| The structure of the gtr has been developed in a number of meetings of the NRMM working group (Annex 1). | Структура гтп была разработана на ряде совещаний рабочей группы по ВПТ (приложение 1). |
| The structure of a work programme on organized transnational crime should consist of three main elements: reliable knowledge for informed decision-making; provision of assistance in the legislative and regulatory fields; and advisory services and training. | Структура программы работы в области организованной транснациональной преступности должна состоять из трех основных элементов: достоверной информации для принятия обоснованных решений; оказания помощи в области законодательства и регулирования; и консультативных услуг и подготовки кадров. |
| It was stressed to the review team that the future structure, pattern and pace of economic growth remains uncertain, precluding high levels of certainty in the projections of GHGs emissions. | Внимание группы, проводившей обзор, было обращено на то, что будущая структура, характеристики и темпы экономического роста остаются неопределенными, что не позволяет с высокой степенью точности прогнозировать объемы выбросов парниковых газов. |
| The changing structure of international trade, together with the increasing development gap between developed and developing countries, made transition efforts costlier and the question of market competition more of an enigma. | Меняющаяся структура международной торговли в сочетании с увеличением разрыва в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами повышает издержки усилий на переходном этапе и превращает вопрос о рыночной конкуренции в настоящую загадку. |
| It is reasonable to expect that a more systematic approach to consultation, such as is sought in different ways by the NGOs, will require a more solid structure. | Разумно ожидать, что для обеспечения более систематического подхода к вопросам участия в процессе консультаций (к чему различными путями стремятся НПО) потребуется более строгая структура. |
| The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. | Переборки превратились в обручи из тростника, но вообще конструкция та же. |
| Weight and structure point to low gravity environment. | Весовая конструкция указывает на среду с низкой гравитацей. |
| However, in most cases the cast is not needed, since a value will be automatically converted if an operator, function or control structure requires an integer argument. | Однако в большинстве случаев вам нет необходимости использовать приведение типа, поскольку значение будет автоматически преобразовано, если оператор, функция или управляющая конструкция требует целый аргумент. |
| The structure of the lower leg consists of three components: a sole plate; | Конструкция голени состоит из трех элементов: пластина, моделирующая подошву ноги; |
| Le structure consists of two crossing cylinders (95m by 65m). | Конструкция дворца состоит из двух поперечных цилиндров (95 м на 65 м). |
| The system has evolved in terms of its structure and its management. | Система изменилась с точки зрения своей структуры и управления. |
| The present system of labour market institutions does not sufficiently correspond to the territorial and administrative structure of the country, nor does it meet the requirements of public administration reforms, which reduces the possibilities of implementing new employment strategies in a unified and efficient way. | Существующая система учреждений, занимающихся вопросами рынка труда, не в полной мере соответствует территориальной и административной структуре страны и не отвечает требованиям реформ государственной администрации, что сужает возможности для согласованного и эффективного проведения в жизнь новых стратегий в области занятости. |
| With regard to organizations whose membership included both men and women, she said that, since the Greek legal system recognized the principle of liberty of association, the State could not intervene directly in the way that a non-governmental organization chose to structure its leadership. | На вопрос об организациях, в состав которых входят и мужчины, и женщины, она говорит, что, поскольку правовая система Греции признает принцип свободы ассоциации, государство не может прямо указывать неправительственным организациям, какую структуру своего руководства им выбирать. |
| The regulatory structure contained in such arrangements should be enforceable and reflect principles of the right to health, especially non-discrimination, empowerment, participation, transparency and accountability of State and non-State actors. | Система регулирования, предусмотренная подобными документами, должна соблюдаться и отражать принципы права на здоровье, в особенности принципы недискриминации, расширения прав и возможностей, участия, прозрачности и подотчетности государственных и негосударственных субъектов. |
