| The Ministry of the Interior is adopting a new, modern structure, as can be seen in annex 4. | В министерстве внутренних дел внедряется новая современная структура, что наглядно демонстрирует приложение 4. |
| The Task Force noted that the structure of the Convention offered a working if complex framework to participate in air pollution prevention work. | Целевая группа приняла к сведению, что структура Конвенции является сложной, но обеспечивает рабочую, основу для участия в деятельности по предотвращению загрязнения воздуха. |
| It was stressed to the review team that the future structure, pattern and pace of economic growth remains uncertain, precluding high levels of certainty in the projections of GHGs emissions. | Внимание группы, проводившей обзор, было обращено на то, что будущая структура, характеристики и темпы экономического роста остаются неопределенными, что не позволяет с высокой степенью точности прогнозировать объемы выбросов парниковых газов. |
| It was stressed to the review team that the future pattern, structure and pace of economic growth remain highly uncertain, thereby preventing the Government drawing up specific measures to reduce emissions of greenhouse gases. | Группе по рассмотрению было сообщено, что характер, структура и темпы будущего экономического роста по-прежнему остаются во многом неопределенными, вследствие чего правительство не может разработать конкретные меры, направленные на сокращение выбросов парниковых газов. |
| The Agency's Major Planning and Budgeting Assumptions for the 2006-2007 biennium were shared with donors in November 2004. 1.51 The structure of UNRWA's budget reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. | Основные плановые и бюджетные предположения Агентства на двухгодичный период 2006-2007 годов были доведены до сведения доноров в ноябре 2004 года. 1.51 Структура бюджета БАПОР отражает как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также средств, за счет которых они финансируются. |
| There's only one adjacent structure tall enough to see her from the window. | Только одна конструкция находится достаточно высоко, чтобы увидеть ее из окна. |
| But more poetically, we like to think of the structure as inhaling the democratic air of the Mall, bringing it into itself. | Но ещё более поэтично, нам нравится представлять, что эта конструкция вдыхает демократический воздух Аллеи и наполняет себя этим воздухом. |
| On the basis of sugar cane, which was the distinguishing feature of the first cycle, there arose an economic, social and geographic network that is still discernible in the structure of the North-east and influences the other regions of the country. | Вокруг тростникового сахара, определяющего первый цикл, сложилась настоящая экономическая, социальная и географическая конструкция, которая до сих пор воздействует на структуру Северо-Восточного района и оказывает влияние на другие районы страны. |
| "Structure" of a pneumatic tyre means the technical characteristics of the tyre's carcass. | 2.3 "Конструкция" пневматической шины означает технические характеристики каркаса шины. |
| Structure of the lower leg (see Figures 3 and 4) | 1.2.1 Конструкция голени (см. рис. 3 и 4) |
| The value added accounting framework explicitly recognizes this partitioning among resources providers and thus accommodates the changing structure of U.S. farming. | Система учета добавленной стоимости недвусмысленно признает такое разделение риска между поставщиками ресурсов и тем самым учитывает меняющуюся структуру сельского хозяйства в США. |
| The proposed policing system provides for an organizationally integrated structure with decentralized police operations and decision-making. | Предложенная полицейская система предусматривает комплексную в организационном плане структуру с децентрализованными полицейскими операциями и процессами принятия решений. |
| The education system functions effectively as a means of social access, helping to satisfy expectations with regard to income and/or status and initiating change in Ecuador's economic and social structure. | Система образования играет эффективную роль канала доступа в общество, ведущего к удовлетворению ожиданий в плане получения доходов и/или завоевания авторитета и ориентированного на изменение экономической и социальной структуры в стране. |
| The aim of this dialogue is to address key national issues such as pension reform, health care, the tax structure, and other public and private policies. | Его задача - рассмотреть ключевые национальные вопросы, такие как реформа пенсионной системы, здравоохранение, налоговая система и другие вопросы государственной и частной политики. |
| Said system is provided with a bearing metal frame, which is arranged in a well inside the structure and forms a vertical tower-type construction, to which a rail is rigidly mounted. | Система снабжена установленным в шахте внутри сооружения несущим металлическим каркасом, образующим вертикальную конструкцию башенного типа, на которой жестко закреплен рельс. |
