| Some also noted that the required age structure may depend on the mandate and needs of an organization. | Некоторые также отметили, что требуемая возрастная структура может зависеть от мандата и потребностей организации. |
| A part of his proposal was a structure of a test guide, intended to assist the laboratories in performing the approval tests. | В частности, в его предложении приводится структура руководства по испытаниям, призванного помочь лабораториям проводить испытания для официального утверждения типа. |
| That demographic change can result in a 2-2-4 family structure, that is, a middle-aged couple who have to support two children as well as four parents. | Результатом таких демографических перемен может стать структура семьи по схеме 2-2-4, то есть семейная пара, которая должна будет поддерживать собственных двух детей, а также четырех родителей. |
| The structure of reports of expert meetings or groups of experts should be streamlined to avoid repetition of ideas and proposals considered and adopted by them earlier. | Структура докладов о работе совещаний экспертов или групп экспертов должна быть рационализирована, с тем чтобы избегать повторения соображений и предложений, которые уже были рассмотрены и одобрены ими. |
| The Government participates in municipal expenditure by paying State subsidies to municipalities. The State subsidy is based on such general criteria as population, age structure, population density, etc. | Правительство участвует в покрытии муниципальных расходов путем предоставления муниципалитетам бюджетных субсидий в зависимости от таких общих критериев, как численность, возрастная структура и плотность населения и т.д... |
| The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. | Переборки превратились в обручи из тростника, но вообще конструкция та же. |
| If the views of its signatories on the stability of this framework diverge any further, the entire structure itself could become unstable. | И если будут и дальше расходиться взгляды подписантов на стабильность этого каркаса, то может утратить устойчивость и вся конструкция. |
| The wooden structure of the grandstand and roof of the stadium were transported to Hannover after the inauguration of the Westfalenstadion. | Деревянная конструкция трибуны и крыша стадиона Роте Эрде были перевезены в Ганновер после открытия Вестфаленштадиона. |
| 2.3.3. "Snow tyre" is a tyre whose tread pattern, or tread pattern and structure, is primarily designed to ensure, in mud and fresh or melting snow, a performance better than that of a Normal Tyre. | 2.3.3 "зимняя шина" означает шину, рисунок протектора - или рисунок протектора и конструкция - которой спроектированы в первую очередь для обеспечения в условиях грязи и свежевыпавшего или талого снега большей эффективности, чем в случае обычной шины. |
| No, as in the structure over the Missouri. | Нет, конструкция над Миссури. |
| The icosian calculus is a non-commutative algebraic structure discovered by the Irish mathematician William Rowan Hamilton in 1856. | Икосианы - это некоммутативная алгебраическая система, обнаруженная ирландским математиком Уильямом Роуэном Гамильтоном в 1856 году. |
| The value added accounting framework explicitly recognizes this partitioning among resources providers and thus accommodates the changing structure of U.S. farming. | Система учета добавленной стоимости недвусмысленно признает такое разделение риска между поставщиками ресурсов и тем самым учитывает меняющуюся структуру сельского хозяйства в США. |
| Switzerland's political system and legal structure are the outcome of that geographical and cultural diversity. | Политическая система и правовое устройство Швейцарии проистекают из этого географического и культурного разнообразия. |
| Owing to differences in social systems as well as historical and cultural traditions, the structure and formation of Chinese labour unions differ from those of many other countries. | В силу различий в общественном устройстве и исторических и культурных традициях система организации профсоюзов в Китае не во всем одинакова с другими странами. |
| As regards the contents of article 13 of the Covenant, it should be said first of all that, notwithstanding the fact that numerous reform projects have recently been produced in Parliament and Government offices, the Italian school system retains its original structure. | Что касается положений статьи 13 Пакта, то следует прежде всего отметить, что, несмотря на многочисленные реформы, которые были осуществлены в последнее время Парламентом и правительственными учреждениями, итальянская система школьного образования сохранилась в своем первоначальном виде. |
| I thought I had your bone structure. | Я думал у меня твое строение костей. |
| We're detecting one structure at the designated coordinates. | Мы обнаружили единственное строение в указанных координатах. |
| Chemical structure (EA, 2004) | Химическое строение (ЕА, 2004) |
| At the beginning of the 20th century the house became the property of the merchant from Tiraspol Alexander Moiseevich Shtalberg, by last name which the structure is mentioned in historical sources. | В начале ХХ века дом стал собственностью купца из Тирасполя Александра Моисеевича Штальберга, по фамилии которого строение упоминается в исторических источниках. |
| The two self-contained houses combine into one entity, the height-stacked recessed structure making for visual conformity with surrounding terrain. | Два независимых друг от друга дома составляют одно строение и подчиняют свою структуру рельефу местности ступенчатым перепадом высоты и смещением назад. |
| After the leaving from Motorhead "Fast" Eddie Clarke has generated the structure under name Fastway. | После своего ухода из Motorhead "Fast" Eddie Clarke сформировал свой состав под названием Fastway. |
| the right to include IBProvider in structure of distribution kits of your commercial applications without any time restrictions. | право включать IBProvider в состав дистрибутивов своих коммерческих приложений без каких-либо временных ограничений. |
