| The modular structure also facilitates the task of methodology improvement. | Модульная структура также упрощает задачу совершенствования методологий. |
| The structure will be one of the main topics of discussion during the meeting of the WCO working group on the revision of the Kyoto Convention in October 1996 in Brussels. | Структура будет одним из основных предметов обсуждения в ходе совещания Рабочей группы ВТО по вопросам пересмотра Конвенции Киото, которое состоится в октябре 1996 года в Брюсселе. |
| The Agency's Major Planning and Budgeting Assumptions for the 2006-2007 biennium were shared with donors in November 2004. 1.51 The structure of UNRWA's budget reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. | Основные плановые и бюджетные предположения Агентства на двухгодичный период 2006-2007 годов были доведены до сведения доноров в ноябре 2004 года. 1.51 Структура бюджета БАПОР отражает как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также средств, за счет которых они финансируются. |
| That demographic change can result in a 2-2-4 family structure, that is, a middle-aged couple who have to support two children as well as four parents. | Результатом таких демографических перемен может стать структура семьи по схеме 2-2-4, то есть семейная пара, которая должна будет поддерживать собственных двух детей, а также четырех родителей. |
| That demographic change can result in a 2-2-4 family structure, that is, a middle-aged couple who have to support two children as well as four parents. | Результатом таких демографических перемен может стать структура семьи по схеме 2-2-4, то есть семейная пара, которая должна будет поддерживать собственных двух детей, а также четырех родителей. |
| They provide that after 1 January 1998, no installation or structure should be placed on any continental shelf or in any exclusive economic zone unless the design and construction of the installation or structure is such that entire removal upon abandonment or permanent disuse would be feasible. | Там предусматривается, что после 1 января 1998 года "ни одна установка или сооружение не должны устанавливаться на континентальном шельфе или в любой исключительной экономической зоне, если проект и конструкция установки или сооружения являются таковыми, что полное удаление при их оставлении или неиспользовании будет неосуществимым". |
| About the size of the Great Wall of China, this would hardly be an invisible structure. | Размером примерно как Великая китайская стена, такая конструкция вряд ли будет невидима. |
| The current Hammersmith Bridge was designed by Sir Joseph Bazalgette and rests on the same pier foundations constructed for Tierney Clark's original structure. | Современный подвесной мост был спроектирован инженером сэром Джозефом Безалеттом и покоится на том же фундаменте, что и старая конструкция Кларка. |
| The light blue board shall have a white border not less than 5 cm wide; the frame and lath structure and the lantern of the scintillating light shall be dark in colour. | Светло - голубой щит должен иметь белую кайму шириной не менее 5 см; рама, конструкция из реек и фонарь частого проблескового огня должны быть темного цвета. |
| 6.2.4 The structure of the signs must be such as to allow service at all times and access to the components of the signs and their equipment requiring painting, replacement or repair, and also access to electrical connections. | 6.2.4 Конструкция знаков должна обеспечивать обслуживание в любое время суток и доступ к элементам знаков и их оборудованию, подлежащим окраске, замене или ремонту, а также к местам электрических соединений. |
| Environmental education is carried out in Hungary in the following structure: | Система экологического просвещения Венгрии имеет следующую структуру: |
| To guide ICT work programmes and services, a two-tiered oversight structure will be established, consisting of an executive committee and three steering committees as follows: | Для руководства программами работы и обслуживанием в области ИКТ будет создана двухуровневая система надзора, состоящая из исполнительного комитета и трех руководящих комитетов: |
| Despite all the criticism one could legitimately level at the Organization after 55 years, the United Nations system remains the sole worldwide structure that can provide collective solutions to the problems facing us in the spheres of international security, the environment and economic and social development. | Несмотря на вполне обоснованную критику в адрес Организации, с момента создания которой прошло уже 55 лет, система Организации Объединенных Наций остается единственной глобальной структурой, способной генерировать коллективные решения проблем, стоящих перед нами в области международной безопасности, окружающей среды и социально-экономического развития. |
| The structure will fall, Father. | Система разрушится, отец. |
