| The audio, dungeon and puzzle design, open structure, and level of difficulty were praised by critics. | Музыка, дизайн подземелий и головоломок, открытая структура и уровень сложности были высоко оценены критиками. |
| The structure of the ECLAC secretariat has been modified by the establishment of an independent subprogramme to address gender mainstreaming. | Структура секретариата ЭКЛАК была изменена путем учреждения независимой подпрограммы, посвященной учету гендерной проблематики. |
| He explained that the structure and the number of positions was in line with the recommendations of the task force about the functioning of the Joint Committee adopted in 1994. | Он пояснил, что структура и число постов полностью соответствуют рекомендациям целевой группы относительно функционирования Объединенного комитета, которые были приняты в 1994 году. |
| It has been able to accomplish this to some degree, but it remains an institution whose working methods, procedures and administrative structure have in many respects become outdated. | В некоторой степени ей удалось добиться этой цели, но она продолжает оставаться институтом, методы работы, процедуры и административная структура которого во многих отношениях уже устарели. |
| To further enhance and coordinate the implementation of the Act, an inter-departmental government structure was formed to ensure uniformity of approach in the efforts of various governmental departments to address and service youth issues. | Для дальнейшего расширения и координации мероприятий во исполнение этого закона была создана междепартаментская правительственная структура для обеспечения применения единого подхода в рамках усилий различных государственных департаментов, направленных на решение вопросов молодежи и удовлетворение ее потребностей. |
| In this case the structure of the striking bow should also be modelled. | В этом случае конструкция носа, нанесшего удар, должна быть также смоделирована. |
| On the other hand, this tunnel has two tubes, effective longitudinal ventilation, no risk of congestion, and its structure is protected against heat. | С другой стороны, этот туннель имеет две трубы, оборудован эффективной системой продольной вентиляции, в нем отсутствует риск затора и его конструкция защищена от теплового воздействия. |
| It is your responsibility to ensure the wall structure and fixings are capable of supporting the screen and mount in a normal working environment. | Вы отвечаете за обеспечение того, чтобы конструкция стены и крепежные детали могли выдержать вес экрана и крепления в нормальной рабочей среде. |
| Subsequent investigation revealed that the structure, the longest of its kind, simply pushed the limits of railroad-bridge engineering too far. | Последовавшее расследование выявило, что конструкция, самая длинная из конструкций такого типа, просто слишком далеко раздвинула ограничения, налагаемые при проектировании железнодорожных мостов. |
| The well-designed and proven frame structure, the hydro-pneumatic control system, and the quality electrical part make these machines a perfect mean for shortening with long service life and accuracy even in heavy working conditions. | Досконально продуманная и надежная конструкция рамы, гидропневматическая система управления, а также качественное электрооборудование позволяют охарактеризовать эти станки, как первоклассное оборудование для нарезки с длительным сроком службы и высокой точностью обработки в тяжелых рабочих условиях. |
| Despite the emergence of nuclear family structures, the extended family system still represents a dominant family structure throughout the country. | Несмотря на появление структур нуклеарной семьи, система расширенной семьи по-прежнему представляет собой доминирующую семейную структуру во всей стране. |
| In addition, a new resource allocation framework has already been introduced and discussions are continuing with Executive Committee Members on a new budget structure for the organization. | Кроме того, уже введена новая система распределения ресурсов, а с членами Исполнительного комитета продолжается обсуждение новой структуры бюджета Организации. |
| This health-care system is supported and coordinated by an administrative structure at the central, regional and moughataa levels. | эта система здравоохранения поддерживается и координируется административной структурой, действующей на центральном, областном и окружном уровнях. |
| How would it fit into the Ministry's structure? | Какое место займет система мониторинга и оценки в структуре Министерства? |
