The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. |
Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности. |
The initial and second periodic report describes the structure of the educational system and provides data on enrolment at primary and secondary level. |
В первоначальном и втором периодическом докладах описывалась структура системы образования и содержались данные об охвате обучением на уровнях начальной и средней школы. |
The occupational structure of the group of economically active rural women has changed considerably. |
Вместе с тем значительно изменилась структура занятости сельских экономически активных женщин. |
The structure proposed for UNMIS departs from the template seen in other peacekeeping missions. |
Структура, предложенная для МООНВС, отличается от образца, используемого в других миссиях по поддержанию мира. |
They could greatly facilitate transnational legal contacts in respect of both private relationships and business transactions for all nations with a functioning State structure. |
Они могут значительно облегчать развитие транснациональных правовых контактов применительно как к частным отношениям, так и деловым сделкам во всех странах, где существует функционирующая государственная структура. |
The structure of the study was developed within the framework of the international instruments that promote equality. |
Структура исследования была разработана в рамках международных механизмов поощрения равенства. |
The structure and headings of the matrix were established in consultation with the Special Committee. |
Структура и заголовки матричной таблицы определены в согласовании со Специальным комитетом. |
In addition, the pricing structure of publications will be re-examined with a view to optimizing revenue despite decreasing demand. |
Кроме того, будет пересмотрена структура цен на издания в целях оптимизации дохода несмотря на сокращение спроса. |
The structure of planning and budgeting instruments has evolved over the years. |
Структура механизмов планирования и бюджетирования с течением лет претерпевала изменения. |
The reporting exercise follows the structure of the articles of the CEDAW convention. |
Структура доклада повторяет структуру статей Конвенции КЛДЖ. |
The structure of MINUSTAH was designed to promote linkages between the peace and security and the development and humanitarian entities. |
Структура МООНСГ была разработана таким образом, чтобы способствовать взаимосвязанной деятельности подразделений, занимающихся вопросами обеспечения мира и безопасности, развития и гуманитарной помощи. |
The basic structure of the Security Council continues to reflect the world of 1945. |
Основная структура Совета Безопасности по-прежнему отражает мир 1945 года. |
The basic structure and composition of the Security Council, however, essentially continues to reflect the world as it was 60 years ago. |
Однако базовая структура и состав Совета Безопасности в целом по-прежнему являются отражением того мира, который существовал 60 лет тому назад. |
The structure of field offices was determined by many factors, including the different approaches to centralization versus decentralization and availability of resources. |
Структура местных отделений определяется многими факторами, в том числе различными подходами к вопросам централизации и децентрализации и наличия ресурсов. |
The budgetary implications and structure of the register were still under consideration. |
Бюджетные последствия и структура реестра все еще находятся в стадии рассмотрения. |
His delegation believed that the Department's new structure responded to the need for modern, forward-looking communications. |
По мнению Швейцарии, новая структура Департамента отвечает потребности в современных и ориентированных на будущее средствах массовых коммуникаций. |
The legal structure of ALADI embraced the subregional, multilateral and bilateral integration agreements that were being concluded in Latin America. |
Правовая структура АЛАДИ охватывает субрегиональные, многосторонние и двусторонние соглашения в рамках интеграции, заключаемые в Латинской Америке. |
The structure and substance of the text of that draft resolution has been updated compared to last year's text. |
Структура и содержание текста этого проекта резолюции были обновлены по сравнению с текстом прошлого года. |
Common sense dictates that each pillar has to be given equal importance or the whole structure runs the risk of collapsing. |
Здравый смысл требует, чтобы каждому их них придавалось равное значение, иначе вся структура может рухнуть. |
The framework is used for all industries, except those with a deviant structure like post, telecommunication and air transport. |
Такая форма используется для всех отраслей, за исключением тех, где структура имеет свои отличительные особенности, например почта, электросвязь и воздушный транспорт. |
The structure and the institutional arrangements must be subordinate to the substance that gives the Security Council its reason for being. |
Институциональная структура и договоренности должны быть подчинены той субстантивной ответственности, которая служит причиной существования Совета Безопасности. |
"Geology" describes age, composition and structure of the aquifer matrix. |
В "геологии" описываются возраст, состав и структура материнской породы водоносного горизонта. |
Others opposed the introduction of universal membership, stating that the existing structure was adequate. |
Другие представители выступили против обеспечения универсального членства, заявив, что существующая структура является адекватной. |
In summary, the structure of the formal justice system is both fragmented and over-centralized. |
Если говорить вкратце, то структура формальной системы правосудия и раздроблена, и чрезмерно централизована. |
The audit will also examine whether the Department's structure and internal processes allow it to operate transparently, efficiently and effectively. |
В ходе этой ревизии будет рассмотрен вопрос о том, позволяют ли структура и внутренние процессы в Департаменте функционировать транспарентно, эффективно и действенно. |