| Prerequisites for a more efficient and just agricultural structure include not only more equitable access to productive resources but also a support structure that will enhance farmers' access to information, technology, training, credit and marketing facilities. | Помимо обеспечения более справедливого доступа к средствам производства, более эффективная и справедливая система сельского хозяйства предполагает создание механизма оказания помощи, благодаря которому крестьяне имели бы все более широкий доступ к возможностям в области сбыта своей продукции, информации, технологии, программам подготовки кадров и кредитам. |
| I mean we have only been able to speculate on the actual appearance and structure of an atom. | То есть, мы же могли только гадать о реальном виде и строение атома. |
| Geomorphologists and geologists scrutinize geological structure of Lake Teletskoye, its paleogeography, age, and origin. | Геоморфологи и геологи изучают геологическое строение бассейна Телецкого озера, его палеогеографию, выясняют его возраст и происхождение. |
| A shield once protected this structure. | Щит раньше защищал это строение. |
| A little smaller face, we didn't get the complete cranial structure, but still, it's in the ballpark. | Лицо не такое крупное, не совсем удалось передать строение черепа, но всё равно - очень близко. |
| The structure (2) has a framework (6) of arched ribs (7) made up of bars with a quadrangular cross-section and disposed meridionally, and annular ribs (9). | Строение (2) имеет каркас (6) из дугообразных ребер (7), выполненных из профиля четырехугольного сечения и расположенных меридианно, и кольцевых ребер (9). |
| The former provides details about the commodity composition of output of industries and the complete costs structure of production. | В первых счетах подробно отражается товарный состав продукции отраслей промышленности и структура полных производственных затрат. |
| 25H. The structure of the Division of Administration is as follows: | 25Н. В состав Административного отдела входят следующие подразделения: |
| The Prime Minister has also agreed to revise the composition and the structure of the NCDDR after taking into account the representation of the Forces Nouvelles within the National Commission and the management of the Commission itself. | Премьер-министр также согласился пересмотреть состав и структуру НКРДР с учетом представительства «Новых сил» в Национальной комиссии и руководства самой Комиссии. |
| One such structure is the Ministerial Committee for National Security, consisting of myself as the Chair, the Deputy Prime Minister, and the Minister of Defense, Interior, Foreign Affairs, Justice, and Finance. | Одной из таких структур является Комитет министров по национальной безопасности, в состав которого войду я сам как Председатель, а также заместитель Премьер-министра и министры обороны, внутренних дел, иностранных дел, юстиции и финансов. |
| In late 2007 Metinvest completed steel sales restructuring - the activity of four former sales companies was harmonized and somewhat simplified thus creating new companies of Steel and rolled products division Sales Service being integrated into the corporate structure of Metinvest Holding. | 2007 год стал для Службы продаж годом важнейших событий, направленных, в первую очередь, на интеграцию сбытовых каналов в состав «МЕТИНВЕСТ ХОЛДИНГА». |
| Police have attempted to enter the abandoned structure in the Glades, but found rigged explosives preventing them from doing so. | Полиция попыталась проникнуть в заброшенное сооружение в Глэйдс, но нашли там самодельную взрывчатку, что помешала им это сделать. |
| In spite of the need for a permanent theater at Versailles, it would not be until 1681 that a permanent structure would be built. | Несмотря на потребность в долговременном театре в Версале, сооружение постоянного театра началось только в 1681 году. |
| This rambling, castle-like structure seems to be the result of continuous additions. | Это запутанное, похожее на замок сооружение кажется результатом постоянных дополнений. |
| The structure will continue to evolve until the last rock is set. | Это сооружение будет меняться до тех пор, пока не будет уложен последний камень. |
| One was the largest observation wheel in the world, the "Millennium Wheel", or the London Eye, which was erected as a temporary structure, but soon became a fixture, and draws four million visitors a year. | Одним из них являлось одно из крупнейших колёс обозрения Лондонский глаз, которое строилось как временное сооружение, но со временем стало неотъемлемой частью города. |
| The new political and State structure guarantees freedom of political, economic and social choice. | Обновленное политическое и государственное устройство гарантирует человеку свободный выбор форм его политического, экономического и социального бытия. |