| It provides a standardized structure to monitor and assess the impact of tobacco, assist in the design of tobacco prevention and control programmes and policies, and enhance future tobacco surveillance and evaluation research. | Система предоставляет стандартизованную структуру для контроля и оценки воздействия потребления табака, содействует разработке программ и политики в области борьбы с курением табака и его профилактике и расширяет возможности для будущих исследований в области надзора и оценки проблем, связанных с табаком. |
| The novel has been criticized for its abnormal structure and superfluous intellectualism. | Роман был подвергнут критике за его необычное строение и чрезмерную интеллектуальность. |
| The structure is known for its unique and elegant form. | Это строение известно за свои уникальные и элегантные формы. |
| The size and structure of its eyes suggests that it is adapted for hunting at night. | Размер и строение глаз дают основание предположить, что они ведут ночной образ жизни. |
| Why don't you let me take a look at the containment structure for you? | Может разрешишь взглянуть на строение сдерживающего поля? |
| The barn was added to the National Register of Historic Places in 1976, and is the last surviving structure from the pre-park Greenbrier Cove community. | В 1976 году включён в национальный список исторических мест как последнее строение, оставшееся от некогда существовавшей общины Гринбриер-Коув (Greenbrier Cove). |
| The structure of this ministry is the State Agency for Management and Use of Hydrocarbon Resources under the President of Turkmenistan. | В состав данного министерства входило Государственное агентство по управлению и использованию углеводородных ресурсов при Президенте Туркменистана. |
| The 31st Motorised Brigade was formed in June 1942 and included in structure of the 17th Tank Corps. | 31-я мотострелковая бригада была сформирована в июне 1942 года и включена в состав 17-го танкового корпуса. |
| The WLTP informal working group may also choose its internal structure and management, such as Chairs and secretaries, according to its needs. | Неофициальная рабочая группа по ВПИМ, возможно, также определит свою внутреннюю организационную структуру и изберет руководящий состав, например председателей и секретарей, в соответствии со своими потребностями. |
| Requests the Secretary-General to keep under review the structure and strength of the Force with a view to its possible restructuring, and to present any new considerations he may have in this regard; | просит Генерального секретаря держать в поле зрения структуру и численный состав Сил с целью их возможной реструктуризации и представить любые новые соображения, которые могут иметься у него на этот счет; |
| The strength of the walls and the buttresses is explained by considering that this structure formed the westernmost retaining wall of the large terraced hill upon which the late Byzantine Palace of Blachernae was built. | Силу стены и контрфорсы можно объяснить тем, что эта структура входила в состав западной подпорной стены на холме, где позднее был построен Влахернский дворец. |
| According to some sources, the structure was built as a triumphal arch to commemorate the Romans' victories over the Parthians. | По некоторым данным, сооружение было построено в качестве триумфальной арки в честь победы римлян над парфянами. |
| Although the structure has partially collapsed, it is still possible to enter one chamber. | Хотя сооружение частично разрушено, всё ещё можно войти в одну из камер. |
| Floating marine structure with one or more surface displacement hulls. | Плавучее мореходное сооружение, имеющее один или несколько надводных корпусов. |
| The initial structure of Indonesia National Gallery (Department of Education and Culture Decision Letter No. 099a/0/1998) has been changed several times as reflected in the document BP BUDPAR No. | Первоначальное сооружение Национальной галереи Индонезии (Depertment of Education and Culture Decision Letter No. 099a/0/1998) претерпело несколько изменений, как это отражено в документе BP BUDPAR No. |
| It's the structure furthest north. | Это сооружение на самом севере. |
| The Nigerian social structure was unquestionably complex. | Нигерийское социальное устройство, несомненно, является сложным. |
| Such polarization, which is most starkly reflected in the composition of political parties, greatly affects the structure of State mechanisms and has deep economic, social and cultural consequences. | Эта поляризация, которая в наибольшей степени находит свое отражение в составе политических партий, оказала значительное воздействие на государственное устройство страны, а также на положение в экономической, социальной и культурной областях. |
| Sharp also disliked Canada's constitutional structure, revealing in his 1994 memoirs that because of his negative views on the monarchy, he refused to accept Prime Minister Pierre Trudeau's offer to recommend him for appointment as governor general. | Политик критически воспринимал конституционное устройство Канады, отмечая в своих воспоминаниях 1994 г., что из-за его негативных взглядов на роль британской монархии, он отказался принять предложение премьер-министра Пьера Трюдо, который хотел рекомендовать его на должность генерал-губернатора. |
