Concerning the Signals Intelligence Act, Sweden noted that there was a legitimate interest in having an efficient tool for collecting intelligence from foreign counties, balanced with the protection of personal integrity and the right to privacy. |
В отношении Закона об электронной разведке Швеция отметила, что существует законный интерес располагать эффективным средством для сбора разведывательных данных из других стран, который должен соизмеряться с интересами защиты личной неприкосновенности и права на частную жизнь. |
However, as this recommendation relates also to the access of adults to the full health care system, Sweden is not in a position to accept this recommendation at present. |
Однако, поскольку эта рекомендация касается также и доступа взрослых к полноценной системе медицинского обслуживания, Швеция в настоящее время не может принять эту рекомендацию. |
To take additional measures to improve the situation in prisons, including for juveniles (Sweden); |
100.68 принять дополнительные меры с целью улучшения положения в тюрьмах, в том числе для несовершеннолетних (Швеция); |
Sweden noted reports indicating that violence and discrimination against women remained a problem, asking Kiribati to elaborate as to what measures were being taken to ensure the rights of women. |
Швеция отметила сообщения, указывающие на то, что насилие и дискриминация в отношении женщин по-прежнему остаются проблемой, и просила Кирибати представить информацию о том, какие меры принимаются для обеспечения прав женщин. |
71.33. Take measures towards ensuring the equal and full enjoyment of human rights of women and to combat ethnic discrimination (Sweden); |
71.33 принимать меры для обеспечения равного и полноценного осуществления прав человека женщин и вести борьбу с этнической дискриминацией (Швеция); |
71.34. Take effective measures to uphold the right to life and the total prohibition of torture in Guinea (Sweden); |
71.34 принять эффективные меры для содействия осуществлению права на жизнь и полному запрету пыток в Гвинее (Швеция); |
Forty years had passed since Sweden had proposed the convening of the United Nations Conference on the Human Environment, the Organization's first major environmental conference. |
Прошло сорок лет с тех пор, как Швеция выступила с предложением о созыве Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде, первой крупной природоохранной конференции. |
Ms. Schlyter (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said it was regrettable that a significant number of the Special Rapporteur's communications to States had remained unanswered, which revealed a casual attitude with regard to torture. |
Г-жа Шлитер (Швеция), выступающая от имени Европейского союза, выражает сожаление по поводу того, что многие сообщения Специального докладчика, направляемые государствам, остаются без ответа, что свидетельствует о несерьезном отношении к проблеме пыток. |
Ms. Leveaux (Sweden), speaking on behalf of the European Union, welcomed the recognition that the most harmful impacts of climate change particularly affected the most vulnerable. |
Г-жа Лево (Швеция), выступая от имени Европейского союза, выражает удовлетворение по поводу осознания того факта, что наиболее губительные последствия изменения климата в наибольшей степени затрагивают самые уязвимые страны. |
Sweden commended the efforts that Dominica has undertaken to harmonize its legislation with regard to children, and congratulated Dominica for the National Policy and Action Plan for gender equality and equity from 2006. |
Швеция дала высокую оценку усилиям Доминики, направленным на приведение ее законодательства, касающегося детей, в соответствие с международным правом, и поздравила Доминику с принятием национальной политики и плана действий по обеспечению гендерного равенства и равноправия в 2006 году. |
Train professionals involved in the judicial system on the relevant international standards on a fair trial and rule of law (Sweden); |
организовать для специалистов, занятых в судебной системе, подготовку по соответствующим международным стандартам в области справедливого судебного разбирательства и верховенства права (Швеция); |
Take measures to ensure an independent judicial system and the individual's right to a fair trial (Sweden); |
принять меры по обеспечению независимости судебной системы и права каждого лица на справедливое судебное разбирательство (Швеция); |
Sweden expressed concern about Brunei Darussalam's restrictions on freedom of speech and of the press, including that it is an offence to criticize the Government, the Sultan and his family, and reports of self-censorship. |
