| Sweden noted that Estonia's law and judiciary provided effective means for addressing individual instances of abuse. | Швеция отметила, что законодательство и судебная практика Эстонии предусматривают эффективные средства для рассмотрения отдельных случаев злоупотреблений. |
| Sweden welcomed the efforts and developments made in a number of areas, including in the social and economic fields. | Швеция приветствовала усилия и изменения, произошедшие в ряде областей, в том числе социальной и экономической областях. |
| Concerning the freedom of expression, Sweden expressed concerns at arbitrary arrests and restrictions by law and practice. | Что касается свободы выражения убеждений, то Швеция выразила озабоченность по поводу произвольных арестов и ограничений в законодательстве и на практике. |
| Sweden was alarmed about widespread violations of human rights and humanitarian law. | Швеция выразила тревогу по поводу массовых нарушений прав человека и гуманитарного права. |
| Sweden asked Belgium to elaborate on further measures to enhance the conditions for asylum-seekers and migrants. | Швеция запросила у Бельгии подробную информацию о дополнительных мерах по улучшению условий жизни просителей убежища и мигрантов. |
| Sweden noted concerns raised over the family reunification conditions for spouses and enquired about their human rights impact. | Швеция отметила озабоченность по поводу условий воссоединения супругов и задала вопрос об их последствиях для прав человека. |
| Recently Sweden had enacted its strongest policy to date, a general ban on all uses of mercury. | Недавно Швеция пошла на самый решительный на сегодняшний день шаг - ввела общий запрет на все виды использования ртути. |
| In conflict and post-conflict situations, Sweden will promote justice. | В конфликтных и постконфликтных ситуациях Швеция будет способствовать укреплению правосудию. |
| Sweden also exercises universal jurisdiction, inter alia, over the crime of genocide (see table 2). | Универсальную юрисдикцию Швеция осуществляет также в отношении такого преступления, как геноцид (см. табл. 2). |
| Sweden hopes to play its part in this decisive phase in the region. | Швеция надеется сыграть свою роль на этом важном этапе развития истории в этом регионе. |
| Sweden welcomes the convening of today's plenary discussion on the right to water and sanitation. | Швеция приветствует созыв сегодняшнего пленарного заседания по вопросу о праве на безопасную питьевую воду и санитарию. |
| Therefore, Sweden proposes to harmonise the texts and use passive form also in sub-section 4.2.1.9.1. | Поэтому Швеция предлагает согласовать эти тексты и использовать пассивную форму также и в пункте 4.2.1.9.1. |
| For the aforementioned reasons, Sweden would like to propose to add a footnote in sub-section 6.8.2.1.20 in ADR. | По вышеизложенным причинам Швеция хотела бы предложить добавить сноску к пункту 6.8.2.1.20 ДОПОГ. |
| The secretariat started this process by holding a regional workshop for the European region on 18 - 20 May 2009 in Stockholm, Sweden. | Секретариат начал этот процесс, проведя региональное рабочее совещание для европейского региона 18-20 мая 2009 года в Стокгольме, Швеция. |
| The five largest donors providing regular contributions were the Netherlands, Sweden, Norway, the United States of America and Denmark. | Пятью крупнейшими донорами являлись Нидерланды, Швеция, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Дания. |
| Sweden is a highly industrialized State with advanced technological know-how, including in the nuclear field. | Швеция является высокоразвитым в промышленном отношении государством, обладающим современными техническими знаниями, в том числе в ядерной области. |
| Sweden was working for the success of the Conference as a member of the European Union and of the New Agenda Coalition. | Швеция стремится к успешному завершению работы Конференции в качестве члена Европейского союза и Коалиции за новую повестку дня. |
| Sweden would continue to support the work of the Special Court for Sierra Leone, which was vital for peace consolidation. | Швеция будет продолжать поддерживать работу Специального суда по Сьерра-Леоне, которая имеет чрезвычайно важное значение для упрочения мира. |
| The Expert Group held its first meeting from 30 September to 2 October 2009 in Lund, Sweden. | З. Первое совещание Группы экспертов состоялось 30 сентября - 2 октября 2009 года в Лунде, Швеция. |
| Both Sweden and the United Kingdom reported on a congestion charge applied in their respective capital cities. | Швеция и Соединенное Королевство сообщили о взимании платы за въезд в перегруженную часть города в их соответствующих столицах. |
| Main donors to the programme are Canada, France, Luxembourg, Panama, Spain, Sweden and the United States. | Основными донорами программы являются Испания, Канада, Люксембург, Панама, Соединенные Штаты, Франция и Швеция. |
| In 2009, only Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden had reached or exceeded the target. | В 2009 году только Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция достигли этого целевого показателя или превысили его. |
| Four other countries have observer status: Montenegro, Serbia, Sweden and Ukraine. | Еще четыре страны - Сербия, Украина, Черногория и Швеция - имеют статус наблюдателя. |
| Sweden is party to a large number of ILO conventions on labour rights, including the eight core conventions. | Швеция является государством - участником большого числа конвенций МОТ о трудовых правах, включая восемь основных конвенций. |
| Sweden regularly reports to the UN treaty bodies on how it complies with its international human rights obligations. | Швеция регулярно представляет договорным органам ООН доклады о выполнении своих международных обязательств в области прав человека. |