| What you see now is the internal structure of the iron monster | Сейчас ты видишь устройство железного чудища. |
| STRUCTURE AND COMPOSITION OF RAVIOLI WITH DIFFERENT FILLINGS AND VARIANT OF THE METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF | УСТРОЙСТВО И КОМПОЗИЦИЯ ПЕЛЬМЕНЕЙ С ПОРЦИЯМИ НАЧИНКИ РАЗЛИЧНОГО СОСТАВА, А ТАКЖЕ ВАРИАНТЫ СПОСОБОВ ИХ ПРИГОТОВЛЕНИЯ |
| The wisely renovated structure is a small oasis in the heart of the busy city. | Мастерски отреставрированное здание стало небольшим оазисом с сердце города. |
| First, your team surrounds the structure, sealing off all the exits. | Сначала, ваша команда окружает здание, блокируя все выходы. |
| It's a high structure, offering a three hundred and sixty degree view. | Высокое здание, обзор на 360 градусов. |
| Designed by the architect Katayama Tōkuma (片山 東熊) (a student of Josiah Conder), the Neo-Baroque structure was constructed between 1899 and 1909 as a residence for the Crown Prince. | Здание дворца в стиле необарокко, спроектированное архитектором Катаяма Токума, учеником Джосайи Кондера, было возведено в 1899-1909 гг. в качестве резиденции наследного принца. |
| The G. Motta building is an eight-floor structure with an open-space layout that can be easily configured to meet OHCHR specifications and would be occupied entirely by OHCHR staff. | Здание на улице Джузеппе Мотта - это восьмиэтажное строение с планировкой открытого пространства, которое можно легко переоборудовать для удовлетворения потребностей УВКПЧ и которое будет целиком занято сотрудниками УВКПЧ. |
| The existing structure of the Training Unit includes only one Security Officer, who provides three-day training courses to international and national staff on raising security awareness and on essential skills to function in high-risk environments. | Штатное расписание Группы учебной подготовки предусматривает только одну должность сотрудника службы охраны, на которого возлагается проведение трехдневных учебных курсов для международных и национальных сотрудников в целях повышения их информированности по вопросам безопасности и выработки у них навыков, необходимых для службы в опасных условиях. |
| The governance structure, staffing table, financing instrument, operating level agreement and offices were established | Были разработаны структура управления, штатное расписание, порядок финансирования, соглашение относительно оперативного уровня и оборудованы канцелярские помещения |
| Additionally, given the calendar of meetings, the General Assembly may take decisions on modifications to the subprogramme structure in the programme budget prior to the adoption of revisions to the medium-term plan; this is consistent with regulation 6.2. | Помимо этого расписание заседаний делает возможным принятие Генеральной Ассамблеей решений об изменениях в подпрограммной структуре бюджета по программам до утверждения изменений к среднесрочному плану; это согласуется с положением 6.2. |
| The Committee was also informed that the staffing and structure of the Mission would reflect post-election priorities, such as the promotion of political dialogue and strengthening of the democratic institutions, promotion of human rights and rule of law, as well as support to the national police. | Комитет был также проинформирован о том, что штатное расписание и структура миссии будут отражать приоритетные задачи на этапе после выборов, такие как поощрение политического диалога и укрепление демократических институтов, поощрение прав человека и верховенства права, а также оказание поддержки национальной полиции. |
| The proposed structure and staffing establishment of the Office reflects requirements stemming from the mandated tasks of UNMIT in the area of human rights as follows: | Ниже излагаются предлагаемая структура и штатное расписание Бюро, которые отражают потребности, связанные с порученными ИМООНТ задачами в области прав человека: |
| Recipient Parties should structure and prioritize their short-term and long-term needs and be seen as having national ownership. | Стороны - получатели помощи должны структурировать свои краткосрочные и долгосрочные потребности и определить их приоритетность и обеспечить, чтобы этот процесс находился под их национальным контролем. |
| Regardless of the priority rules of any secured transactions regime, creditors should be permitted to vary such rules by private contract in order to structure financing arrangements that best suit the grantor's needs. | Независимо от правил приоритета, установленных в рамках любого режима обеспеченных сделок, кредиторам должно быть разрешено изменять такие правила посредством заключения частного договора, с тем чтобы структурировать соглашения о финансировании таким образом, какой в наибольшей степени отвечает нуждам лица, передавшего право. |