| Architecturally it is an eclectic structure strongly influenced by Art Nouveau. | Архитектурно это эклектичное строение, под сильным влиянием Модерна. |
| It's essentially a giant cage-like structure, an arena where conflict can be solved in a public forum. | По сути это гигантское клеткоподобное строение, арена, где конфликт может быть разрешен в публичной форме. |
| At the beginning of the 20th century the structure became known in the city as "The house of merchants Tuvardzhiyev from a billiard room", this name and was assigned to the house in next years. | В начале ХХ века строение стало известно в городе как «Дом купцов Туварджиевых с бильярдной», именно это название и закрепилось за домом в будущие годы. |
| In India, during the Hindu festival Durga Puja, several times a replica of the Lotus Temple has been made as a pandal, a temporary structure set up to venerate the goddess Durga. | В Индии во время индуистского праздника Дурга-пуджа строение храма Лотоса было взято в качестве основы для шатра, возведённого для поклонения богине Дурга. |
| In March 2015, the ugly capital structure of the cafeteria was erected on the Central observation deck of the sea staircase, destroying the stunning sea view that you might enjoy standing on the upper and lower platforms of the staircase. | В марте 2015 года на центральной смотровой площадке Морской лестницы было возведено уродливейшее капитальное строение кафетерия, уничтожившее видовую перспективу, открывавшуюся как с верхней, так и с нижней площадок лестницы. |
| As most partnerships had partners from a wide range of stakeholder groups, this presented a challenge in regard to defining roles, the structure of the partnerships and communication between partners. | В состав большинства механизмов партнерства входит широкий круг заинтересованных групп, в связи с чем возникает проблема определения функций, структуры механизмов партнерства и порядка поддержания связей между партнерами. |
| As can be seen from the organizational chart of UNOMSA and the staffing table set out in table 3, the proposed structure of UNOMSA under its expanded mandate will consist of the following. | Как показано на приведенной выше диаграмме организационной структуры ЮНОМСА и в штатном расписании, приведенном в таблице З выше, предлагаемые структура и состав ЮНОМСА при ее расширенном мандате являются следующими. |
| The nature, structure, organization, composition and other aspects of the Civilian Mission were established in the memorandum of understanding signed on 6 May 1993 by representatives of the Secretary-General of OAS and the Secretary-General of the United Nations. | В свою очередь, параметры, структура, организация, состав гражданской миссии и другие связанные с ней вопросы были оговорены в меморандуме о взаимопонимании, подписанном 6 мая 1993 года рядом представителей генерального секретаря ОАГ и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| First, his family structure. | Во-первых, состав семьи. |
| Structure, composition and financing | Структура, состав и финансирование |
| Sarah Ashurbeyli assumes that this structure was the entrance to a building that did not survive, or was not erected. | Сара Ашурбейли предполагает, что это сооружение являлось входом в здание, которое не сохранилось, либо не было возведено. |
| Architect Roman Kuzmin (1811-1867) loosely followed the canon of the Hagia Sophia - a flattened main dome blended into a cylindrical arcade resting on a cubical main structure. | Архитектор Роман Кузьмин (1811-1867) свободно следовал канону Собора Святой Софии - уплощённый главный купол вписался в цилиндрическую аркаду, опирающуюся на кубическое главное сооружение. |
| Structure such as bridge or guide wall | Сооружение, например мост или направляющая стенка |
| Pachacutec turned the small, built by his predecessors modest temple, into a monumental, awe-inspiring structure. | Скромный маленький храм, построенный предшественниками, Пачакутек превратил в монументальное, внушающее трепет сооружение. |
| The upper temple is the oldest structure in the Mnajdra complex and dates to the Ggantija phase (3600-3200 BC). | Верхний храм - древнейшее сооружение комплекса Мнайдра, датируется периодом Джгантия (3600-3200 гг. до н. э.). |
| We'd have to keep this entire structure just for you. | Нам придется держать это устройство для вас одного. |
| This does not mean that particular provisions of legislation governing the structure and functioning or the courts are immune from constitutional scrutiny. | Это не означает, что какие-то положения законодательства, регулирующие устройство и функционирование судов, освобождены от конституционного контроля. |