| The path is clear but our monetary based structure which requires labour for income blocks this progress. | Путь свободен, но наша денежная система, нуждающаяся в рабском труде, блокирует прогресс. |
| Kneiphof Gymnasium moved into a new structure north of the cathedral in 1865. | Позднее гимназия переехала в новое строение к северу от собора в 1865 году. |
| A shield once protected this structure. | Щит раньше защищал это строение. |
| Is there a structure of some sort near you? | Есть там какое-то строение? |
| You're so young, but you have the bone structure... andchiflowofa kung-fugenius. | Ты еще слишком молод, но твоя аура и физическое строение... выдает в тебе прирожденного мастера боевых искусств. |
| Previously developed land which is or was occupied by a permanent structure (excluding agricultural or forestry buildings) and associated fixed-surface infrastructure. | Ранее использованная земля, на которой имеется или имелось постоянное строение (за исключением сельскохозяйственных или лесных построек) и связанная с ней инфраструктура. |
| The presentation looked at the mission of the System, its history, membership and structure. | В представленном документе излагались задачи Системы, ее история, членский состав и структура. |
| We remind that the standard license does not give you the right of distribution of the received modules of the provider in structure of your commercial applications. | Напоминаем, что стандартная лицензия не предоставляет вам право распространения полученных модулей провайдера в состав своих коммерческих приложений. |
| The Cairo Programme of Action, in chapter 5 entitled "The family, its roles, rights, composition and structure", identifies poverty as one cause of great strain on the family. | В главе 5 Каирской программы действий, озаглавленной "Семья, ее функции, права, состав и структура", нищета характеризуется как одна из причин, создающих большое бремя для семьи. |
| Should the mandate of UN-Oceans change following Rio+20, there may be a need to re-think its current membership structure encompassing the idea of partners (not full-fledged members) following the example of UN-Water. | В случае изменения мандата сети "ООН-океаны" после конференции "Рио+20", возможно, необходимо будет пересмотреть ее нынешний членский состав на основе идеи партнеров (не являющихся полноправными членами) по примеру сети "ООН-водные ресурсы". |
| The structure of the University includes 9 faculties, three departments, 47 chairs, the Center of the continuous professional training, 4 University branches and a University representation in the town of Volsk. | В состав университета входят семь институтов, четыре факультета, свыше 50 кафедр, четыре филиала, представительство в городе Вольске. |
| When I think he made me spend 80 million on this structure. | От самой мысли, что он заставил меня потратить на это сооружение 80 миллионов... |
| There is a structure of some kind. | Рядом какое-то сооружение и... признаки присутствия энергии. |
| Even if the person did exist, it appears likely that he built only the altar or used an existing pagan cult structure. | Если такой исторический деятель действительно существовал, то он скорее всего воздвиг только алтарь или же использовал существовавшее языческое сооружение. |
| Any person who seizes a ship or marine structure in operation by violence, threat, or any other means or who forces anyone to operate a ship shall be punished by imprisonment with prison labor for life or for not less than five years. | Лицо, которое захватывает судно или действующее морское сооружение, применяя насилие, угрозы или любые другие средства, либо лицо, которое силой вынуждает кого-либо управлять судном, подлежит наказанию в виде лишения свободы с трудовой повинностью пожизненно или на срок не менее пяти лет. |
| The most recent Nomadic Museum, in the Zócalo, Mexico City was the largest bamboo structure ever created. | Последнее по времени сооружение Кочующего музея в районе Зокало, в Мехико-Сити, было крупнейшим бамбуковым строением в истории. |
| The choice of the type of policy instrument was generally related to national circumstances, such as political structure, overall economic situation, the organization of the energy sector or social considerations. | Выбор конкретного политического средства, как правило, увязывался с такими национальными особенностями, как политическое устройство, общая экономическая ситуация, структура энергетического сектора и социальные приоритеты. |
| With regard to war crimes, it was opposed to the Court having jurisdiction over armed conflicts not of an international character, except in a situation where the State structure had collapsed. | Что касается военных преступлений, то она выступает против того, чтобы Суд обладал юрисдикцией в отношении вооруженных конфликтов, не имеющих международного характера, за исключением случаев, когда рушится государственное устройство. |