Швеция выразила озабоченность существованием в Бруней-Даруссаламе ограничений на свободу слова и печати, в том числе тем, что критика правительства, Султана и его семьи преследуется по закону, а также сообщениями о добровольной цензуре. |
Sweden thanked the delegation for having addressed concerns in relation to the new civil society organisations law, which it noted restricts the ability of human rights organizations and defenders to operate. |
Швеция поблагодарила делегацию за то, что она затронула озабоченности, связанные с новым законом об организациях гражданского общества, который, как она отметила, ограничивает возможности функционирования организаций, занимающихся правами человека, и правозащитников. |
The decreasing dependency ratios that arise when fertility decreases have contributed to the rise in per capita income and economic growth in countries as diverse as China, Egypt, Ireland, Japan, Sweden or the United States of America. |
Сокращение показателя иждивенческой нагрузки, которая увеличивается, когда рождаемость снижается, способствовало росту подушевого дохода и экономическому росту в таких разных странах, как Египет, Ирландия, Китай, Соединенные Штаты Америки, Швеция и Япония. |
Mr. Ringborg (Sweden) said that as the Internet continued to grow, the international community must find the right balance of governance structures that would take full account of all stakeholders around the world. |
Г-н Рингборг (Швеция) говорит, что в условиях дальнейшего развития Интернета международное сообщество должно найти правильный баланс в структуре управления, в которой бы учитывались интересы всех сторон по всему миру. |
Ratify the OP-CAT as well as the Rome Statute of the International Criminal Court, and to incorporate their provisions into domestic law (Sweden); |
108.5 ратифицировать ФП-КПП, а также Римский статут Международного уголовного суда и инкорпорировать их положения в национальное законодательство (Швеция); |
Sweden welcomed the Finnish National Action Plan for Human Rights adopted in March 2012 and the establishment of a Finnish National Centre for Human Rights. |
Швеция приветствовала принятый Финляндией в марте 2012 года Национальный план действий в области прав человека, а также создание финского Национального центра по правам человека. |
Sweden referred to the ruling of the European Court of Human Rights on the excessively lengthy trial proceedings and other violations of article 6 of the European Convention of Human Rights. |
Швеция сослалась на решение Европейского суда по правам человека, касающееся чрезмерно продолжительной судебной процедуры и других нарушений статьи 6 Европейской конвенции о правах человека. |
90.18. Conclude the drafting of the Government bill on administrative proceedings and the preparations of the client service strategy (Sweden); |
90.18 завершить разработку правительственного законопроекта об административном разбирательстве и подготовке стратегии по оказанию ориентированных на пользователей услуг (Швеция); |
122.21. Enact a provincial legislation on domestic violence as well as an increased number of support structures for women on the provincial level (Sweden); |
122.21 принять провинциальное законодательство о насилии в семье, а также увеличить число механизмов поддержки женщин на уровне провинций (Швеция); |
Sweden noted the decrease in reports of enforced disappearances; however it noted questions by civil society organizations about the impartiality of the parties investigating enforced disappearances. |
Швеция отметила сокращение числа сообщений о насильственных исчезновениях; при этом она отметила высказываемые организациями гражданского общества сомнения относительно независимости сторон, расследующих случаи насильственных исчезновений. |
Sweden raised concerns over the cases of widespread police brutality and their impunity, as well as protection of the rights of LGBT persons. |
Швеция выразила обеспокоенность по поводу распространенных случаев жестокого обращения со стороны органов внутренних дел и безнаказанности виновных, а также по поводу защиты прав ЛГБТ. |
99.19. Allocate adequate financial resources and ensure effective coordination among State institutions mandated to strengthen the implementation of the rights of the child (Sweden); |
99.19 выделить достаточные финансовые ресурсы и обеспечить эффективную координацию деятельности государственных учреждений, которым поручено активизировать осуществление прав ребенка (Швеция); |
In 2010, in its reply to the question put to States on this issue, Sweden stated that "an expulsion order may not be enforced until it has become final". |
В своем ответе на вопрос, поставленный государствам на эту тему, Швеция в 2010 году сообщила, что «постановление о высылке не может быть исполнено до тех пор, пока оно не стало окончательным». |