швеция и Швейцария. |
The coming period will be a defining one for the Treaty's future. Sweden was among the very first nations to sign and ratify the CTBT and has made a consistent contribution to furthering it. |
Предстоящий период будет решающим для будущего Договора. Швеция относится к числу самых первых стран, подписавших и ратифицировавших ДВЗЯИ, и вносит постоянный вклад в его укрепление. |
Austria, Belgium, Burkina Faso, Cyprus, Finland, Georgia, Greece, Luxembourg, the Republic of Korea, South Africa and Sweden subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австрия, Бельгия, Буркина-Фасо, Греция, Грузия, Кипр, Люксембург, Республика Корея, Финляндия, Швеция и Южная Африка. |
The Global Ministerial Environment Forum met for the first time at the sixth special session of the Governing Council, held in Malmö, Sweden, in May 2000. |
Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров впервые собрался во время шестой специальной сессии Совета управляющих, состоявшейся в Мальмё, Швеция, в мае 2000 года. |
The representative noted that the ICGN planned to focus on the subject "Sovereign funds - their role in corporate governance" at its meeting on 5 March 2008, in Göteborg, Sweden. |
Оратор указал, что МСКУ планирует предметно рассмотреть на своем совещании 5 марта 2008 года в Гётеборге, Швеция, тему "Роль суверенных фондов в корпоративном управлении". |
The following members of the Executive Committee participated: Hungary, Italy, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Serbia, Sweden, Switzerland and the United States of America. |
В его работе участвовали следующие члены Исполнительного комитета: Венгрия, Италия, Кыргызстан, Российская Федерация, Сербия, Соединенные Штаты Америки, Швейцария и Швеция. |
Several Parties (Australia, Canada, France, Japan, Sweden, United Kingdom, United States) have instituted internal mechanisms to ensure the coordination of climate activities. |
Некоторые Стороны (Австралия, Канада, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Швеция, Япония) создали внутренние механизмы для координации деятельности, связанной с изменением климата. |
Few A few Parties (Belgium, Croatia, Czech Republic, Netherlands, Norway, Sweden) gave detailed information on the related background data applied and the underlying assumptions. |
Некоторые Стороны (Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Хорватия, Чешская Республика, Швеция) представили подробную информацию, касающуюся соответствующих исходных данных и основополагающих допущений. |
Sweden stressed that adjustments to the general system of taxation (beyond more than just energy/CO2 taxes) can influence the behaviour of the public in ways that are positive for the environment. |
Швеция подчеркнула, что корректировка общей системы налогообложения (а не только налогов на энергоносители/СО2) может оказать благотворное воздействие на поведение населения с точки зрения охраны окружающей среды. |
Sweden commenced began the removal of agricultural subsidies in 1990, but joined the European Community and came under the provisions of the CAP in 1995. |
Швеция в 1990 году приступила к отмене сельскохозяйственных субсидий, однако, вступив в Европейское сообщество, с 1995 года проводит общую сельскохозяйственную политику. |
During last year's open debate, Sweden emphasized that we all have a responsibility to provide ideas and good practices, and must not only expect initiatives from others. |
В ходе прошлогодних открытых прений Швеция подчеркнула, что мы все должны выдвигать новые предложения и внедрять передовые методы, не дожидаясь, когда с инициативой выступят другие. |
The legislation through which Sweden had acceded to the Covenant provided for the practice only in exceptional circumstances where it allowed young offenders to remain in close proximity to their schools, families and communities. |
Законодательство, с помощью которого Швеция присоединилась к Пакту, предусматривает такую практику только в исключительных обстоятельствах, позволяя молодым правонарушителям оставаться недалеко от своих школ, семей и общин. |
Other major donors in 1999 were: the Netherlands, Japan, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Norway, Sweden, Denmark and Canada. |
В число других крупных доноров в 1999 году входили Нидерланды, Япония, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Норвегия, Швеция, Дания и Канада. |
Six Parties (Austria, Belgium, Finland, France, Norway and Sweden) informed CCE that they were not able to respond to the call for data at this time. |
Шесть Сторон (Австрия, Бельгия, Норвегия, Финляндия, Франция и Швеция) проинформировали КЦВ о том, что они не имеют возможности удовлетворить этот запрос. |
Mr. Yamamoto said, with reference to the programme of work for the next session, that he endorsed the views expressed by other delegations, such as Mexico, South Africa and Sweden. |
Г-н Ямамото, ссылаясь на повестку дня следующей сессии, говорит, что он присоединяется к замечаниям других делегаций стран, таких, как Мексика, Швеция и Южная Африка. |
The Government was giving priority to implementing its cross-cutting National Action Plan for Disability Policy in the light of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which Sweden had just ratified. |
Правительство уделяет приоритетное внимание осуществлению межсекторального национального плана действий по реализации политики, направленной на улучшение положения инвалидов, с учетом Конвенции о правах инвалидов, которую Швеция недавно ратифицировала. |
Many of the Fund's major donors, especially the Netherlands, Sweden, Finland and the United States, which returned as a donor after a one-year hiatus, were mainly responsible for the improvement in the resource situation. |
Улучшение положения с ресурсами в основном было обусловлено тем, что многие ведущие доноры Фонда, прежде всего Нидерланды, Швеция, Финляндия и Соединенные Штаты Америки, после одногодичного перерыва вновь внесли средства. |
The Chairman informed the meeting about the results of the meeting of Western European Road Directors which had been held on 14 and 15 September in Malmö, Sweden. |
Председатель проинформировал участников сессии об итогах совещания Руководителей автодорожных администраций западноевропейских стран, которое состоялось 14 и 15 сентября в Мальмё, Швеция. |