| It should also alter the existing structure of the State, which was totalitarian, inasmuch as effective power was concentrated in the hands of one individual and a single party, and should immediately restore the right to justice. | Оно должно также изменить нынешнее государственное устройство, которое имеет тоталитарный характер, поскольку фактическая власть сосредоточена в руках одного человека и одной партии, и незамедлительно восстановить право на отправление правосудия. |
| The absence of mechanical parts in the device structure and the necessity of calibration thereof and the use of high-quality punch bags make it possible to produce a highly reliable, easily producible and accurate device. | Отсутствие в составе устройства механических частей и калибровки, а также использование высококачественных боксерских мешков делает это устройство высоконадежным, технологичным и точным. |
| In the framework of the SPIDER (Space Inspection Device for Extra-vehicular Repair) for the development of a free-flying robot for automated servicing and maintenance of space structure, currently under study, the following activities have been carried out. | В рамках изучаемого в настоящее время проекта СПАЙДЕР (устройство для внешнего осмотра и ремонта космических аппаратов) для разработки космического робота, обеспечивающего автоматизацию технического обслуживания и ремонта структурных элементов космических аппаратов были осуществлены следующие мероприятия. |
| Well, from a tactical standpoint, the structure fits the bill. | С тактической точки зрения, это здание соответствует всем требованиям. |
| Impressive and resplendent structure - City West central location - Award-winning chef The Restaur... | Впечатляющее великолепное здание - Расположен в центре Западного Берлина - Шеф-повар отеля был отмеч... |
| A hangar is an enclosed structure designed to hold aircraft in protective storage. Most modern hangars are built of metal, but wood and concrete are other materials commonly used. | Ангар - специальное помещение для стоянки, технического обслуживания и ремонта самолёт ов, дирижаблей (эллинг и), вертолёт ов, других летательных аппаратов, а также любой другой крупногабаритной техники.Также ангарами называют любое промышленное помещение арочного или шатрового типа.Ангар представляет собой быстровозводимое здание. |
| The original Kabuki-za was a wooden structure, built in 1889 on land which had been either the Tokyo residence of the Hosokawa clan of Kumamoto, or that of Matsudaira clan of Izu. | Оригинальный театр Кабуки-дза представлял собой деревянное здание, построенное в 1889 году на земле, которая была либо Токийской резиденцией клана Хосокава из Кумамото, либо клана Мацудайра из Идзу. |
| Thus, the portico is assumed to have been an early fourth century BC addition, while the main part of the structure is thought to be roughly contemporary with the Parthenon, i.e. to date to the mid-fifth century. | Это позволяет предположить, что портик был построен в начале IV века до н. э., в то время как само здание появилось раньше, вероятно, одновременно с Парфеноном - то есть в середине V века до н. э. |
| It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. | Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными. |
| Without such information no decision affecting the staffing and structure of DPKO could be made. | Без такой информации невозможно принять решение, определяющее штатное расписание и структуру ДОПМ. |
| UNFPA proposes minimal changes to the existing approved posts for 2010-2011, consistent with the consolidation of the existing structure. | В рамках консолидации действующей организационной структуры ЮНФПА предлагает внести минимальные изменения в утвержденное штатное расписание на 2010 - 2011 годы. |
| The proposed staffing table is included in table 3, while the accompanying figure presents a snapshot of the proposed structure and staffing levels. | В таблице З показано предлагаемое штатное расписание, а на находящейся рядом диаграмме - предлагаемые структура персонала и уровень должностей. |
| Further to the appointment of the Joint Chief Mediator, who will now be based in Darfur, a review of the staffing complement and structure of the Joint Mediation Support Team was undertaken. | В связи с назначением Общего главного посредника, который будет базироваться в Дарфуре, были пересмотрены штатное расписание и организационная структура Совместной группы по поддержке посредничества. |
| The purpose of this working paper is primarily to structure discussion on the FMCT. | Цель настоящего рабочего документа состоит прежде всего в том, чтобы структурировать дискуссию по ДЗПРМ. |
