Sweden reviewed its reservation to Article 14 (1) of ICERD in 2008, in connection with the consideration of Sweden's seventeenth and eighteenth periodic report by the ICERD Committee. |
В 2008 году Швеция рассмотрела свою оговорку в отношении пункта 1 статьи 14 МКЛРД в связи с рассмотрением КЛРД семнадцатого и восемнадцатого периодических докладов Швеции. |
Sweden regularly reviews its reservations to the ICCPR - most recently in 2009, in connection with the consideration of Sweden's 6th periodic report by the Human Rights Committee. |
Швеция регулярно рассматривает свои оговорки к МПГПП - последнее рассмотрение имело место в 2009 году - в связи с обсуждением Комитетом по правам человека шестого периодического доклада Швеции. |
The Government of Sweden, within the context of its Special Initiative for Democratization and Freedom of Expression, funded a safe house for journalists in Kalmar, Sweden. |
Правительство Швеции в контексте своей Специальной инициативы по демократизации и обеспечению свободы выражения мнений профинансировала в городе Кальмар, Швеция, содержание жилья для безопасного проживания журналистов. |
While Sweden has ratified many international treaties recognizing the right to health, this human right is less firmly entrenched in Sweden's domestic laws and policies. |
Хотя Швеция ратифицировала многие международные договоры, в которых признается право на здоровье, это право не столь прочно закреплено в национальных законах и политике Швеции. |
Mr. M. Meili (Sweden) presented the dynamic modelling of mercury in terrestrial forested and aquatic freshwater ecosystems in Sweden. |
Г-н М. Меили (Швеция) представил динамическую модель для описания поведения ртути в лесных экосистемах суши и пресноводных экосистемах Швеции. |
Mr. Hallerby (Sweden) said that a study was being conducted in cooperation with Stockholm University to determine the extent of honour-related violence in Sweden. |
Г-н Халлерби (Швеция) говорит, что в сотрудничестве со Стокгольмским университетом проводится исследование для определения уровня распространенности насилия в защиту чести в Швеции. |
In order to incorporate the visiting mandate of the SPT in domestic legislation, Sweden has made changes to the Act on the undertakings of Sweden against torture (1988:695). |
Для закрепления во внутригосударственном законодательстве мандата ППП на посещения Швеция внесла изменения в Закон об обязательствах Швеции против пыток (1988:695). |
He also referred to the statement by the observer for Sweden that Sweden associated itself with the view that human rights were individual rights only. |
Кроме того, он сослался на заявление наблюдателя от Швеции, в котором отмечалось, что Швеция придерживается той точки зрения, что права человека являются исключительно индивидуальными. |
For example, in 1999 Sweden imported a large number of Leopard tanks that were not reported as the tanks were assembled in Sweden out of imported components. |
Например, в 1999 году Швеция импортировала большое количество танков «Леопард», которые не были включены в отчетность, поскольку эти танки были собраны в Швеции из импортных комплектующих. |
Sweden and Serbia and Montenegro have also agreed that the previous convention on social security between Sweden and Yugoslavia shall apply between the countries. |
Кроме того, Швеция и Сербия и Черногория достигли договоренности о дальнейшем применении в отношениях между этими странами прежней конвенции о социальной защите, которая была заключена Швецией и Югославией. |
Sweden therefore believes it is of great importance to limit the maximum capacity permitted for a single tank compartment. |
Поэтому Швеция считает крайне важным ограничить максимальную вместимость, разрешенную для одной секции цистерны. |
Sweden supports related initiatives in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Mozambique. |
Швеция поддерживает соответствующие инициативы в Демократической Республике Конго, Либерии и Мозамбике. |
Sweden is also taking an active part in the efforts under way in the EU. |
Швеция активно участвует также в усилиях, предпринимаемых в рамках ЕС. |
One delegation (Sweden) encouraged the Government to carry out such streamlining through the use of e-governance tools. |
Одна делегация (Швеция) призвала правительство провести такую рационализацию при помощи механизмов электронного управления. |
Sweden, and later the Netherlands, commented on substantive aspects of the provision. |
Швеция, а затем Нидерланды сделали замечания по существенным аспектам этого положения. |
For example, Sweden referred to the termination of provisional application of the treaty. |
Например, Швеция говорила о прекращении временного применения договора. |
Sweden fully subscribes to the statement made by the European Union in this chamber on 24 January. |
Швеция полностью присоединяется к заявлению Европейского союза, сделанному в этом зале 24 января. |
Having said this, Sweden remains prepared to move forward also on the other core issues of the Conference on Disarmament. |
При этом Швеция по-прежнему готова двигаться вперед и по другим ключевым вопросам Конференции по разоружению. |
In this document, Sweden and Spain propose to streamline the text in sub-section 8.2.1.4. |
В настоящем документе Швеция и Испания предлагают упорядочить текст пункта 8.2.1.4. |
Sweden submitted additional information in advance of the Committee's thirty-first session. |
Швеция представила дополнительную информацию в преддверии тридцать первой сессии Комитета. |
Sweden must secure the rights of national minorities. |
Швеция должна обеспечивать права национальных меньшинств. |
At international level, Sweden is continuing to play an active part in promoting legal protection against discrimination. |
На международном уровне Швеция продолжает играть активную роль в поощрении юридической защиты от дискриминации. |
In addition, Sweden has agreed to place an aircraft at the disposal of the Joint Mission for an initial period of two months. |
Кроме того, Швеция согласилась предоставить Совместной миссии один летательный аппарат на первоначальный двухмесячный период. |
Sweden has ratified all of the above-mentioned conventions that create sufficient protection for migrant workers. |
Швеция ратифицировала все вышеупомянутые конвенции, которые обеспечивают достаточную защиту трудящихся мигрантов. |
Sweden observed that there was a heightened risk of inequality owing to the economic crisis. |
Швеция отметила, что вследствие экономического кризиса риск проявлений неравенства повышается. |