| In addition, the agricultural tariff structure in many developed countries remained highly complex, with a frequent use of non-ad-valorem rates. | К тому же во многих развитых странах структура сельскохозяйственного тарифа по-прежнему чрезвычайно сложна и часто используются неадвалорные ставки. |
| The enterprise structure reflects the basic building blocks of the Organization and determines how business transactions will be executed and reports generated. | Эта структура отражает основные составляющие компоненты Организации и определяет порядок осуществления рабочих операций и подготовки докладов. |
| The practice structure adopted by UNDP also demands that staff maintain substantive, up-to-date knowledge in the service lines offered by the organization. | Принятая в ПРООН структура построения практической работы также предполагает наличие у персонала глубоких современных знаний по тем направлениям деятельности, которыми занимается организация. |
| The new structure will also allow sufficient flexibility to attend to new or cross-cutting issues at short notice, by pulling together resources from across the programmes. | Новая структура обеспечит также достаточную гибкость, позволяя оперативно реагировать на новые или общие для всех программ проблемы за счет объединения ресурсов по всем программам. |
| The Government participates in municipal expenditure by paying State subsidies to municipalities. The State subsidy is based on such general criteria as population, age structure, population density, etc. | Правительство участвует в покрытии муниципальных расходов путем предоставления муниципалитетам бюджетных субсидий в зависимости от таких общих критериев, как численность, возрастная структура и плотность населения и т.д... |
| The structure of the bucket elevator is based on a modular system. | Конструкция ковшового элеватора опирается на модульную систему. |
| We cannot allow a situation in which, because of ignoring the interest of one, the whole structure collapses. | Нельзя допустить, чтобы из-за ущемления или игнорирования интересов одного из них рухнула вся конструкция. |
| construction has begun replacing the original wooden support structure to meet modern safety standards. | конструкция заменяет изначально деревянную опору, чтобы соответствовать современным критериям безопасности. |
| ADJUSTABLE REINFORCED-PLASTIC STRUCTURE FOR SLICKING SURFACES IN BUILDING STRUCTURES AND CONSTRUCTIONS | РЕГУЛИРУЕМАЯ МЕТАЛЛОПЛАСТИКОВАЯ КОНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ВЫРАВНИВАНИЯ ПОВЕРХНОСТЕЙ В СТРОИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЯХ И СООРУЖЕНИЯХ |
| This structure has been erected by several of London's finest masons within the last hour. | Эта конструкция была возведена лучшими каменщиками в Лондоне за последний час. |
|   The DigSee SURE system can be effectively and cost-efficiently customised for the structure of your business. |   Система DigSee SURE может быть эффективно и с небольшими затратами, настроена на структуру вашего бизнеса. |
| The system is now well established through a membership scheme in which interested bodies join a network structure. | В настоящее время эта система четко организована на основе такой схемы участия, когда заинтересованные органы имеют возможность присоединяться к существующей сети. |
| As regards the contents of article 13 of the Covenant, it should be said first of all that, notwithstanding the fact that numerous reform projects have recently been produced in Parliament and Government offices, the Italian school system retains its original structure. | Что касается положений статьи 13 Пакта, то следует прежде всего отметить, что, несмотря на многочисленные реформы, которые были осуществлены в последнее время Парламентом и правительственными учреждениями, итальянская система школьного образования сохранилась в своем первоначальном виде. |
| This section gives an account of some aspects of the general political structure of the State, including, in particular, the form of the State, its system of government and its authorities. | В данном разделе освещаются некоторые аспекты общего политического устройства государства, прежде всего форма государства, его система правления и государственные органы. |
| Creates an ordered structure of an articles which may be used as a website's main menu, a news pages, an articles, a catalogue pages or an e-shop pages, a forms etc. | Система создания упорядоченной структуры статей, которые могут быть использованы другими программами как управляющее меню, новостные статьи, страницы сайтов и т.п. |
| The shrine was closed in the 1990s due to fears that the structure would weaken. | Святыня была закрыта с 1990-х из-за опасений, что строение рухнет. |
| The structure has a rectangular configuration in the plan and the corridor system of planning. | Строение имеет прямоугольную конфигурацию в плане, и коридорную систему планировки. |
| The structure of the array is similar to the structure of a retina. | Аналогом структуры решетки служит строение сетчатки глаза. |
