The current fund structure of WMO consists of the following major parts: |
Действующая структура фонда ВМО состоит из следующих основных частей: |
The structure and content of real property cadastres and registers are of crucial importance as they will have lasting effects at the national and international levels. |
Структура и содержание кадастров и регистров недвижимости имеют очень важное значение, поскольку они будут на протяжении длительного времени оказывать воздействие как на национальном, так и международном уровнях. |
The structure of the gtr has been developed in a number of meetings of the NRMM working group (Annex 1). |
Структура гтп была разработана на ряде совещаний рабочей группы по ВПТ (приложение 1). |
Compatibility and structure of systems (item 12 (e)) |
Совместимость и структура систем (пункт 12(е)) |
Pending the outcome of the ongoing review of the Cards and Gifts business, the Geneva-based Operations and international Professional staffing and support structure will remain unchanged. |
До завершения текущего обзора оперативной деятельности по реализации открыток и сувениров базирующиеся в Женеве операции, а также расписание штатных должностей международных сотрудников категории специалистов и структура вспомогательного обслуживания не претерпят изменений. |
Traditionally, the political structure of the EECCA countries has been centralized, therefore most significant actions are initiated at the national level. |
Ь) Традиционно политическая структура стран ВЕКЦА является централизованной, в связи с чем наиболее важные действия инициируются на национальном уровне. |
They have a marked influence both on the organisational structure and institutional performance of the system of incentives that supports or hinders innovation and competitiveness. |
От них во многом зависят организационная структура и институциональная эффективность системы стимулов, поощряющих или сдерживающих новаторство и повышение конкурентоспособности. |
The field structure was not significantly changed by the introduction of the online option, largely due to uncertainty of uptake patterns. |
В силу неопределенности с требованиями к кадрам структура на местах с внедрением электронных переписных листов не претерпела заметных изменений. |
The Committee recognises that a participatory family structure where the child can freely express views provides an important model for encouraging child participation in the wider society. |
Комитет признает, что семейная структура, которая обеспечивает взаимодействие всех ее членов и в рамках которой ребенок может беспрепятственно выражать свои мнения, служит важной моделью поощрения участия детей в жизни общества в целом. |
The current structure for inter-organization collaboration in the framework of the Chief Executives Board and the UNDG is under review. |
Существующая структура межорганизационного сотрудничества, в центре которой - Координационный совет старших руководителей и ГООНВР, находится в стадии пересмотра. |
The United Nations was believed to be an indispensable part of the international development system, yet its structure would need to be further strengthened, streamlined and made more efficient. |
Организация Объединенных Наций рассматривается как неотъемлемый элемент международной системы развития, однако ее структура нуждается в дальнейшем укреплении, упорядочении и повышении эффективности. |
military holdings (organisation, structure, size); |
военные запасы (организация, структура, размер); |
The structure of the Working Group included the preparation of a plan of action, regular exchanges of information, and human resource development and capacity building activities. |
Структура этой рабочей группы охватывает вопросы подготовки плана действий, регулярного обмена информацией, развития людских ресурсов и укрепления потенциала. |
To better serve these new functions, the Ministry reorganized and expanded its structure by establishing the Family Policy Bureau and the Childcare Budget Team. |
В целях успешного выполнения новых функций структура Министерства была реорганизована и расширена благодаря созданию Бюро по вопросам политики в отношении семьи и Бюджетной группы по вопросам охраны детства. |
She would like to know whether there was a strong political commitment to ensuring that the network of gender focal points functioned as a permanent structure for systematic coordination and cooperation. |
Оратор хотела бы знать, имеется ли твердая политическая приверженность обеспечению того, чтобы упомянутая сеть координационных пунктов по гендерным вопросам функционировала как постоянная структура для систематической координации и сотрудничества. |
Thanks to this structure, the supply chain was shortened because farmers had access to the market through input suppliers. |
Эта структура позволила укоротить производственно-сбытовую цепь, поскольку у фермеров появился доступ к рынку через поставщиков факторов производства. |
Of particular concern is ensuring that the market structure that develops during the transition from regulated to competitive markets does not prevent the development of effective competition. |
Следует уделять особое внимание обеспечению того, чтобы структура рынка, формирующаяся в период перехода от регулируемых к конкурентным рынкам, не препятствовала развитию эффективной конкуренции. |
The effectiveness and coherence of UNCTAD operational activities is hampered by the structure of extrabudgetary resources, which are mostly earmarked for specific short-term activities, leading to the fragmentation of funding. |
На эффективность и слаженность оперативной деятельности ЮНКТАД отрицательным образом влияет структура внебюджетных ресурсов, которые большей частью представляют собой целевые взносы на осуществление конкретных краткосрочных мероприятий, что ведет к фрагментации финансирования. |
The change in the structure and emphasis of customer cases, on the other hand, has continued in line with the Office's development objectives. |
Кроме того, в русле задач и развития деятельности Управления менялась структура и специфика дел заявителей. |
e. The operation and structure of right-wing extremist groups; |
е. деятельность и структура правоэкстремистских группировок; |
B. Proposed structure of the Office of Information and Communications Technology |
В. Предлагаемая структура Управления информационных технологий |
(c) Optimal structure and location. |
с) оптимальная структура и местоположение. |
Furthermore, the current structure of the ESCAP secretariat constrains the organization's ability to deliver on member States' increasingly high expectations, which have resulted in expanding mandates. |
Кроме того, существующая структура секретариата ЭСКАТО ограничивает способность организации исполнять растущие ожидания государств-членов, что ведет к расширению мандатов. |
A third structure, the Convention on Peace Initiatives is preparing an early warning system, which will facilitate the identification of emerging conflicts and proposals to prevent them. |
Третья структура - Конвенция по мирным инициативам - занимается созданием системы заблаговременного упреждения, которая будет способствовать выявлению потенциальных конфликтов и подготовке предложений по их предупреждению. |
The Framework will also be a tool to evaluate regularly relevant sub-regional initiatives and mechanisms by adopting appropriate traditional structure prevention, destabilization and conflicts in the region. |
Такая структура будет также служить средством для периодической оценки соответствующих субрегиональных инициатив и механизмов путем принятия надлежащих мер для предотвращения дестабилизации и недопущения конфликтов в регионе. |