| The proposed structure of the ISIC, Revision 4, reflects the organization of production better than its predecessor and is better suited to describe the current economic reality. | Предлагаемая структура четвертого пересмотренного варианта МСОК более точно отражает организацию производства по сравнению с предыдущим вариантом и больше подходит для описания существующих экономических реальностей. |
| The review of replies to this questionnaire led to the development of the revised CPC structure, which was prepared for distribution in 2005. | По результатам рассмотрения ответов на этот вопросник была разработана пересмотренная структура КОП, которая была подготовлена для распространения в 2005 году. |
| The structure and contents of the new version of the CPC now reflect much better than ever before the reality and needs of agricultural statistics. | Структура и содержание нового варианта КОП в настоящее время более точно отражают реальности и потребности в области сельскохозяйственной статистики. |
| This deduction was not the possible, however, and instead the thematic structure of the federal policy regarding sustainable development was adopted with some slight modifications. | Поскольку такая процедура оказалась невозможной, вместо нее была использована тематическая структура федеральной политики в области устойчивого развития с некоторыми незначительными поправками. |
| These environmental accounts have been developed following the same structure and characteristics, which will allow their grouping for the complete study of the integrated economic and environmental system. | При разработке этих экологических счетов использовались одни и те же структура и характеристики, что делает возможным их группирование для целей всестороннего изучения интегрированной экономико-экологической системы. |
| The structure of agriculture means that, at least in most countries, the labour would have been predominantly self-employed in farming. | Сельскохозяйственная структура по меньшей мере многих стран предусматривает, что рабочая сила входит, главным образом, в категорию "самозанятых" в секторе фермерских хозяйств. |
| The Committee is concerned that the country's complex political structure and the lack of unified laws and policies make equitable access to health-care services for all children increasingly difficult. | Комитет обеспокоен тем, что существующая в стране сложная политическая структура и отсутствие унифицированных законов и стратегий все более затрудняют справедливый доступ всех детей к услугам здравоохранения. |
| The basic laws deal with topics such as the structure of government or focus on human rights issues. | Основные законы регулируют такие вопросы, как структура правительства, или вопросы, связанные с правами человека. |
| The Advisory Committee was provided, upon request, with the structure of a parallel deployment of the 230 staff members of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the Sudan. | По запросу Консультативному комитету была представлена структура параллельного развертывания 230 сотрудников Управления по координации гуманитарной деятельности в Судане. |
| It was also noted that the structure of the strategic framework was not organized to reflect sectoral issues but rather congruence with the organizational entities. | Было также отмечено, что структура стратегических рамок в настоящее время отражает не секторальные вопросы, а, скорее, степень увязки с организационными образованиями. |
| It recalled that model 3 tested the current salary structure with the elimination of steps and movement through the scale based on performance. | Она напомнила, что в соответствии с моделью З апробируется нынешняя структура окладов при упразднении ступеней и переводе сотрудников из одного класса в другой с учетом выполнения работы. |
| The sectoral structure, dynamics and institutional arrangements of the internal market of the countries of the subregion will be identified | В нем будут проанализированы секторальная структура, динамика и организационные механизмы функционирования внутренних рынков стран субрегиона |
| It now appears very clear that, although the structure of the United Nations remains in place, the world has changed enormously. | Сегодня совершенно очевидно, что мир коренным образом изменился, в то время как структура Организации Объединенных Наций остается неизменной. |
| Its structure and decision-making process reflect the world of 1945, not the world of 2005. | Ее структура и процесс принятия решений отражают мир, каким он был в 1945 году, а не современный мир 2005 года. |
| The Security Council should be reformed in its structure and procedures to become more representative and to inspire greater confidence in its decisions. | Необходимо провести такую реформу Совета Безопасности, чтобы его структура и процедуры были более представительными, а его решения внушали большую уверенность. |
| The proposal is that this broad structure and the details contained therein would comprise a superior representation of the health sector in a revised CPC. | Предложение заключается в том, чтобы эта широкая структура и содержащиеся в ней подразделения были использованы для представления на более высоком уровне агрегирования сектора здравоохранения в рамках КОП. |
| The core structure of the Council still reflects the situation of the end of the Second World War, some 60 years ago. | Основная структура Совета продолжает оставаться отражением международной обстановки, сложившейся в конце Второй мировой войны 60 лет тому назад. |
| The present membership structure is clearly imbalanced and, in a number of aspects, does not truly reflect the current situation in the world. | Нынешняя структура его членского состава является явно несбалансированной и по целому ряду направлений не отражает современную обстановку в мире. |
| The structure would include military, police, logistics, administration and finance, information management, and communications expertise. | Эта структура будет включать военный и полицейский компоненты, компонент материально-технического обеспечения, административно-финансовый компонент, компонент управления информацией и коммуникационный компонент. |
| The Field Service salary structure initially comprised five levels and was later expanded to include the FS-6 and FS-7 levels. | Структура окладов категории полевой службы первоначально включала пять уровней и впоследствии была расширена за счет включения уровней ПС6 и ПС7. |
| Since the beginning of the transition process, the structure of exports from the countries of Central Europe and South-Eastern Europe has gone through significant changes. | С начала процесса перехода структура экспорта из стран Центральной Европы и Юго-Восточной Европы претерпела существенные изменения. |
| Mandate and structure of the consolidated gender entity | Мандат и структура объединенного подразделения по гендерным вопросам |
| The governance structure of ICAO, a specialized agency, is analogous to that of the United Nations General Assembly. | Структура управления ИКАО, специализированного учреждения, аналогична структуре управления Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| In the long term, the accumulated effect on the environment must not be greater than what the structure of the ecosystems and their biological diversity can tolerate. | В долгосрочной перспективе совокупное воздействие на окружающую среду не должно превышать то, которое способны выдержать структура экосистем и их биологическое разнообразие. |
| Our third challenge is to make sure that the Security Council's structure is flexible enough and capable of evolving over time. | Наша третья задача - позаботиться о том, чтобы структура Совета Безопасности была достаточно гибкой и могла бы эволюционировать во временном плане. |