| Members agreed to structure its detailed plan of work in terms of the following areas: field projects, new areas, new recommendations, promotion of Group's work and liaisons with other risk management organizations. | Члены согласились структурировать ее детальный план работы исходя из следующих областей: полевые проекты, новые области, новые рекомендации, пропаганда работы Группы и ее связи с другими организациями по управлению рисками. |
| I will not attempt as President to structure the debate, because I wish to leave delegations free as to the specific issues that they wish to address, and in which order, within the topic of revitalization. | Я как Председатель не буду пытаться структурировать дебаты, потому что я хочу дать волю делегациям в том, что касается конкретных проблем, какие и в каком порядке они желают затронуть в рамках темы активизации. |
| EDI message: approved, published, and maintained formal description of how to structure the data required to perform a specific business function, in such a way as to allow for the transfer and handling of this data by electronic means. | сообщение ЭОД: утвержденное, опубликованное и подкрепленное техническим сопровождением формальное описание того, каким образом структурировать данные, необходимые для выполнения конкретной деловой операции, при обеспечении возможности передачи и обработки соответствующих данных электронными средствами; |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| The proposals contain a number of common elements that would help to structure the work and the analysis of the discussions. | Предложения содержат ряд общих элементов, облегчающих структурирование работы и анализа обсуждений. |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| Market-oriented sales structure for the manufacturing industry, automotive and aerospace industry. | Ориентированное на рынок структурирование сбыта в областях «Промышленность», «Автомобилестроение» и «Авиакосмическая промышленность». |
| We help to structure transactions and develop the most efficient schemes for project financing. | Мы помогаем клиентам осуществить юридическое и финансовое структурирование сделок с недвижимостью. |
| The commodity boom had led many to anticipate an important transformation in the structure of developing economies, providing an opportunity that was not to be lost. | Рост цен на сырьевые товары породил у многих надежду на проведение в развивающихся странах важных структурных реформ, поскольку открыл возможности, которые ни в коем случае нельзя упустить. |
| The proposed new coordinating body would monitor the implementation of United Nations OSH policies, practices and procedures, and thereby support HLCM in its comprehensive review of issues pertaining to the entire United Nations occupational safety and health structure. | Предлагаемый новый координационный орган обеспечивал бы контроль за осуществлением политики, практики и процедур Организации Объединенных Наций в области БГТ и тем самым содействовал бы КВУУ в проведении всестороннего обзора структурных аспектов обеспечения безопасности и гигиены труда во всей Организации Объединенных Наций. |
| Public procurement: impact of opening of frontiers; Quality evaluation system for Structure surveys. | Государственные закупки: влияние открытия границ; системы оценки качества для структурных обследований. |
| Graph embeddings are also used to prove structural results about graphs, via graph minor theory and the graph structure theorem. | Вложение графов используется также для доказательства структурных результатов на графах посредством теории миноров графа и структурной теоремы графов. |
| What Europe needs more than structural reform within member countries is reform of the structure of the eurozone itself, and a reversal of austerity policies, which have failed time and again to reignite economic growth. | Больше чем в структурных реформах в странах-членах, Европа нуждается в - реформе структуры самой еврозоны, и развороте курса жесткой экономии, который так и не смог возродить экономический рост. |
| The proposed conceptual framework and governance structure for results-based management was a positive step, but additional development work was needed. | Предлагаемая концептуальная схема основанного на результатах управления и структуры руководства является позитивным шагом, но необходимо провести дополнительную работу. |
| This is a cartoon of the structure of phi X 174. | Это схема структуры phi X 174. |