| The G. Motta building is an eight-floor structure with an open-space layout that can be easily configured to meet OHCHR specifications and would be occupied entirely by OHCHR staff. | Здание на улице Джузеппе Мотта - это восьмиэтажное строение с планировкой открытого пространства, которое можно легко переоборудовать для удовлетворения потребностей УВКПЧ и которое будет целиком занято сотрудниками УВКПЧ. |
| Pollen structure has also been examined for taxonomic demarcation, though studies have concluded that the pollen of Leeaceae and Vitaceae suggests the families should remain separate while other studies conclude that Leea should be included in Vitaceae. | Структура пыльцы также рассматривается как аргумент в пользу таксономического разграничения, но хотя одни исследователи пришли к выводу, что строение пыльцы позволяет говорить об отдельном семействе лееевых, другие исследователи заключают, что леея должна быть включена в Vitaceae. |
| The participating non-governmental organizations also elected a new coordinating committee based on a revised structure that provides for rotation of half the membership every other year. | Участвовавшие в симпозиуме неправительственные организации избрали также новый координационный комитет, состав которого был определен с учетом пересмотренной структуры, предусматривающей ротацию раз в два года половины его членов. |
| The majority of our countries share trends that affect the composition, the structure and the functioning of families: demographic transition, poverty, inequities in the distribution of income, rapid socio-cultural change, and the progressive transformation of the role of the State. | Большинство наших стран разделяет тенденции, которые влияют на состав, структуру и функционирование семей: демографические перемещения, бедность, несправедливость в распределении доходов, быстрые социально-культурные изменения и прогрессивная трансформация роли государства. |
| Structure, dimension and composition of organized criminal groups | структура, численность и состав организованных преступных групп |
| The structure of GAZ Group includes 13 Russian automotive companies as well as sales and service companies. | В состав «Группы ГАЗ» входят 13 автомобилестроительных предприятий России, сбытовые и сервисные структуры. |
| Structure and composition of the Arbitration Board | Структура и состав Арбитражного совета |
| A structure that old has no historic building protection? | Такое древнее сооружение не считается исторической ценностью? |
| In spite of the need for a permanent theater at Versailles, it would not be until 1681 that a permanent structure would be built. | Несмотря на потребность в долговременном театре в Версале, сооружение постоянного театра началось только в 1681 году. |
| The curvilinearly shaped architectural structure comprises an external surface consisting of triangles 1 which are made from sheet material and abut one another at the sides and vertices. | Архитектурное сооружение криволинейной формы содержит внешнюю поверхность, состоящую из треугольников 1, выполненных из листового материала и примыкающих друг к другу сторонами и вершинами. |
| Down the road, there was another building, a nice visual structure: horizontal, vertical elements, little decorative lines going across, these magenta squiggles, the workmen being reduced to decorative elements, just a nice, kind of, breakup of the urban place. | Чуть дальше по дороге было ещё одно здание, визуально красивое сооружение: горизонтальные, вертикальные элементы, маленькие декоративные линии, эти пурпурные загогулины, рабочие в роли декоративных элементов. |
| That's no longer steel. a structure with frozen connection points can't absorb the stress of high winds. | Можно видеть, что повсюду ржавчина Это больше не сталь Сооружение с окостеневшими соединениями не может выдержать сильных ветров |
| On the other hand, the federal structure did offer some opportunities in the sense that an innovation could be tried out in one canton and the results could provide useful information to others. | С другой стороны, федеративное устройство дает определенные преимущества в том смысле, что новаторский подход может быть испробован в одном кантоне, а его результаты могут дать полезную информацию для других кантонов. |
| The organization of the State is set out in Title III, article 41, of the Constitution, which provides that the structure of the State includes the President of the Republic and the Government; the National Assembly and the Senate; and the High Constitutional Court. | В настоящее время государственное устройство определяется в статье 41 раздела III Конституции, где говорится, что государственными институтами являются Президент Республики и правительство, Национальная ассамблея и Сенат, а также Высший конституционный суд. |
| While noting that the State party has a federal structure, the Committee recalls that Belgium is a single State under international law and has the obligation to ensure the implementation of the provisions of the Convention throughout its territory. | Учитывая федеративное устройство государства-участника, Комитет напоминает о том, что с точки зрения международного права Бельгия является единым государством, обязанным обеспечивать осуществление положений Конвенции на всей своей территории. |