| The choice of the type of policy instrument was generally related to national circumstances, such as political structure, overall economic situation, the organization of the energy sector or social considerations. | Выбор конкретного политического средства, как правило, увязывался с такими национальными особенностями, как политическое устройство, общая экономическая ситуация, структура энергетического сектора и социальные приоритеты. |
| 8.3. When the child restraint is tested in a vehicle or vehicle structure, the test report shall specify the manner of attaching the vehicle structure to the trolley, the position of the Child Restraint System and vehicle seat and the inclination of the vehicle seat-back. | 8.3 Если детское удерживающее устройство испытывалось в транспортном средстве или в кузове транспортного средства, то в протоколе испытания следует уточнить способ крепления кузова транспортного средства к тележке, положение детской удерживающей системы и сиденья транспортного средства, а также угол наклона спинки сиденья транспортного средства. |
| Azerbaijan's education system has the following structure: pre-school education; general education - primary education, basic education, secondary education; specialized vocational education, vocational and technical education, specialized secondary education and specialized tertiary education. | Устанавливается следующее устройство системы образования: дошкольное воспитание; общее образование - начальное образование, основное образование, среднее образование; специальное профессиональное образование, профессионально-техническое образование, среднее специальное образование, высшее специальное образование. |
| The federal structure of the country allowed for the cultural and political autonomy of its peoples (art. 5, para. 3, of the Constitution), without detracting from its territorial integrity. | Федеративно-государственное устройство страны создает условия для развития культурной и государственной автономии ее народов (пункт З статьи 5 Конституции) при уважении целостности и неприкосновенности ее территории. |
| The church is merely a structure built by man. | Церковь - это всего лишь здание, построенное человеком. |
| Now, we must build so that the structure does not remain without a roof. | Теперь мы должны продолжить строительство, чтобы здание не осталось без крыши. |
| The blaze started several hours ago, and was reported by a group of kids using the abandoned parking structure across the street. | Пожар начался несколько часов назад, и, как сообщается, группа детей использовала заброшенное парковочное здание через дорогу. |
| I think the whole structure we built up for him would topple down again. | Боюсь, здание, которое мы возвели для него, окончательно рухнет. |
| A truly great structure, one that is meant to stand the tests of time never disregards its environment. | Действительно величественное здание, которое по прошествии времени не портит окружающую обстановку. |
| The structure and the staff of the Control Service is determined by the Prosecutor-General. | Структура и штатное расписание Контрольной службы определяются Генеральным прокурором. |
| In 2012/13, it is proposed to increase the staffing of the General Services Section to accommodate the Mission's decentralized structure. | В 2012/13 году предлагается увеличить штатное расписание Секции общего обслуживания в соответствии с децентрализацией структуры Миссии. |
| It was stated in paragraph 27 of the report that the Secretary-General planned to retain the structure, staffing level and material resources of the UNPF Division of Administration for a period of up to five months (until the end of June 1996). | В пункте 27 доклада указывалось, что Генеральный секретарь планирует сохранить существующую структуру, штатное расписание и материальные ресурсы Административного отдела МСООН на период до пяти месяцев (до конца июня 1996 года). |
| The Department of Peacekeeping Operations should be provided with adequate resources to perform its functions, but there should also be adequate justification for its structure and staffing table. | Безусловно, необходимо, чтобы Департамент операций по поддержанию мира располагал соответствующими ресурсами для выполнения своих функций, но не менее важно, чтобы его структура и штатное расписание носили обоснованный характер. |
| You know, l - l appreciate that you're a slave to structure but I'm not sure how to schedule life-changing decisions. | Как ни ценю я твою рабскую привязанность к структурам, но я не уверен, что можно внести в расписание решение, способное изменить всю твою жизнь. |
| The co-organizers circulated a list of specific questions in order to structure the debate. | Чтобы структурировать дискуссии соорганизаторы распространили перечень конкретных вопросов. |
| As new enterprises and Government administrations in transition economies begin to automate their work, they should structure their information systems and databases according to UN/EDIFACT rules and data definitions. | Поскольку новые предприятия и правительственные ведомства стран с переходной экономикой начинают автоматизировать свою работу, они должны структурировать свои информационные системы и базы данных в соответствии с правилами и определениями данных ЭДИФАКТ/ООН. |