| (b) drawings, diagrams and plans of the vehicle structure and the seat structure, as well as of the adjustment system and the attachments, including any energy absorber fitted; | Ь) чертежи, схемы и изображения конструкции транспортного средства и конструкции сиденья, а также системы регулировки и креплений, включая любое устройство поглощения энергии, в случае их наличия; |
| 3.15. "Hinge" is a device used to position the door relative to the body structure and control the path of the door swing for passenger ingress and egress. | 3.15 "Петля" - это устройство, используемое для изменения положения двери относительно структуры кузова и поддержания надлежащей траектории ее движения при входе и выходе пассажиров. |
| The absence of mechanical parts in the device structure and the necessity of calibration thereof and the use of high-quality punch bags make it possible to produce a highly reliable, easily producible and accurate device. | Отсутствие в составе устройства механических частей и калибровки, а также использование высококачественных боксерских мешков делает это устройство высоконадежным, технологичным и точным. |
| Okay, gentlemen, we have a subject entering the structure on the northeast corner of Chambers and Light. | Хорошо, ребята, объект заходит в здание на северо-западном углу Чамбер стрит. |
| Whether you want to restore a building or acquire an already restored structure or unit, the opportunities here are terrific and the future looks bright as well. | Если вы хотите, чтобы восстановить здание или приобрести уже восстановили структуру или подразделение, возможности здесь потрясающее и яркое будущее выглядит также. |
| Measures taken to bring the offender to justice: arrested on the spot and charged with intrusion into structure, destruction of property and violation of the Law concerning Punishment of Physical Violence and Others. | Меры, принятые в целях привлечения преступника к судебной ответственности: арестован на месте преступления; обвинен во вторжении в здание, разрушении имущества и нарушении закона о наказании за физическое насилие и другие формы насилия. |
| To the east of this was a stone structure which was probably a hall. | В средние века мыза представляла собой каменное жилое здание, которое могло служить укреплением. |
| This is our car, the LeSabre, we see it coming into this structure, goes under, comes back around, and it parks here. | Вот наша машина, Ле Сейбр. Вот она въезжает в здание. Исчезает, снова появляется, встает на стоянку. |
| In accordance with the agreement reached during the second session of the High-level Committee, the structure of its third session consisted of the Committee in plenary meeting and only one working group, and this practice has been followed for subsequent sessions. | В соответствии с договоренностью, достигнутой на второй сессии Комитета высокого уровня, расписание работы его третьей сессии предусматривало проведение пленарных заседаний и заседаний одной рабочей группы, и этой практики Комитет придерживался на последующих сессиях. |
| The regional office took the opportunity of its move from Santa Fé de Bogotá, Colombia, to Panama City, Panama, in 2000 to review its programme structure and adjust the staffing accordingly. | Региональное отделение воспользовалось возможностью, представившейся в связи с его переездом из Боготы, Колумбия, в Панаму, столицу Панамы, в 2000 году, для проведения обзора структуры своих программ и внесения соответствующих коррективов в штатное расписание. |
| The structure and staffing of the Office of the Prosecutor in the first financial period of operation of the Court will allow the Prosecutor to carry out the tasks related to the initial establishment of the Office. | В первый финансовый период работы Суда структура и штатное расписание Канцелярии Прокурора позволят Прокурору заниматься задачами, связанными с начальным становлением Канцелярии. |
| Notes the establishment of the Small Island Developing States Unit within the above-mentioned Department, and requests the Secretary-General to maintain the level of staffing and the structure and organization of the Unit in accordance with General Assembly resolution 49/122; | принимает к сведению создание в рамках вышеупомянутого Департамента Группы по малым островным развивающимся государствам и просит Генерального секретаря сохранять штатное расписание, структуру и организацию этой Группы, действуя в соответствии с резолюцией 49/122 Генеральной Ассамблеи; |
| You know, l - l appreciate that you're a slave to structure but I'm not sure how to schedule life-changing decisions. | Как ни ценю я твою рабскую привязанность к структурам, но я не уверен, что можно внести в расписание решение, способное изменить всю твою жизнь. |
| It was decided to structure the reporting around the four main goals expressed in the Vienna Ministerial Declaration (2012). | Было решено структурировать содержание докладов по четырем основным целям, сформулированным в Венском заявлении министров (2012 год). |
