A well-defined hierarchical structure and clearly identified lines of responsibility and accountability were also essential. |
Необходима также четко определенная иерархическая структура и ясно установленные обязанности и подотчетность. |
The current fragmented structure and messy lines of accountability were not an effective way to provide security. |
Нынешняя раздробленная структура и неупорядоченная система отчетности представляет собой эффективные средства обеспечения безопасности. |
The multidimensional structure of the Mission would undoubtedly facilitate the re-establishment of the rule of law and promote economic and social development in Haiti. |
Многоаспектная структура Миссии будет, несомненно, способствовать восстановлению правового государства и поощрению социально-экономического развития в Гаити. |
The situation is unfavorable, as well, with the structure of the unemployed according to qualifications. |
Структура безработицы с точки зрения профессионального уровня незанятых также демонстрирует неблагоприятные тенденции. |
Their armed structure later became known as the Mouvement Patriotique de Côte d'Ivoire. |
Их вооруженная структура впоследствии стала известна как «Патриотическое движение Кот-д'Ивуара. |
Although Spain's administrative structure included autonomous States having powers in certain competences, legislation depended on the central Government. |
Хотя административная структура Испании включает автономные государственные образования, наделенные полномочиями в определенных сферах, в законодательных вопросах они зависят от центрального правительства. |
The structure and delivery model of these courses are tailor-made to cater to the distinct needs of different sectors of the community. |
Структура этих курсов и модель ознакомления с материалами приспособлены для удовлетворения особых потребностей различных слоев общества. |
Table 14 below affords a picture of the leadership structure in the trade unions. |
В таблице 15, ниже, приведена структура руководящих кадров в профсоюзных организациях. |
The non-proliferation structure will be dangerously undermined, if its disarmament supports are neglected and allowed to rot. |
Нераспространенческая структура будет опасно подорвана, если игнорировать ее разоруженческие подпорки и допускать их загнивание. |
The market structure is evolving with technological progress and in response to competitive pressures and regulation. |
В ногу с техническим прогрессом под давлением конкуренции и с учетом регулирования совершенствуется структура рынков. |
Her delegation had circulated a chart on the structure of the Ministry of Women. |
Делегация Фиджи распространила диаграмму, на которой показана структура министерства по делам женщин. |
The structure of the proposed programme management group is shown in annex II. |
Структура предлагаемой группы по руководству программой приводится в приложении II. |
The proposed structure also envisages the continuation of a common support services component within the Division encompassing executive management, administrative and field support functions. |
Предлагаемая структура предусматривает также сохранение в Отделе компонента общего вспомогательного обслуживания, включающего исполнительное руководство, администрацию и вспомогательные функции на местах. |
The preliminary structure of the mission has been based on the standard template for complex, integrated peacekeeping operations. |
Предварительная структура миссии основана на стандартной схеме для объединенных комплексных операций по поддержанию мира. |
Under the new Constitution the Supreme Court is the highest judicial organ in Afghanistan, and its structure and administration are well defined. |
Согласно новой конституции, Верховный суд является высшим судебным органом в Афганистане, а его структура и система управления четко определены. |
This note sets forth the revised structure for the commentary section of the draft Guide. |
В настоящей записке излагается пересмотренная структура содержащего комментарии раздела проекта руководства. |
The United Nations web site has developed a structure that is both centralized and decentralized. |
В настоящее время структура веб-сайта Организации Объединенных Наций является одновременно централизованной и децентрализованной. |
Once this conceptual structure is finalized, it intended to customize a plan that would meet its own needs and purposes. |
Как только будет окончательно готова эта концептуальная структура, Фонд намеревается видоизменить план, который отвечал бы его собственным потребностям и целям. |
The questionnaires were based on the questionnaire structure used for the MICS. |
При подготовке вопросников за основу была взята структура вопросников, которые использовались при проведении ОПГВ. |
The keys to strengthening the General Assembly's role are focus and structure. |
Ключами к укреплению роли Генеральной Ассамблеи являются фокусирование внимания и структура. |
UNIDO's structure should reflect a sectoral approach, at least for certain regions and countries, to suit their particular requirements. |
Структура ЮНИДО должна отражать секторальный подход, по крайней мере, применительно к некоторым регионам и странам, с тем чтобы учесть их особые потребности. |
Lastly, chapter V set out the structure of the articles already drafted and the future plan of work. |
Наконец, в главе V излагается структура уже разработанных проектов статей и план дальнейшей работы Специального докладчика. |
The overall structure of the new Directorate of Security is presented in the organizational chart below. |
Общая структура нового Директората по вопросам безопасности представлена в органиграмме ниже. |
The structure of the present report mirrors the methodology OIOS employed to evaluate the impact of human resources management reform. |
Структура настоящего доклада отражает ту методологию, которую Управление служб внутреннего надзора использовало для оценки влияния реформы управления людскими ресурсами. |
The current structure of e-PAS puts significant limits on holding staff members with supervisory responsibilities accountable. |
Нынешняя структура ЭССА устанавливает существенные ограничения подотчетности сотрудников, выполняющих руководящие функции. |