Sweden noted that Estonia's law and judiciary provided effective means for addressing individual instances of abuse. |
Швеция отметила, что законодательство и судебная практика Эстонии предусматривают эффективные средства для рассмотрения отдельных случаев злоупотреблений. |
Sweden welcomed the efforts and developments made in a number of areas, including in the social and economic fields. |
Швеция приветствовала усилия и изменения, произошедшие в ряде областей, в том числе социальной и экономической областях. |
Concerning the freedom of expression, Sweden expressed concerns at arbitrary arrests and restrictions by law and practice. |
Что касается свободы выражения убеждений, то Швеция выразила озабоченность по поводу произвольных арестов и ограничений в законодательстве и на практике. |
Sweden was alarmed about widespread violations of human rights and humanitarian law. |
Швеция выразила тревогу по поводу массовых нарушений прав человека и гуманитарного права. |
Sweden asked Belgium to elaborate on further measures to enhance the conditions for asylum-seekers and migrants. |
Швеция запросила у Бельгии подробную информацию о дополнительных мерах по улучшению условий жизни просителей убежища и мигрантов. |
Sweden noted concerns raised over the family reunification conditions for spouses and enquired about their human rights impact. |
Швеция отметила озабоченность по поводу условий воссоединения супругов и задала вопрос об их последствиях для прав человека. |
Recently Sweden had enacted its strongest policy to date, a general ban on all uses of mercury. |
Недавно Швеция пошла на самый решительный на сегодняшний день шаг - ввела общий запрет на все виды использования ртути. |
In conflict and post-conflict situations, Sweden will promote justice. |
В конфликтных и постконфликтных ситуациях Швеция будет способствовать укреплению правосудию. |
Sweden also exercises universal jurisdiction, inter alia, over the crime of genocide (see table 2). |
Универсальную юрисдикцию Швеция осуществляет также в отношении такого преступления, как геноцид (см. табл. 2). |
Sweden hopes to play its part in this decisive phase in the region. |
Швеция надеется сыграть свою роль на этом важном этапе развития истории в этом регионе. |
Sweden welcomes the convening of today's plenary discussion on the right to water and sanitation. |
Швеция приветствует созыв сегодняшнего пленарного заседания по вопросу о праве на безопасную питьевую воду и санитарию. |
Therefore, Sweden proposes to harmonise the texts and use passive form also in sub-section 4.2.1.9.1. |
Поэтому Швеция предлагает согласовать эти тексты и использовать пассивную форму также и в пункте 4.2.1.9.1. |
For the aforementioned reasons, Sweden would like to propose to add a footnote in sub-section 6.8.2.1.20 in ADR. |
По вышеизложенным причинам Швеция хотела бы предложить добавить сноску к пункту 6.8.2.1.20 ДОПОГ. |
The secretariat started this process by holding a regional workshop for the European region on 18 - 20 May 2009 in Stockholm, Sweden. |
Секретариат начал этот процесс, проведя региональное рабочее совещание для европейского региона 18-20 мая 2009 года в Стокгольме, Швеция. |
The five largest donors providing regular contributions were the Netherlands, Sweden, Norway, the United States of America and Denmark. |
Пятью крупнейшими донорами являлись Нидерланды, Швеция, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Дания. |
Sweden is a highly industrialized State with advanced technological know-how, including in the nuclear field. |
Швеция является высокоразвитым в промышленном отношении государством, обладающим современными техническими знаниями, в том числе в ядерной области. |
Sweden was working for the success of the Conference as a member of the European Union and of the New Agenda Coalition. |
Швеция стремится к успешному завершению работы Конференции в качестве члена Европейского союза и Коалиции за новую повестку дня. |
Sweden would continue to support the work of the Special Court for Sierra Leone, which was vital for peace consolidation. |
Швеция будет продолжать поддерживать работу Специального суда по Сьерра-Леоне, которая имеет чрезвычайно важное значение для упрочения мира. |
The Expert Group held its first meeting from 30 September to 2 October 2009 in Lund, Sweden. |
З. Первое совещание Группы экспертов состоялось 30 сентября - 2 октября 2009 года в Лунде, Швеция. |
Both Sweden and the United Kingdom reported on a congestion charge applied in their respective capital cities. |
Швеция и Соединенное Королевство сообщили о взимании платы за въезд в перегруженную часть города в их соответствующих столицах. |
Main donors to the programme are Canada, France, Luxembourg, Panama, Spain, Sweden and the United States. |
Основными донорами программы являются Испания, Канада, Люксембург, Панама, Соединенные Штаты, Франция и Швеция. |
In 2009, only Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden had reached or exceeded the target. |
В 2009 году только Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция достигли этого целевого показателя или превысили его. |
Four other countries have observer status: Montenegro, Serbia, Sweden and Ukraine. |
Еще четыре страны - Сербия, Украина, Черногория и Швеция - имеют статус наблюдателя. |
Sweden is party to a large number of ILO conventions on labour rights, including the eight core conventions. |
Швеция является государством - участником большого числа конвенций МОТ о трудовых правах, включая восемь основных конвенций. |
Sweden regularly reports to the UN treaty bodies on how it complies with its international human rights obligations. |
Швеция регулярно представляет договорным органам ООН доклады о выполнении своих международных обязательств в области прав человека. |