| The inclusion of this principle in the Basic Law constitutes a decision to guarantee the social human rights by means of a mandate to Parliament regarding political structure. | Включение этого принципа в Основной закон стало проявлением решимости гарантировать социальные права человека путем наделения парламента мандатом соответствующим образом структурировать проводимую политику. |
| But I love structure. | Но я люблю все структурировать. |
| The advantage of a crime classification is to have a meaningful hierarchical structure where data on all forms of crime can be mapped into categories that have a certain degree of similarity in relation to conceptual, analytical and policy areas. | Классификация преступлений позволяет эффективно и упорядоченно структурировать данные по всем видам преступлений, подразделяя их на несколько категорий, что отчасти напоминает концептуально-аналитическую деятельность и работу, связанную с вопросами политики. |
| A dialogue-based structure is crucial for citizen engagement. | Для участия граждан решающее значение имеет его структурирование на основе диалога. |
| This adds to the costs and makes transactions difficult to structure. | Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций. |
| A structure of decision making in the EU that is more based on systematic thinking and on the integration of topics. | Структурирование процесса принятия решения в ЕС с большим акцентом на систематическое мышление и на тематическую интеграцию. |
| In order to structure a financial transaction related to commodity trade in such a way that these goals can be met, several conditions need to be met: | Структурирование финансовой операции, связанной с торговлей сырьевыми товарами, для обеспечения решения вышеуказанных задач требует выполнения нескольких условий: |
| Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
| The presentation by Germany on synthetic data structure files reported on first results of testing a method to generate a partially synthetic dataset using multiple imputation. | В докладе Германии о структурных файлах синтетических данных были приведены первые результаты проверки метода составления наборов частично синтетических данных с использованием множественного условного исчисления. |
| In a context of substantial structural changes, the influence of the base structure on the results of the valuations can be significant. | В условиях значительных структурных изменений влияние базовой структуры может оказывать существенное значение на результаты оценок. |
| All techniques used to assist in the interpretation of the stratigraphy and structure and to located mineralization also should be included and adequately described. | Также должно быть включено соответствующее описание методов, используемых для интерпретации стратиграфических и структурных данных, а также для обнаружения минерализации. |
| It was agreed that they would further elaborate and fully describe their proposals for the structure, components and building blocks of the revised Framework and send them to the Statistics Division by 31 May 2011. | Было принято решение, согласно которому рабочие группы доработают свои предложения относительно структуры, компонентов и структурных элементов пересмотренных Базовых принципов, подготовят их полное описание и представят их Статистическому отделу к 31 мая 2011 года. |
| Promotion of recurrent education Recurrent education to retrain adults and working people has become increasingly important to help them cope better with the rapid progress in science and technology and changes in the industrial structure. | Все более важную роль начинает играть периодическое обучение (переподготовка) взрослых и рабочих и служащих, которое помогает им лучше разобраться в научно-технических достижениях и в структурных изменениях в промышленности. |
| This option would not disrupt the basic structure of the organization, but rather complement it and enable it to address temporary staff needs. | Такая схема не только не нарушит базовую структуру организации, но и будет ее дополнять и позволять ей удовлетворять потребности во временном персонале. |
| Congestion reduction is one of the goals of the National Transport Strategy (2nd Structure Scheme for Traffic and Transport), particularly in the hinterland connections of the main ports, and on the main road network. | Сокращение заторов дорожного движения является одной из целей национальной стратегии в области транспорта (вторая структурная схема для дорожного движения и транспорта), в частности, на внутренних соединительных дорогах, ведущих к основным портам, и на основной сети автомобильных дорог. |
| It's a guideline for the bone structure. | Это схема будущей костной структуры. |