| We wish to organize a dialogue and to structure it in order to identify the steps that need to be taken and developed. | Мы хотим наладить диалог и структурировать его так, чтобы идентифицировать шаги, которые необходимо разработать и предпринять. |
| The Working Group established areas which should be improved, as well as broad agreements in this regard to guide and structure the drafting of specific and relevant recommendations on improvements to the Internet Governance Forum. | Рабочая группа определила те области, которые следует укрепить, и достигла общего консенсуса по данному вопросу, с тем чтобы задать направление и структурировать подготовку проекта конкретных и значимых рекомендаций по укреплению Форума по вопросам управления Интернетом. |
| Its sole purpose is to provide a basis for the discussion on the issue on compliance at the Twelfth Session of the Group of Governmental Experts and to structure a foundation for further work thereafter. | Его цель состоит исключительно в том, чтобы заложить основы для дискуссии по проблеме соблюдения на двенадцатой сессии Группы правительственных экспертов и структурировать фундамент для дальнейшей работы впоследствии. |
| But the fact that military power is not always sufficient in particular situations does not mean that it has lost the ability to structure expectations and shape political calculations. | Но тот факт, что военная мощь не всегда достаточна в отдельных ситуациях, не означает, что она утратила способность структурировать ожидания и формировать политические расчёты. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| A structure of decision making in the EU that is more based on systematic thinking and on the integration of topics. | Структурирование процесса принятия решения в ЕС с большим акцентом на систематическое мышление и на тематическую интеграцию. |
| The proposals contain a number of common elements that would help to structure the work and the analysis of the discussions. | Предложения содержат ряд общих элементов, облегчающих структурирование работы и анализа обсуждений. |
| The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? | Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии. |
| We help to structure transactions and develop the most efficient schemes for project financing. | Мы помогаем клиентам осуществить юридическое и финансовое структурирование сделок с недвижимостью. |
| She said that technical cooperation and capacity-building were important to help States deal with trafficking issues in terms of legislation, administration and structure. | Она отметила, что важное значение для оказания государствам помощи в урегулировании законодательных, административных и структурных аспектов проблем контрабанды людьми имеет техническое сотрудничество и наращивание потенциала. |
| The Board held its first meeting under the new structure on 28 and 29 April 2008 in Bern, Switzerland. | Совет провел свое первое заседание в этих новых структурных рамках 28 и 29 апреля 2008 года в Берне, Швейцария. |
| From the aspect of gender, the data indicate significant variations in structure as far as the different levels of education are concerned. | Данные с разбивкой по признаку пола указывают на существование значительных структурных различий на разных ступенях системы образования. |
| Government social development strategies can be divided into three broad components: the structure of incentives; the composition of public expenditure, and the implementation of structural reforms. | Ь) В стратегиях правительств в области социального развития можно выделить три широких компонента: механизмы стимулирования; структура государственных расходов и осуществление структурных реформ. |
| In this context, it experienced a large increase in the volume and complexity of tasks, which often stretched the structure and the resources to the limit. | В этой связи значительно возросла рабочая нагрузка Совета, что было вызвано объемом и сложностью решаемых задач и что зачастую приводило к полному исчерпыванию его структурных и ресурсных возможностей. |
| Such a financing structure clearly limits the ability of UNODC to follow the strategic directions established by its boards. | Такая финансовая схема, несомненно, ограничивает возможности УНПООН следовать стратегическим установкам, разработанным ее руководящими органами. |
| The proposed conceptual framework and governance structure for results-based management was a positive step, but additional development work was needed. | Предлагаемая концептуальная схема основанного на результатах управления и структуры руководства является позитивным шагом, но необходимо провести дополнительную работу. |
| The final structure of the Unit and its deployment plan have yet to be finalized. | Окончательная структура подразделения и схема его развертывания еще не согласованы. |