| Political structure 39 - 74 11 | Государственное устройство 39 - 41 14 |
| DISMANTLEABLE DEVICE ADAPTED FOR HERMETICALLY SEALING AN END OF A HOLLOW PANEL WITH A CELLULAR STRUCTURE | РАЗБОРНОЕ УСТРОЙСТВО, АДАПТИРОВАННОЕ ДЛЯ ГЕРМЕТИЗАЦИИ ТОРЦА ПОЛОЙ ПАНЕЛИ ЯВЛЯЮЩЕЙ ЯЧЕИСТУЮ СТРУКТУРУ |
| The structure was conceived as the first part of a larger complex which would eventually include an auditorium to seat 2,000 people. | Построенное здание было задумано как первая часть большого комплекса, в котором должен был появится зрительный зал на 2000 человек. |
| On considering these questions, we shall certainly come up against an unavoidable obstacle: that of the nation in its traditional form and as the basic unit on which the structure of the United Nations was built. | Рассматривая эти вопросы, мы непременно столкнемся с неизбежным препятствием - понятием страны в ее традиционной форме как основной ячейки, на которой было основано здание Организации Объединенных Наций. |
| Construction was carried out on property previously occupied by the original Tejo Power Station, which was demolished in 1938 to make way for construction of this new high pressure boiler building, the facility's most impressive structure. | Для этого на землях, ранее занятых первоначальной Центро Тежу, которая была разрушена в 1938 году, было возведено новое здание котлоагрегата высокого давления, которое стало самым впечатляющим зданием комплекса. |
| Enclosure - a designed structure, not a building which may be a housing, a container, etc, which encloses a component of the station; | Корпус - спроектированная конструкция (не здание), которым может быть корпус, контейнер и т.д., в котором размещается какой-либо технологический узел станции; |
| i) A structure that would provide specialized and well-targeted training aimed at effectively shortening the current, excessively long learning curve for staff in the Pension Entitlements Section and the Client Services and Records Management and Distribution Unit; | Фонд занимает административное здание и, следовательно, несет ответственность за многие расходы, которые обычно находятся в сфере компетенции Службы эксплуатации зданий. |
| The structure and staffing of the regulatory body need to reflect the complexity of the task - especially in the early days of a new law. | Структура и штатное расписание регулирующего органа должны отражать сложность задачи, прежде всего в первые дни после принятия нового закона. |
| Proposed structure and staffing of the Mission in 2004 | Предлагаемая структура и штатное расписание Миссии на 2004 год |
| The governance structure, staffing table, financing instrument, operating level agreement and offices were established | Были разработаны структура управления, штатное расписание, порядок финансирования, соглашение относительно оперативного уровня и оборудованы канцелярские помещения |
| The following sections describe the selection of the premises, the structure, functions and staffing of the Office of the Prosecutor and the Registry, the role of the Management Committee and the relationship between the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. | Последующие разделы посвящены таким аспектам, как подбор помещений, структура, функции и штатное расписание Канцелярии Обвинителя и Секретариата, роль Комитета по вопросам управления и взаимоотношения между Специальным судом и Комиссией по установлению истины и примирению. |
| Takes note of the establishment of the Small Island Developing States Unit within the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the Secretariat, and requests the Secretary-General to maintain its level of staffing and its structure and organization in accordance with General Assembly resolution 49/122; | принимает к сведению создание в рамках Департамента по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Группы по малым островным развивающимся государствам и просит Генерального секретаря сохранять его штатное расписание, структуру и организацию, действуя в соответствии с резолюцией 49/122 Генеральной Ассамблеи; |
| She also listened to languages she did not understand to better structure the words and sentences to sound believable. | Она также слушала языки, которые она не понимала, чтобы лучше структурировать слова и предложения и делать их правдоподобными. |
| Thus, since 1981, Statistics Portugal started to structure the census results in 3 phases: preliminary, provisional and final. | Так, с 1981 года Статистическое управление Португалии начало структурировать результаты переписи в три этапа - предварительный, промежуточный и окончательный. |
| Since, however, the Goals did not have a specific gender perspective, she wondered whether the Government intended to structure the Plan in such a way as to include the aims of the Convention and the Beijing Platform for Action. | Поскольку, однако, в этих Целях нет конкретной гендерной направленности, оратор интересуется, не планирует ли правительство структурировать План таким образом, чтобы включить в него цели Конвенции и Пекинской платформы действий. |
