| The amendments significantly transformed the structure of the Government, enhanced the protection of private property, strengthened judicial independence and local governments and increased the role of political parties. | В результате внесенных поправок была существенно изменена структура правительства, улучшена защита частной собственности, повышена независимость судебных органов, укреплены органы местного управления и усилена роль политических партий. |
| Should an implementation support unit be established for coordinating and priority purposes only, its structure should remain minimal and its role must be secretarial. | В случае создания группы имплементационной поддержки, исключительно для целей координации и решения первоочередных задач, ее структура должна оставаться минимальной, а ее роль должна ограничиваться функциями секретариата. |
| County support bases, a new structure that might offer a useful model for other missions, were a key element in protecting civilians. | Окружные вспомогательные базы, новая структура, которая может оказаться полезной для других миссий, являются ключевым элементом защиты гражданских лиц. |
| The current structure does not distinguish between types of mission or the risk levels assumed by countries contributing forces to those missions. | Нынешняя структура не проводит различия между различными видами миссий и степенью риска, который берут на себя страны, предоставляющие войска для этих миссий. |
| Its structure was unusual: in 92 countries members had established formal International Chamber of Commerce national committees, which in some cases were part of the Government. | Структура ее не является обычной: в 92 странах ее члены официально создали национальные комитеты Международной торговой палаты, которые в некоторых случаях входят в состав правительств. |
| Its concerns about the Council, expressed in 2011, remained since there had been no change in its legal status, membership or structure. | Опасения делегации по поводу Совета, высказанные в 2011 году, сохраняются, поскольку его правовой статус, членство и структура никак не изменились. |
| Not only may prosecution services be institutionalized in different ways, their internal structure may also differ. | ЗЗ. Помимо возможных различий в месте органов прокуратуры в системе государственной власти, различной может быть и их внутренняя структура. |
| The tripartite structure of ILO provides important channels to reinforce efforts involving States, business and trade unions to promote implementation of the Guiding Principles. | Трехсторонняя структура МОТ обеспечивает важные каналы для укрепления усилий с участием государств, деловых кругов и профсоюзов по поощрению осуществления Руководящих принципов. |
| The structure of the Strategic Military Cell was determined by the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with countries contributing troops to UNIFIL. | Структура Военно-стратегической ячейки была определена Департаментом операций по поддержанию мира в консультации со странами, предоставляющими войска в состав ВСООНЛ. |
| However, we need such a structure to be established in a permanent way with sufficient financial resources to suitably carry out its mandate. | Тем не менее необходимо, чтобы такая структура функционировала на постоянной основе и обладала достаточными финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своих полномочий. |
| Thus the Council's structure and working methods must be reformed in order to re-establish the institutional balance among the various organs of the United Nations. | Поэтому структура и методы работы Совета необходимо реформировать в интересах восстановления институционального равновесия между различными органами Организации Объединенных Наций. |
| Diagram of strategic plan (context and structure) | Схема стратегического плана (контекст и структура) |
| Thirdly, the international economic structure must be recast in such a way that it amplified, rather than diminished, the strengths of the poor. | В-третьих, международная экономическая структура должна быть перестроена таким образом, чтобы укреплять, а не ослаблять, сильные стороны бедных стран. |
| His delegation therefore questioned the relevance of maintaining such a mandate and was starting to doubt that its structure would contribute to improving human rights. | Поэтому делегация страны оратора ставит под вопрос уместность сохранения такого мандата и начинает сомневаться в том, будет ли его структура способствовать улучшению положения с правами человека. |
| China's industrial structure has been significantly improved through the implementation of a series of industrial policies to accelerate the development of tertiary industries and restructure secondary industries. | Структура промышленности Китая была значительно улучшена за счет реализации ряда промышленных стратегий по ускоренному развитию сферы услуг и реструктуризации обрабатывающей промышленности. |
| Another commented that the UN structure in Brazil as a system has never existed and does not exist. | Еще один представитель указал на то, что «структура Организации Объединенных Наций в Бразилии как система никогда не существовала и не существует. |
| Further changes in the Mission's structure will be made as and when other tasks are either completed or identified. | Структура Миссии будет претерпевать дальнейшие изменения по мере того, как и когда будет завершаться выполнение других задач или будут ставиться новые. |
| The terms of reference and structure of the new office proposed in this document are guided by the following principles: | Круг ведения и структура предлагаемого в настоящем документе нового управления строятся на следующих принципах: |
| Home ownership and the tenure structure of the housing stock | Владение жильем и структура владения жилищным фондом |
| One of the problems, also mentioned as remaining, is the institutional structure of the inland waterway transport sector in Europe. | Одной из упомянутых на Рабочем совещании остающихся нерешенными проблем является институциональная структура сектора внутреннего водного транспорта в Европе. |
| Some participants felt that the present institutional structure in the field of inland waterways was sufficient and that, instead, a closer cooperation between the existing institutions should be ensured. | Некоторые участники считали, что существующая институциональная структура в области внутренних водных путей является вполне удовлетворительной и что вместо её изменения необходимо обеспечить более тесное сотрудничество между уже существующими институтами. |
| It was noted that the structure of such a body would not be important. | При этом собственно структура органа, занимающегося пропагандой ВВТ, важного значения не имеет. |
| The new structure is designed to promote flexibility in drawing upon staff from across programmes and to allocate them to the work areas where they are most urgently needed. | Новая структура призвана повысить гибкость благодаря задействованию сотрудников всех программ и их распределению по тем направлениям работы, где они наиболее необходимы. |
| Features of successful technology transfer under this approach would include having common goals and using common methods, a commitment by all partners, a neutral administrative structure and private - public partnerships. | Элементами успешной передачи технологии в рамках этого подхода должны быть постановка общих целей и применение общих методов, целеустремленность всех партнеров, нейтральная административная структура и партнерские связи между частным и государственным секторами. |
| B. Fund structure and off-budget funds and reserves | В. Структура фонда и внебюджетные фонды и резервы |