| Figure I shows the possible structure of the planetary defence system's rapid response echelon and the interaction of its components. | Возможная схема построения эшелона краткосрочного реагирования СПЗ и схема взаимодействия его компонентов представлена на рис. |
| While such the long SXML element names are looking cumbersome when written out, they are memory-effective as a data structure since they are Scheme symbols. | Хотя такие длинные имена SXML-элементов в написанном виде выглядят громоздкими, они эффективны как структуры данных с точки зрения занимаемой памяти, поскольку являются символами языка Схема. |
| Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| It's a Mexican structure with palm fronds. | Мексиканская постройка из пальмовых листьев. |
| A permanent structure requires a permanent location on the ground or attachment to something at such a location. | Капитальная постройка должна быть постоянно расположена на земле или пристроена к соответствующему сооружению. |
| Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| It is the outcome of a structure built in 1895, which was renovated twice - in 1938 and 1961. | В основе моста - постройка 1895 года, реконструированная дважды - в 1938 и 1961 годах. |
| I only gave her three of the eight components necessary for V-9's structure. | Я дала ей лишь три из восьми компонентов, необходимых для структуризации Скорости-9. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it provide guidance to field offices on the appropriate method to structure emergency programmes for reporting purposes. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости разработки для полевых отделений инструкции по применению надлежащих методов структуризации чрезвычайных программ для целей отчетности. |
| Experience suggests that Parties may need to: engage the private sector; have a persuasive champion to engage stakeholders; enhance capacity to structure outcomes as discrete projects; and prepare project financing proposals. | Опыт показывает, что Сторонам могут потребоваться: обеспечить вовлечение частного сектора; убедительный пример для привлечения соответствующих участников; укрепить потенциал в целях структуризации результатов в виде четких отдельных проектов; и подготовить предложения по финансированию проектов. |
| As to the discussion of the agenda item in the Sixth Committee, which tended to be rather formalized, her delegation would support proposals to structure the debate so as to make it more action-oriented. | Что касается обсуждения этого пункта повестки дня в Шестом комитете, которое имеет тенденцию к определенной формализованности, то ее делегация поддержит предложения по структуризации прений таким образом, чтобы они были в большей степени ориентированы на принятие практических мер. |
| At PrepCom1, delegates provided initial comments on potential issues to be addressed during the development of a SAICM, examined ways to structure discussions on the SAICM, and considered possible outcomes of the SAICM process. | В ходе первой сессии Подготовительного комитета делегаты высказали первоначальные комментарии в отношении возможных вопросов, которые необходимо рассмотреть при разработке СПМРХВ, изучили пути структуризации дискуссии по СПМРХВ и рассмотрели возможные результаты процесса СПМРХВ. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Designing, developing and implementing any knowledge management platform requires setting up an ad hoc project governance structure and specific coordination mechanisms. | Проектирование, построение и внедрение любой платформы для управления знаниями требует создания специальной структуры для руководства проектом и конкретных координационных механизмов. |
| The international community cannot realistically expect to build a stable security structure on the foundations of poverty, hunger, disease and illiteracy. | Международное сообщество не может реально надеяться на построение стабильной структуры безопасности на основе нищеты, голода, болезней и неграмотности. |
| Box 1: Article 5, design and structure | Вставка 1: Статья 5, Построение и структура |
| Construction of the service has been based on the structure and content management system, by which our database resources are modified frequently so that information included in the service is always current. | Построение сервиса основано на системе управления структурой и содержанием, благодаря чему ресурсы базы данных часто модифицируются, а содержащаяся на сервере информация всегда актуальна. |
| The FICSA representative recalled that the structure of a salary scale was not an end in itself; the scale derived from such general policy considerations as the desired/required hierarchical structure of the organization and its human resources management strategy. | Представитель ФАМГС напомнил, что структура шкалы окладов не является самоцелью; построение шкалы основано на таких общих директивных соображениях, как желательная или требуемая организационная структура и стратегия организации в области управления людскими ресурсами. |