| Instead of obtaining better security by controlling goods, banks can structure their financing around payments from offtakers, such as processors, traders or end users, especially industrial users and supermarkets, and/or around the supply of agricultural inputs and equipments. | Вместо получения более надежного обеспечения с помощью контроля за товарами банки могут структурировать свое финансирование вокруг платежей от покупателей, таких, как переработчики, торговые фирмы или конечные потребители, прежде всего промышленные потребители и супермаркеты, и/или вокруг поставок сельскохозяйственных материальных ресурсов. |
| Only gradually are companies beginning to structure the work process in such a manner as to offer women equal opportunities for advancement, and only gradually has effective public support arisen for family-friendly workplaces, childcare and other forms of care for family members in need. | Компании только начинают постепенно структурировать рабочий процесс таким образом, чтобы предлагать женщинам равные возможности для продвижения по службе, и только постепенно увеличивается действенная государственная поддержка созданию рабочих мест с учетом интересов семьи, ухода за детьми и другими членами семьи, которые в этом нуждаются. |
| Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
| This adds to the costs and makes transactions difficult to structure. | Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций. |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| Market-oriented sales structure for the manufacturing industry, automotive and aerospace industry. | Ориентированное на рынок структурирование сбыта в областях «Промышленность», «Автомобилестроение» и «Авиакосмическая промышленность». |
| The purpose of data warehouses is to structure data and to provide tools for read-only access or the exploring of large stores of data. | Хранилища данных имеют целью обеспечить структурирование данных и возможности, позволяющие получать доступ к данным только для считывания или изучать большие массивы данных. |
| Project engineering, training, group training, structure analysis, preparation of regional programmes, programme evaluation. | С сентября 1999 года: консультант, проект сотрудничества со странами Магриба и Африки. Проектные разработки, профессиональная подготовка, повышение общей квалификации, анализ работы структурных подразделений, составление территориальных программ, оценка программ. |
| The proposed new structure addresses the above shortcomings, most importantly by realigning organizational units with the products delivered and clients served. | В предлагаемой новой структуре указанные выше недостатки устранены и, что самое важное, за счет реорганизации структурных подразделений с учетом поставляемой продукции и услуг, оказываемых клиентам. |
| The structural adjustment programmes that had been introduced in the past had failed to have any real impact on the structure of Africa's exports, which had remained unchanged for years. | Осуществленные в свое время программы структурных преобразований никак реально не сказались на структуре африканского экспорта, которая в течение многих лет остается неизменной. |
| The proposed adjustments in structure also take into account the initiatives for increasing the coherence of the United Nations system and "delivering as one" at the field level. | В предлагаемых структурных изменениях учтены также инициативы, направленные на повышение степени согласованности в системе Организации Объединенных Наций и обеспечение «единства действий» на местах. |
| What Europe needs more than structural reform within member countries is reform of the structure of the eurozone itself, and a reversal of austerity policies, which have failed time and again to reignite economic growth. | Больше чем в структурных реформах в странах-членах, Европа нуждается в - реформе структуры самой еврозоны, и развороте курса жесткой экономии, который так и не смог возродить экономический рост. |
| One of the potential methods of securing the financial structure and the solvency level of the system is the reinsurance cover. | Одним из возможных методов обеспечения структуры финансирования и надлежащего уровня состоятельности данной системы служит схема перестрахования. |
| The ICT governance structure had proved ineffective in setting strategic direction or prioritizing issues, and roles, reporting lines and accountability remained unclear. | Структура управления ИКТ оказалась неэффективной в плане выбора стратегического направления или установления приоритетности вопросов, и оставались неясными роли и схема подчиненности и подотчетности. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a more detailed organization chart, which is reproduced at the end of this section, showing the post structure of individual sections under the main services. | В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена более подробная схема организационной структуры, воспроизведенная в конце настоящего раздела, в которой показана должностная структура отдельных секций по основным видам обслуживания. |