| The final structure of the Unit and its deployment plan have yet to be finalized. | Окончательная структура подразделения и схема его развертывания еще не согласованы. |
| This arrangement has worked as the staff of the Unit have effectively guided and developed the structure, systems and policies of the Unit. | Такая схема оказалась успешной, и сотрудники Группы эффективно направляли ее работу и разрабатывали ее структуру, системы и политику. |
| Although a schema is defined in text database language, the term is often used to refer to a graphical depiction of the database structure. | Хотя схема определена на языке базы данных в виде текста, термин часто используется для обозначения графического представления структуры базы данных. |
| The structure was complete by 1848, but interior decoration was only finished by 1864. | Постройка была завершена к 1848 году, однако внутреннюю отделку закончили только к 1864 году. |
| But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
| As a structure on strong foundation is secure, so the effective human rights protection system requires good groundwork. | Подобно тому, как постройка, стоящая на прочном фундаменте, незыблема, так и для создания стройной системы обеспечения прав человека нужно заложить прочный фундамент для ее установления. |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| Housing is therefore not simply a shelter commodity. It is much more than a physical structure for protection from the elements, and its value extends beyond what it will cost to buy, sell or rebuild. | Поэтому жилье нельзя рассматривать как всего лишь товар, удовлетворяющий потребность в крыше над головой: жилье - нечто гораздо большее, чем собственно постройка для защиты от жары и холода и непогоды, и его ценность выходит за рамки стоимости его постройки, продажи или восстановления. |
| The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
| Parties may therefore wish to reflect upon ways to structure the process to lessen the burden on host countries, and improve predictability and consistency. | В этой связи Стороны, возможно, пожелают рассмотреть пути структуризации данного процесса с целью облегчить бремя, которое ложится на принимающие страны, и повысить уровень предсказуемости и согласованности. |
| Given the large number of proposals for action, the wide diversity of issues that they cover and the fact that they are not available in an orderly structure, it can be very difficult for countries to assess them in a systematic manner. | Учитывая большое количество практических предложений, широкое разнообразие вопросов, которые они охватывают, а также тот факт, что отсутствует какая-либо система их структуризации, для стран весьма сложно получить к ним доступ на систематической основе. |
| On the basis of an extensive review of the literature, the Special Rapporteur also submitted some views regarding the classification of unilateral acts, a topic which appears fundamental to the structure of the draft articles which the Commission plans to prepare on the topic. | Аналогичным образом, Специальный докладчик, основываясь на изучении обширных теоретических материалов, представил некоторые идеи относительно классификации односторонних актов, вопроса, который, как представляется, является базовым для структуризации проекта статей, который пытается выработать Комиссия в работе над этой темой. |
| As to the discussion of the agenda item in the Sixth Committee, which tended to be rather formalized, her delegation would support proposals to structure the debate so as to make it more action-oriented. | Что касается обсуждения этого пункта повестки дня в Шестом комитете, которое имеет тенденцию к определенной формализованности, то ее делегация поддержит предложения по структуризации прений таким образом, чтобы они были в большей степени ориентированы на принятие практических мер. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| The structure of the story isn't strong, And his experiments with prose style are tedious. | Построение истории довольно рваное, а его эксперименты с прозой... выглядят неудачными. |
| At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. | Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |
| The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. | Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
| Some, including some in Parliament, are known to regard the representative authorities as a separate branch of power and favour the establishment of a separate structure which would extend from the Verkhovna Rada to a village one. | Как известно, кое-кто, в том числе и в парламенте, усматривает в представительных органах отдельную ветвь власти и выступает за построение отдельной ее вертикали - от Верховной Рады до сельской. |
| This structure is shown in figure I. | Статья 5, Построение и структура |