| Actors and their roles: the CDM Executive Board and its support structure; | а) участники и их роли: Исполнительный совет МЧР и его структура поддержки; |
| The structure of, and ministerial participation in, high-level segments. | с) структура сегментов высокого уровня и участие в них министров. |
| (c) Regulations and tariff structure; | с) административные правила и структура тарифов; |
| Hence an internal review and assessment has resulted in a more refined structure of the Commission's language services, comprising a coordinator function, translators/revisers, transcribers, language assistants and interpreters. | Поэтому по результатам внутреннего обзора и оценки предлагается более совершенная структура лингвистической службы Комиссии, включающая координатора, письменных переводчиков/редакторов, стенографов, лингвистических помощников и устных переводчиков. |
| The structure is expected to be in place after the elections | Ожидается, что соответствующая структура будет разработана после проведения выборов |
| The Mission structure as approved for 2005/06 included Mission support planning as part of the functions of the Deputy Director of Administration. | Утвержденная на 2005/06 год структура Миссии предусматривала, что часть функций заместителя Директора по административным вопросам будет связана с планированием поддержки Миссии. |
| The revised structure of the Section is detailed in the proposed 2006/07 budget under the Human Resources Section. | Реорганизованная структура Секции подробно излагается в предлагаемом бюджете на 2006/07 год в разделе «Кадровая секция». |
| There have been changes in the Code but the essential character and structure has remained the same. | В Кодекс были внесены изменения, однако его основные структура и характер не претерпели изменений. |
| This will involve examining the ways in which the structure of decision-making within the budget process affects the distribution of public resources. | Это повлечет за собой рассмотрение вопроса о том, каким образом структура процесса принятия решений в рамках бюджетного процесса влияет на распределение государственных ресурсов. |
| Discussions among political actors and civil society continued on the issues of inclusiveness, structure and the timing of the dialogue in relation to the electoral process. | Дискуссии между политическими деятелями и представителями гражданского общества продолжались по таким вопросам, как обеспечение широкого участия, структура и сроки проведения диалога в преломлении к избирательному процессу. |
| One of the key issues to be addressed in procurement reform is the governance structure of procurement and delegation of procurement authority. | Одним из ключевых вопросов, рассматриваемых в ходе реформы системы закупок, являются структура управления закупочной деятельностью и делегирование полномочий на закупку. |
| The comprehensive tripartite conference structure, which includes Governments, parliaments and civil society, was pioneered at the Fifth International Conference at Ulaanbaatar. | Всеобъемлющая трехсторонняя структура конференции, включающая в себя правительства, парламенты и гражданское общество, впервые появилась на пятой Международной конференции в Улан-Баторе. |
| What should be the structure of such a Committee? | 5.2 Какой должна быть структура такого комитета? |
| This new governmental structure is exclusively responsible for issues relating to the family and the promotion and safeguarding of women's rights. | Эта новая правительственная структура призвана заниматься исключительно вопросами, связанными с продвижением и защитой прав женщины, а также вопросами, касающимися семьи. |
| C. Proposed governance structure for the 2011 round | Предлагаемая руководящая структура для цикла 2011 года |
| We saw on the ground how important that structure, that portion of society is. | Мы убедились на местах, насколько важную роль играет эта структура, эта часть общества. |
| The structure of the new tax credits offer several advantages over WFTC for women. | По ряду аспектов структура новых налоговых кредитов более благоприятна для женщин, чем структура НЛРС. |
| The Centres' in-house regulations as well as their organisational structure shall be approved by the Minister of Public Administration and endorsed by the Minister of the Interior. | Внутренние правила центров, а также их организационная структура утверждаются министром общественной администрации и одобряются министром внутренних дел. |
| She asked to what extent such a structure had been created because it was essential to the goal of promoting gender mainstreaming across all sectors. | Она спрашивает, в какой мере уже создана такая структура, поскольку она имеет исключительно важное значение для широкого учета гендерной проблематики во всех секторах. |
| The midterm projections for the period 2010-2013 reflect a moderate growth of gross and net proceeds and maintain the current cost structure for goods and operating expenses. | В среднесрочных прогнозах на период 2010-2013 годов отражены средние темпы прироста валовых и чистых поступлений и сохранена нынешняя структура товарных расходов и операционных издержек. |
| For example, in many countries, a competitive market structure has been established in telecommunications as a consequence of technological change and industry reforms. | Например, в результате технических преобразований и отраслевых реформ во многих странах была создана конкурентная рыночная структура в телекоммуникационной сфере. |
| Surveillance: structure, coordination and reporting | СИСТЕМА НАБЛЮДЕНИЯ: СТРУКТУРА, КООРДИНАЦИЯ И ОТЧЕТНОСТЬ |
| The organisational structure of the NCACC comprises of four levels of responsibility: | Организационная структура НККОВ включает в себя четыре инстанции: |
| 4.1.11.2.1.6. Substrate (structure and material): | 4.1.11.2.1.6 Опора нейтрализатора (структура и материал): |
| This structure also reflects the challenges outlined above and will enable the Secretariat to implement the programme priorities assigned by the Parties in a timely and effective manner. | Эта структура отражает также вышеизложенные задачи и позволит секретариату своевременно и эффективно добиться достижения тех приоритетных программных целей, которые были поставлены Сторонами. |