| The Advisory Committee notes that the new Coordination Unit is headed by two officials at the D-2 level and recommends that efforts be made to streamline its structure. | Комитет также считает, что в будущем организационная схема должна лучше показывать подчиненность и другие взаимосвязи между различными группами и подразделениями Канцелярии Генерального секретаря. |
| The group chart of Collins and Aikman, another automotive group, is printed in a book, with sub-sub-groups having the complexity of structure of many domestic groups of companies. | Организационная схема группы "Collins and Aikman", также действующей в автомобильном секторе, напечатана в целом буклете, причем структура некоторых суб-субгрупп по сложности не уступает структуре многих национальных групп компаний. |
| San Francisco church is one of the oldest in the city, the first structure dates back to 1592. | Церковь Сан-Франсиско - одна из старейших в городе, первая постройка относится к 1592 году. |
| At a height of 471 feet, the Great Pyramid stood as the tallest structure in the world until the completion of the Eiffel Tower in 1889. | Будучи 143.56 метра в высоту, Большая Пирамида, простояла, как самая высокая постройка в мире, до завершения строительства Эйфелевой Башни в 1889. |
| This is another structure whose design is signed by the architects Fellner and Helmer (1889). | Еще одна постройка, под которой расписалась двоица архитекторов Фельнер и Хельмер (1889). |
| Al-Qata'i was razed in the early 10th century AD, and the mosque is the only surviving structure. | Аль-Катаи был разрушен в начале Х века, и мечеть - единственная сохранившаяся постройка того времени. |
| Another - and for the time being still existing - structure embracing the spring was erected in the late 1906's. | Следующая и пока последняя постройка, окружающая горячий источник, относится к концу 60-х лет 20 века. |
| In multicultural societies, the equating of social, economic and political marginalization to ethnic, cultural and religious diversity is indicative of the fundamental role of racism and discrimination in the structure of society. | В многокультурных обществах отождествление социальной, экономической и политической маргинализации с этническим, культурным и религиозным многообразием указывает на фундаментальную роль расизма и дискриминации в процессе структуризации общества. |
| Sovereignty may be conceived as "a concept to describe a pre-existing reality, a scheme of interpretation, used to organize and structure our understanding of political life". | Суверенитет может восприниматься как «концепция, характеризующая уже существующую реальность, способ толкования, использованный для организации и структуризации нашего понимания политической жизни. |
| Mr. Mann (United Kingdom), speaking via video link from Freetown, said that his Government was confident that the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework would strengthen, coordinate and give structure to relations between Sierra Leone and the international community. | Г-н Манн (Соединенное Королевство), выступая по каналу видеосвязи из Фритауна, говорит, что его правительство уверено в том, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне будут способствовать усилению, координации и структуризации отношений между Сьерра-Леоне и международным сообществом. |
| However, it has been pointed out to us that currently this practice is ad hoc and needs to be regularised and given structure. | В то же время нам дали понять, что на данный момент эта практика еще не стала повсеместной и нуждается в упорядочении и структуризации. |
| As to the discussion of the agenda item in the Sixth Committee, which tended to be rather formalized, her delegation would support proposals to structure the debate so as to make it more action-oriented. | Что касается обсуждения этого пункта повестки дня в Шестом комитете, которое имеет тенденцию к определенной формализованности, то ее делегация поддержит предложения по структуризации прений таким образом, чтобы они были в большей степени ориентированы на принятие практических мер. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| displace one phrase, and the structure would fall. | Замените одну фразу, и все построение разрушится. |
| The international community cannot realistically expect to build a stable security structure on the foundations of poverty, hunger, disease and illiteracy. | Международное сообщество не может реально надеяться на построение стабильной структуры безопасности на основе нищеты, голода, болезней и неграмотности. |
| During the second leg, Di Matteo deployed a 4-5-1 formation with a very compact midfield structure. | Во втором матче Ди Маттео применял тактическое построение 4-5-1 с компактной полузащитой. |
| Consequently, the information in the Plan is presented according to the structure of the secretariat in place as of 24 February 1997. | В этой связи структурное построение плана соответствует структуре секретариата, существовавшей по состоянию на 24 февраля 1997 года. |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |