| The new secretariat structure was implemented and the management support for this new structure operationalized. | Была создана новая структура секретариата и была обеспечена управленческая поддержка этой новой структуры. |
| The legal structure has been developed by reaffirming the principle of equality enshrined in article 18 of the Constitution, as expressed in the national legislation. | Разработана правовая структура на основе закрепления принципа равенства, предусмотренного в статье 18 Конституции и отраженного в национальном законодательстве. |
| Underlining the fact that an effective conference structure requires a strengthened evaluation system, added transparency and enhanced communication with the member States, | подчеркивая, что эффективная конференционная структура требует усиления системы оценок, повышения прозрачности и упрочения контактов с государствами-членами, |
| The structure of a work programme on organized transnational crime should consist of three main elements: reliable knowledge for informed decision-making; provision of assistance in the legislative and regulatory fields; and advisory services and training. | Структура программы работы в области организованной транснациональной преступности должна состоять из трех основных элементов: достоверной информации для принятия обоснованных решений; оказания помощи в области законодательства и регулирования; и консультативных услуг и подготовки кадров. |
| The changing structure of international trade, together with the increasing development gap between developed and developing countries, made transition efforts costlier and the question of market competition more of an enigma. | Меняющаяся структура международной торговли в сочетании с увеличением разрыва в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами повышает издержки усилий на переходном этапе и превращает вопрос о рыночной конкуренции в настоящую загадку. |
| About the size of the Great Wall of China, this would hardly be an invisible structure. | Размером примерно как Великая китайская стена, такая конструкция вряд ли будет невидима. |
| You'll notice that the legs are plywood legs and the canoe structure is still there. | Вы видите, что ноги также из фанеры, и использована та же конструкция каноэ. |
| A structure comprising two stainless steel connecting pieces 9 which are interconnected with the aid of a right-angled board is placed onto the posts 3. | На стойки З надета конструкция, включающая два патрубка 9 из нержавеющей стали, соединенные между собой с помощью щитка прямоугольной формы. |
| In his creative period from 1947 to 1975, Schwanzer developed a variety of distinctive buildings, closely relating a building's design to its function and structure, often exploring new architectural approaches. | В 1947-1975 год Шванцер разработал ряд проектов достопримечательных зданий, в которых их конструкция была тесно связана с функциональностью и структурой. |
| DEVICE FOR EMERGENCY EVACUATION OF A PERSON FROM A HIGH-RISE OBJECT, A DAMPING UNIT FOR SAID DEVICE, THE SUPPORT STRUCTURE OF A KNAPSACK FOR SAID DEVICE AND A SYSTEM FOR FILLING THE INFLATABLE CHAMBER THEREOF | УСТРОЙСТВО ДЛЯ АВАРИЙНОГО СПУСКА ЧЕЛОВЕКА С ВЫСОТНОГО ОБЪЕКТА, ДЕМПФЕРНОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА, ОПОРНАЯ КОНСТРУКЦИЯ РАНЦА ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА И СИСТЕМА НАПОЛНЕНИЯ НАДУВНЫХ КАМЕР ЭТОГО УСТРОЙСТВА |
| Introduced Curriculum 2000, which reformed the Further Education system into the current structure of AS levels, A2 levels and Key Skills. | В сентябре 2000 года была введена программа «en:Curriculum 2000», в соответствии с которой система дальнейшего образования была реструктурирована для приспособления к действующей схеме градаций (уровни AS, A2 и Key Skills). |
| The weighting system illustrates the structure of consumer purchases of households in a given voivodship. | Система весов отражает структуру потребительских покупок домашних хозяйств в том или ином воеводстве. |
| The entire sewage system and roof structure are in a rather bad condition. | Вся система канализации и крыша также находятся в очень плохом состоянии и требуют замены и реконструкции. |
| The World Bank structure and administration of the trust funds have proved ill-suited to meet immediate post-conflict requirements. | Структура Всемирного банка и система управления многосторонними целевыми фондами оказались плохо приспособленными к удовлетворению неотложных потребностей в постконфликтный период. |
| The structure of agreements is atomized, that is, it consists of thousands of individual agreements that lack any system-wide coordination and coherence. | Эта система, насчитывающая тысячи отдельных соглашений, является структурно разобщенной и ей не хватает координации и последовательности. |
| Other PASKAL roles include securing beachheads, deep penetration reconnaissance raids, structure and underwater demolition and sabotage. | Другие роли ПАСКАЛЬ включают в себя обеспечение безопасности плацдармов, рейдовые разведывательные рейды с глубоким проникновением, строение и подводное разрушение и саботаж. |
| Then this structure appeared at No. 67, and the woman by the name of Ivanova Anna Aleksandrovna was his owner. | Тогда это строение значилось под Nº 67, а его собственницей была женщина по имени Иванова Анна Александровна. |
| I'm seeing a guy - like, a - he's like a Swedish version of Jon Cryer - long blond hair, earring, completely different bone structure, though, and very short - small man. | Я вижу парня... он похож... похож на шведскую версию Джона Крайера... Длинные светлые волосы, серьги, совершенно разное костное строение, хотя и очень короткий... маленький человек. |
| At the beginning of the 20th century the house became the property of the merchant from Tiraspol Alexander Moiseevich Shtalberg, by last name which the structure is mentioned in historical sources. | В начале ХХ века дом стал собственностью купца из Тирасполя Александра Моисеевича Штальберга, по фамилии которого строение упоминается в исторических источниках. |
| The G. Motta building is an eight-floor structure with an open-space layout that can be easily configured to meet OHCHR specifications and would be occupied entirely by OHCHR staff. | Здание на улице Джузеппе Мотта - это восьмиэтажное строение с планировкой открытого пространства, которое можно легко переоборудовать для удовлетворения потребностей УВКПЧ и которое будет целиком занято сотрудниками УВКПЧ. |
| The structure of job-seekers changed as well. | Изменился и состав лиц, ищущих работу. |
| Although the nature, composition, hierarchy and structure of this group remains opaque, credible information led to the conclusion that Shabbiha members acted with the acquiescence of, in concert with or at the behest of Government forces. | Хотя характер, состав, система подчинения и структура этой группы остаются неясными, достоверная информация позволяет прийти к заключению о том, что ополченцы шаббиха действовали с согласия, при участии и по указанию правительственных вооруженных сил. |
| to attempt to estimate the number of people inhabiting the settlements observed, including their age, gender and family structure; | попытаться оценить число людей, проживающих в замеченных строениях, в том числе установить их возраст и пол и состав их семьи; |
| Such a force, whose tasks, size, composition and structure could be jointly developed by the Government and its partners, could also assist the Government in fulfilling its ambition to progressively professionalize FARDC. | Такие силы, задачи, численность, состав и структура которых могут быть совместно определены правительством и его партнерами, могли бы также оказывать помощь правительству в его стремлении постепенного перевода ВСДРК на профессиональную основу. |
| Population growth, structure and distribution | Прирост, состав и размещение населения |
| According to some sources, the structure was built as a triumphal arch to commemorate the Romans' victories over the Parthians. | По некоторым данным, сооружение было построено в качестве триумфальной арки в честь победы римлян над парфянами. |
| Because it was impossible to find commercially available space for conference facilities, a temporary structure would be built on the North Lawn irrespective of which strategy was selected. | Поскольку на рынке невозможно найти здания для конференционных помещений, вне зависимости от стратегии на Северной лужайке будет построено временное сооружение. |
| The only surviving structure of the village of Krokhino. | Единственное уцелевшее сооружение посада Крохино. |
| One was the largest observation wheel in the world, the "Millennium Wheel", or the London Eye, which was erected as a temporary structure, but soon became a fixture, and draws four million visitors a year. | Одним из них являлось одно из крупнейших колёс обозрения Лондонский глаз, которое строилось как временное сооружение, но со временем стало неотъемлемой частью города. |
| A superstructure is a decked structure on the freeboard deck which extends from side to side of the vessel or whose side walls are not set inboard of the ship's sides by more than 4% of the breadth (B). | Надстройка представляет собой закрытое палубой сооружение на палубе надводного борта, простирающееся от борта до борта судна или имеющее бортовую переборку, отодвинутую внутрь от борта судна на расстояние, составляющее не более 4% ширины (B). |
| The people's right to self-determination is set out as a fundamental principle in the preamble to the Constitution and in articles defining the political and State structure of the Republic. | Право народа на самоопределение сформулировано в качестве основополагающего принципа в преамбуле Конституции, а также в статьях, определяющих политическое и государственное устройство Республики Беларусь. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani said it was highly commendable that despite its complex political structure, Belgium had been one of the few countries to adopt laws on parity; she was, however, surprised that the Government had been reluctant to implement them. | Г-жа Бельмихуб-Зердани выражает глубокую признательность в связи с тем, что, несмотря на свое сложное политическое устройство, Бельгия является одной из немногих стран, которая приняла законы о равенстве; однако оратор удивлена тем, что правительство не торопится осуществить эти законы. |
| General political structure - update | Общее политическое устройство - обновленная информация |
| A small payload support structure for a European science experimental package - that's going up on a space shuttle. | Небольшое грузоподъёмное устройство для Европейских научных экспериментальных грузов на космических челноках. |
| The device comprises a framework structure, a system of guides and a movable plaster feeding mechanism which is attached to the framework. | Устройство состоит из каркасной конструкции, системы направляющих и подвижного механизма подачи штукатурки, крепящегося на каркасе. |
| Okay, gentlemen, we have a subject entering the structure on the northeast corner of Chambers and Light. | Хорошо, ребята, объект заходит в здание на северо-западном углу Чамбер стрит. |
| As a result, the only school - a one-room structure (16 m2) serving 10 students - cannot expand to provide adequate educational space. | В итоге единственную школу - однокомнатное здание (площадью 16 кв. м) на 10 учащихся - невозможно расширить для создания адекватных учебных площадей. |
| It is a three-storied rectangular structure, capped by a dome set upon a base, which adds an additional storey in the centre of the building. | Здание является трёхэтажной прямоугольной постройкой, увенчанной куполом, установленным на базе, что образует дополнительный этаж в центре здания. |
| To the east of this was a stone structure which was probably a hall. | В средние века мыза представляла собой каменное жилое здание, которое могло служить укреплением. |
| The space released, together with the remaining structure (slated for demolition in the near future) still accommodating United Nations personnel, will be used to build additional classrooms for a neighbouring school. | На освободившихся участках, а также на участке, который занимает остающееся здание (намеченное к сносу в ближайшем будущем), где по-прежнему размещается персонал Организации Объединенных Наций, будут построены дополнительные помещения для одной из соседних школ. |
| The structure and staffing of this group is thus not included in this restructuring exercise. | Поэтому структура и штатное расписание этой группы не учитываются в рамках данного процесса реорганизации. |
| In accordance with the streamlined structure specified in the report of the Secretary-General on the comprehensive assessment, the Office would comprise eight temporary posts. | В соответствии с упорядоченной структурой, определенной в докладе Генерального секретаря о всеобъемлющей оценке, штатное расписание Канцелярии будет включать 8 временных должностей. |
| The report of the Secretary-General before the Council sets out the proposed structure and staffing of BINUCA, as requested by the Council in April. | В докладе Генерального секретаря, находящегося на рассмотрении Совета, содержится предлагаемая структура и штатное расписание ОПООНМЦАР, которые Совет просил подготовить в апреле этого года. |
| The following sections describe the selection of the premises, the structure, functions and staffing of the Office of the Prosecutor and the Registry, the role of the Management Committee and the relationship between the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. | Последующие разделы посвящены таким аспектам, как подбор помещений, структура, функции и штатное расписание Канцелярии Обвинителя и Секретариата, роль Комитета по вопросам управления и взаимоотношения между Специальным судом и Комиссией по установлению истины и примирению. |
| You know, l - l appreciate that you're a slave to structure but I'm not sure how to schedule life-changing decisions. | Как ни ценю я твою рабскую привязанность к структурам, но я не уверен, что можно внести в расписание решение, способное изменить всю твою жизнь. |
| The key aim in this non-paper is to bring some structure to the combined effects of marking, detectability and fusing. | Ключевая цель настоящего неофициального документа состоит в том, чтобы как-то структурировать комбинированные эффекты маркировки, обнаруживаемости и типа взрывателей. |
| That is a very important instrument that will structure the efforts of both the United Nations and the entire humanitarian community. | Речь идет об очень важном инструменте, который позволит структурировать усилия не только Организации Объединенных Наций, но и всех гуманитарных организаций. |
| The GM should, for the sake of consistency and comparability, structure its report using the same indicator-based approach. | Ь) В интересах обеспечения согласованности и сопоставимости ГМ следует структурировать свои доклады с использованием того же подхода, основанного на показателях. |