| These draft Principles contain a set of guidelines on the structure and role of national institutions, which the Commission endorsed at its forty-eighth session, and provides States with a frame of reference for the development or reform of their own infrastructure for promoting and protecting human rights. | В этом документе содержится ряд руководящих принципов в отношении структуры и роли национальных учреждений, которые Комиссия утвердила на своей сорок восьмой сессии, а также примерная схема для государств относительно развития или перестройки их собственной инфраструктуры в целях поощрения и защиты прав человека. |
| syntax rules rules governing the structure of an interchange and its functional groups, messages, segments and data elements. (ISO 9735) | В контексте метаобъектов (средства обслуживания объекта метаданных) схема аналогична пакету, который является контейнером элементов модели. |
| Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| The structure boasts about 124 Corinth-style columns, a spa orchestra place and interesting allegoric painted scenes. | Эта постройка может похвастаться 124 коринфскими колоннами, оркестровой ямой карловарского оркестра и интересными аллегорическими сценами. |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| According to numerous reports, on 12 October 2009 at 20.30, an explosion took place in a civilian structure in the Lebanese village of Tayr Filsi, south of the Litani River. | По многочисленным сообщениям, 12 октября 2009 года, в 20 ч. 30 м. была взорвана постройка гражданского назначения в ливанской деревне Тейр-Филси, расположенной к югу от реки Литани. |
| Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| He studied in Italy at the International Development Law Institute where he followed courses in the structure of foreign debt negotiations. | Затем продол-жил свое образование в Италии в Институте права и международного развития, где прослушал курс "Переговоры по структуризации внешней задолженности". |
| I only gave her three of the eight components necessary for V-9's structure. | Я дала ей лишь три из восьми компонентов, необходимых для структуризации Скорости-9. |
| In multicultural societies, the equating of social, economic and political marginalization to ethnic, cultural and religious diversity is indicative of the fundamental role of racism and discrimination in the structure of society. | В многокультурных обществах отождествление социальной, экономической и политической маргинализации с этническим, культурным и религиозным многообразием указывает на фундаментальную роль расизма и дискриминации в процессе структуризации общества. |
| A cross-sectorial dialogue mechanism to structure collaboration among value chain partners | механизм межотраслевого диалога для структуризации сотрудничества между партнерами-участниками производственно-сбытовой цепочки; |
| Experience suggests that Parties may need to: engage the private sector; have a persuasive champion to engage stakeholders; enhance capacity to structure outcomes as discrete projects; and prepare project financing proposals. | Опыт показывает, что Сторонам могут потребоваться: обеспечить вовлечение частного сектора; убедительный пример для привлечения соответствующих участников; укрепить потенциал в целях структуризации результатов в виде четких отдельных проектов; и подготовить предложения по финансированию проектов. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| That hierarchical structure also has a generational dimension, since MNLA appears to be composed chiefly of young people determined to overthrow the established order in their community and impose social mobility by force of arms. | На такое иерархическое построение влияет еще и "фактор поколений", так как НДОА, по-видимому, состоит главным образом из молодых представителей социальных низов, которые готовы опрокинуть сложившиеся в их общине порядки и силой оружия привнести в нее социальную мобильность. |
| During the second leg, Di Matteo deployed a 4-5-1 formation with a very compact midfield structure. | Во втором матче Ди Маттео применял тактическое построение 4-5-1 с компактной полузащитой. |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |
| The Panel has been guided in its work by assessing whether the current structure and functioning of the United Nations system are fit for the development challenges of today and tomorrow. | В ходе своей работы Группа стремилась определить, насколько нынешняя структура и современное построение работы системы Организации Объединенных Наций соответствуют сегодняшним и завтрашним потребностям в области развития. |
| However, this construction replaces the crossing pentagonal faces of the dodecadodecahedron with non-crossing sets of rhombi, so it does not produce the same internal structure. | Однако это построение заменяет пересекающиеся пятиугольные грани додекододекаэдра на набор непересекающихся ромбов, что не соответствует той же самой внутренней структуре. |