| The numbering of these four parts does not imply any hierarchy and aims only to provide a structure for the contributions received. | Нумерация этих четырех частей не предполагает какой-либо иерархии и призвана только структурировать полученную информацию. |
| House is doing this because of his great love of structure, not because he wants us to turn on each other. | Хаус делает это, потому что очень любит все структурировать, а не потому что он хочет настроить нас друг против друга. |
| I will not structure the debate, because I wish to leave the delegations free as to the aspects that they wish to address under this topic. At the same time, I would like all delegations to make the discussion as interactive as possible. | Я не буду структурировать дебаты, ибо я хочу предоставить делегациям свободу в отношении тех аспектов, которых они хотят коснуться в рамках данной темы; в то же время я хотел бы, чтобы все делегации придали дискуссии как можно более интерактивный характер. |
| Otherwise, in view of the diversity of legal effects of the many kinds of unilateral acts, it would be impossible to structure a set of draft articles without the risk of excluding some acts. | Без этого, учитывая разнообразие правовых последствий различных односторонних актов, было бы невозможным структурировать проект без риска исключения некоторых актов. |
| Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. | Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством. |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| Market-oriented sales structure for the manufacturing industry, automotive and aerospace industry. | Ориентированное на рынок структурирование сбыта в областях «Промышленность», «Автомобилестроение» и «Авиакосмическая промышленность». |
| The purpose of data warehouses is to structure data and to provide tools for read-only access or the exploring of large stores of data. | Хранилища данных имеют целью обеспечить структурирование данных и возможности, позволяющие получать доступ к данным только для считывания или изучать большие массивы данных. |
| Conning will structure and prepare the investment fund; analyse financial, legal and fiscal issues; solicit public sector entities and private sector investor participation; and prepare the terms of reference for an experienced fund manager. | Фирма "Коннинг" произведет структурирование и подготовку инвестиционного фонда; проанализирует финансовые, правовые и налоговые вопросы; привлечет к участию учреждения государственного сектора и инвесторов из частного сектора; и подготовит круг ведения опытного управляющего фондом. |
| Hierarchical trees are got for different number of structure coefficients as well as for absolute and relative merging functions. | Иерархические деревья получены для разного количества структурных коэффициентов также как и для функций абсолютного и относительного объединения. |
| Few would disagree that it has reached a point where changes within its structure are required so that it can effectively deal with the new challenges of the twenty-first century. | Немногие будут спорить с тем, что она достигла в своей деятельности этапа, требующего проведения структурных перемен, которые позволили бы ей эффективно решать новые задачи двадцать первого столетия. |
| For the purpose of this paper, mandatory licensing is also considered as structural remedy, given its capability to alter market structure by introducing new competitors. | В рамках настоящего доклада обязательное лицензирование, учитывая его способность изменять структуру рынка за счет введения новых конкурентов, также относится к числу структурных средств правовой защиты. |
| UNIDO's structure should be streamlined on the basis of the two clusters of activities detailed in the Business Plan by reducing the number of organizational components to two, plus an administrative division. | Структура ЮНИДО должна быть упорядочена на основе двух определенных в Плане действий направлений деятельности путем количественного сокращения структурных компонентов до двух отделов и одного административного подразделения. |
| What Europe needs more than structural reform within member countries is reform of the structure of the eurozone itself, and a reversal of austerity policies, which have failed time and again to reignite economic growth. | Больше чем в структурных реформах в странах-членах, Европа нуждается в - реформе структуры самой еврозоны, и развороте курса жесткой экономии, который так и не смог возродить экономический рост. |
| The film demonstrates that this type of structure remained in place until recently. | Из фильма ясно, что такая схема существовала вплоть до последнего времени. |