| Test management tools give teams the ability to consolidate and structure the test process using one test management tool, instead of installing multiple applications that are designed to manage only one step of the process. | Инструменты управления тестированием дают командам возможность консолидировать и структурировать процесс тестирования с помощью одной из систем управления тестированием вместо установки нескольких приложений, которые предназначены для управления только одним процессом или его частью. |
| The advantage of a crime classification is to have a meaningful hierarchical structure where data on all forms of crime can be mapped into categories that have a certain degree of similarity in relation to conceptual, analytical and policy areas. | Классификация преступлений позволяет эффективно и упорядоченно структурировать данные по всем видам преступлений, подразделяя их на несколько категорий, что отчасти напоминает концептуально-аналитическую деятельность и работу, связанную с вопросами политики. |
| A dialogue-based structure is crucial for citizen engagement. | Для участия граждан решающее значение имеет его структурирование на основе диалога. |
| The proposals contain a number of common elements that would help to structure the work and the analysis of the discussions. | Предложения содержат ряд общих элементов, облегчающих структурирование работы и анализа обсуждений. |
| The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? | Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии. |
| due diligence of trademarks, structuring trademark transfer to the company's target structure, consulting on trademarks evaluation and protection worldwide. | юридическая проверка товарных знаков, структурирование перевода товарных знаков в целевую структуру компании, консультирование по вопросам оценки товарных знаков. |
| The new design structure in Allplan 2009 Engineering enables flexible, hierarchical structuring of designs, for example after design phases for item design, general arrangement (GA) design and reinforcement design. | Новейшая проектная структура позволяет проводить более гибкое иерархическое структурирование чертежей по завершении таких этапов проектных работ, как, например, подготовка чертежа элемента здания, генерального плана здания (GA) или схемы армирования. |
| The Board held its first meeting under the new structure on 28 and 29 April 2008 in Bern, Switzerland. | Совет провел свое первое заседание в этих новых структурных рамках 28 и 29 апреля 2008 года в Берне, Швейцария. |
| However, in view of the differences in structure and interests between States and international organizations, not all aspects of the articles on responsibility of States could be transposed to the current text. | Однако ввиду структурных различий и различий в интересах государств и международных организаций не все аспекты статей об ответственности государств могут быть транспонированы в настоящий текст. |
| Here are examples of structure formulas: | Ниже приведены примеры структурных формул: |
| It was agreed that they would further elaborate and fully describe their proposals for the structure, components and building blocks of the revised Framework and send them to the Statistics Division by 31 May 2011. | Было принято решение, согласно которому рабочие группы доработают свои предложения относительно структуры, компонентов и структурных элементов пересмотренных Базовых принципов, подготовят их полное описание и представят их Статистическому отделу к 31 мая 2011 года. |
| In order to generate lasting benefits from higher commodity export earnings, the gains should be used to diversify the economic structure, to step up public and private investment, and to accelerate structural change. | Для того чтобы увеличение поступлений от экспорта сырьевых товаров приносило долгосрочные выгоды, эти поступления должны использоваться для диверсификации структуры экономики, наращивания государственных и частных инвестиций и ускорения структурных преобразований. |
| Such a financing structure clearly limits the ability of UNODC to follow the strategic directions established by its boards. | Такая финансовая схема, несомненно, ограничивает возможности УНПООН следовать стратегическим установкам, разработанным ее руководящими органами. |
| The ICT governance structure had proved ineffective in setting strategic direction or prioritizing issues, and roles, reporting lines and accountability remained unclear. | Структура управления ИКТ оказалась неэффективной в плане выбора стратегического направления или установления приоритетности вопросов, и оставались неясными роли и схема подчиненности и подотчетности. |
| The structure has been agreed upon - an organigram has been distributed to you, Mr. President - and it is our hope to implement it as from next month, July. | Структура была уже согласована -график - схема работы препровождена Вам, г-н Председатель, - и мы надеемся, что мы сможем начать ее претворение в жизнь уже в следующем месяце, в июле. |