| In cooperation with the Office of Legal Affairs, the Division commenced the review of existing and the development of new policies and procedures, such as a comprehensive weapons policy, a standby arrangement structure with Member States and use of force policy. | В сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам Отдел приступил к обзору существующих и разработке новых инструкций и процедур, таких, как общая инструкция по оружию, схема подготовки резервных соглашений с государствами-членами и правила применения силы. |
| The following scheme shall be used as a basic structure for describing and conducting virtual testing: | В качестве основы для описания и проведения виртуальных испытаний должна использоваться следующая схема: |
| The figure below shows the overall governance structure of ICP 2011 and the partnering arrangements with the regional agencies and the OECD/Eurostat programme, the latter being a relatively autonomous programme. | Общая схема руководящей структуры цикла ПМС 2011 года и механизмы партнерства с региональными учреждениями и ОЭСР-Евростат, которая является относительно самостоятельной программой, представлены на диаграмме ниже. |
| A key "mega-trend" affecting the urban areas of the ECE region is the changing pattern of migration, and its consequent impact on the demographic structure of cities. | Ключевой "глобальной тенденцией", затрагивающей городские зоны в регионе ЕЭК, является меняющаяся схема миграционных потоков и обусловленное этим воздействие на демографическую структуру городов. |
| The structure was complete by 1848, but interior decoration was only finished by 1864. | Постройка была завершена к 1848 году, однако внутреннюю отделку закончили только к 1864 году. |
| It's a Mexican structure with palm fronds. | Мексиканская постройка из пальмовых листьев. |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| Al-Qata'i was razed in the early 10th century AD, and the mosque is the only surviving structure. | Аль-Катаи был разрушен в начале Х века, и мечеть - единственная сохранившаяся постройка того времени. |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| You can use Allplan to better structure and organize the designs of a project. | Вы можете использовать Allplan для улучшения структуризации и организации чертежей Вашего проекта. |
| The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it provide guidance to field offices on the appropriate method to structure emergency programmes for reporting purposes. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости разработки для полевых отделений инструкции по применению надлежащих методов структуризации чрезвычайных программ для целей отчетности. |
| Procurement undertaken, local staff in field trained and advice provided to the Office of the Special Representative of the Secretary-General on how to structure procurement function and on procedures | Осуществление закупок, подготовка местных сотрудников на местах и предоставление консультативных услуг Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по структуризации закупочной деятельности и процедурам |
| The manual proposes a phased approach to implementation so that countries, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, can gradually begin to structure available information in line with this new international standard framework. | В Руководстве предлагается поэтапный подход к его применению, с тем чтобы страны, в том числе те из них, которые только начинают разрабатывать статистические данные о международной торговле услугами, могли постепенно приступить к структуризации имеющейся информации в соответствии с этой новой международной системой стандартов. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| It therefore follows the structure proposed by the Working Party. | Поэтому его построение соответствует структуре, предложенной Рабочей группой. |
| At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. | Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |
| Some, including some in Parliament, are known to regard the representative authorities as a separate branch of power and favour the establishment of a separate structure which would extend from the Verkhovna Rada to a village one. | Как известно, кое-кто, в том числе и в парламенте, усматривает в представительных органах отдельную ветвь власти и выступает за построение отдельной ее вертикали - от Верховной Рады до сельской. |
| List legislative, regulatory and other measures that implement the general provisions in articles 3 (general provisions), 4 (core elements of a pollutant release and transfer register system (PRTR)) and 5 (design and structure). | Перечислите законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению общих положений статей З (общие положения), 4 (основные элементы системы регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ)) и 5 (построение и структура). |
| These scientists emphasized that the structure of a software system matters and getting the structure right is critical. | Эти ученые подчеркнули, что структура системы ПО имеет важное значение, и что построение правильной структуры - критически важно. |