| In view of the fact that the current grade distribution in the Professional and higher categories has been considered normal, it would not appear necessary to change the grade structure at this time. | Принимая во внимание тот факт, что нынешняя схема распределения должностей по классам в категориях специалистов и выше считается нормальной, менять структуру распределения должностей по классам в настоящее время, по-видимому, нет необходимости. |
| houses' location in the settlements repeated the structure of the world: houses were settled in a circle like the planets' orbits around the Sun. | схема расположения домов в поселениях повторяла структуру мира: дома располагались по кругу, как орбиты планет вокруг Солнца. |
| It is for this reason (Scone's status as an abbey) that the current structure retains the name "Palace". | Именно по этой причине (статус Скуны как аббатства) настоящая постройка, продолжая традицию, сохраняет название «дворец». |
| Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| It's a Mexican structure with palm fronds. | Мексиканская постройка из пальмовых листьев. |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| According to numerous reports, on 12 October 2009 at 20.30, an explosion took place in a civilian structure in the Lebanese village of Tayr Filsi, south of the Litani River. | По многочисленным сообщениям, 12 октября 2009 года, в 20 ч. 30 м. была взорвана постройка гражданского назначения в ливанской деревне Тейр-Филси, расположенной к югу от реки Литани. |
| The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
| A cross-sectorial dialogue mechanism to structure collaboration among value chain partners | механизм межотраслевого диалога для структуризации сотрудничества между партнерами-участниками производственно-сбытовой цепочки; |
| She had been invited to address the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) at its forty-fourth session in August 2009 when it had been discussing how to structure its own follow-up procedure. | Оратор предложила обратиться к Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) на его сорок четвертой сессии в августе 2009 года, когда он обсуждал вопрос о структуризации собственной процедуры последующих действий. |
| On the basis of an extensive review of the literature, the Special Rapporteur also submitted some views regarding the classification of unilateral acts, a topic which appears fundamental to the structure of the draft articles which the Commission plans to prepare on the topic. | Аналогичным образом, Специальный докладчик, основываясь на изучении обширных теоретических материалов, представил некоторые идеи относительно классификации односторонних актов, вопроса, который, как представляется, является базовым для структуризации проекта статей, который пытается выработать Комиссия в работе над этой темой. |
| As to the discussion of the agenda item in the Sixth Committee, which tended to be rather formalized, her delegation would support proposals to structure the debate so as to make it more action-oriented. | Что касается обсуждения этого пункта повестки дня в Шестом комитете, которое имеет тенденцию к определенной формализованности, то ее делегация поддержит предложения по структуризации прений таким образом, чтобы они были в большей степени ориентированы на принятие практических мер. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| That hierarchical structure also has a generational dimension, since MNLA appears to be composed chiefly of young people determined to overthrow the established order in their community and impose social mobility by force of arms. | На такое иерархическое построение влияет еще и "фактор поколений", так как НДОА, по-видимому, состоит главным образом из молодых представителей социальных низов, которые готовы опрокинуть сложившиеся в их общине порядки и силой оружия привнести в нее социальную мобильность. |
| Box 1: Article 5, design and structure | Вставка 1: Статья 5, Построение и структура |
| Consequently, the information in the Plan is presented according to the structure of the secretariat in place as of 24 February 1997. | В этой связи структурное построение плана соответствует структуре секретариата, существовавшей по состоянию на 24 февраля 1997 года. |
| However, this construction replaces the crossing pentagonal faces of the dodecadodecahedron with non-crossing sets of rhombi, so it does not produce the same internal structure. | Однако это построение заменяет пересекающиеся пятиугольные грани додекододекаэдра на набор непересекающихся ромбов, что не соответствует той же самой внутренней структуре. |
| The FICSA representative recalled that the structure of a salary scale was not an end in itself; the scale derived from such general policy considerations as the desired/required hierarchical structure of the organization and its human resources management strategy. | Представитель ФАМГС напомнил, что структура шкалы окладов не является самоцелью; построение шкалы основано на таких общих директивных соображениях, как желательная или требуемая организационная структура и стратегия организации в области управления людскими ресурсами. |