| Its present structure and distribution of powers was conceived 50 years ago when it had a membership of only some 50 countries. | Нынешняя структура Организации и расстановка сил в ней были определены 50 лет назад, когда в состав Организации входило всего около 50 стран. |
| to attempt to estimate the number of people inhabiting the settlements observed, including their age, gender and family structure; | попытаться оценить число людей, проживающих в замеченных строениях, в том числе установить их возраст и пол и состав их семьи; |
| The perfect synergy between structure, E+ compound technology (very low content of polycyclic aromatic hydrocarbons), and FOM-IC ensures products that are highly ecological, have a low rolling resistance and surprisingly long life. | Специальная конструкция шины и специальный экологически чистый E+ состав резиновой смеси (с очень низким содержимым полициклических ароматических гидрокарбонов) делают шину високоэкологичным продуктом с низким сопротивлением качению и высоким показателем долговечности. |
| The Victoria Bastion is a fortified structure designed by Erik Dahlberg in Narva, Estonia built in 1683-1704. | Бастион Виктория - защитное сооружение города Нарва, построенное в 1683-1704 годах. |
| It's the structure furthest north. | Это сооружение на самом севере. |
| There's a structure underground. | под землёй какое-то сооружение. |
| The structure is situated in a relatively inaccessible and inhospitable location and has the appearance of being a lookout or a defensive structure. | Сооружение находится в относительно недоступном месте и имеет вид наблюдательного пункта или оборонительного сооружения. |
| Sprung tension fabric structure entrances may be individually enhanced with attractive and functional canopies and vestibules. | Каждое сооружение может иметь дополнительный привлекательный вид за счёт установления вестибюлей и козырьков. |
| While acknowledging the federal structure of the State party, it is the federal State that is responsible for the international obligations assumed by the State party under the Convention. | В государстве-участнике, имеющем федеральное устройство, именно федеральные органы несут ответственность за выполнение международных обязательств, взятых государством-участником в соответствии с Конвенцией. |
| The time-dilation device was constructed within a very old structure on Hala, the first planet settled by the Asgard. | Устройство замедления времени было собрано внутри очень старого здания на Хале, первой планете, населенной Асгардами. |
| The device increases the efficiency of electricity generation and improves the reliability of the structure through the absence of rotating parts; the absence of lubricants improves the environmental attributes of the device. | Устройство повышает эффективность генерации электроэнергии, а также надежность конструкции за счет отсутствия вращающихся деталей, а отсутствие смазочных материалов улучшает экологические характеристики. |
| Political structure 23 - 30 8 | В. Политическое устройство 23 - 30 9 |
| The device for protecting an organism from exposure to energy is in the form of a single structure comprising one, two or more dielectric plates, to which variously geometrically shaped applicators made of metal alloy are fixed in one or more layers on both sides. | Устройство для защиты организма от энергетических воздействий выполнено в виде единой конструкции, содержащей одну, две и более диэлектрические пластины, на которых закреплены с двух сторон аппликаторы из металлического сплава разных геометрических форм, одного или нескольких слоев. |
| A coalition of private citizens acquired the structure from the U.S. Treasury Department in 1933. | Однако группа частных граждан в 1933 году приобрела здание у Министерства финансов США. |
| In May 1891, a larger station was built 500 metres to the west and a civil structure contained a three-storey building. | В мае 1891 года было построено большее трехэтажное здание станции, расположенная в 500 метрах к западу от крайних гражданских построек. |
| For the corrections system, the building of a new Monrovia Central Prison to replace the existing overcrowded and dilapidated structure has been identified as a priority that needs donor assistance. | Что касается системы исправительных учреждений, то в качестве одной из приоритетных задач, для решения которой требуется донорская помощь, было определено строительство новой Центральной тюрьмы Монровии, которая заменит обветшавшее и переполненное существующее здание. |
| The hotel is part of the oldest local structure and one of the first 16th-century buildings in the area, protected by the National Heritage Council. | Здание отеля входит в состав одного из самых старинных архитектурных ансамблей в этой части города и является одной из первых построек, появившихся здесь в XVI веке. Здание находятся под протекторатом Национального совета по культурному наследию. |
| The original Kabuki-za was a wooden structure, built in 1889 on land which had been either the Tokyo residence of the Hosokawa clan of Kumamoto, or that of Matsudaira clan of Izu. | Оригинальный театр Кабуки-дза представлял собой деревянное здание, построенное в 1889 году на земле, которая была либо Токийской резиденцией клана Хосокава из Кумамото, либо клана Мацудайра из Идзу. |
| Despite a resolution passed by the Council of State seeking to introduce a career structure within one year, no action has been taken. | Несмотря на резолюцию Государственного совета, которая предписывает Прокуратуре установить штатное расписание до октября 2002 года, никаких мер для ее выполнения принято не было. |
| The structure and staffing of the regulatory body need to reflect the complexity of the task - especially in the early days of a new law. | Структура и штатное расписание регулирующего органа должны отражать сложность задачи, прежде всего в первые дни после принятия нового закона. |
| Proposed structure and staffing of the Mission in 2004 | Предлагаемая структура и штатное расписание Миссии на 2004 год |
| The structure of the Secretariat and its staffing levels were primarily questions for the Secretary-General to decide, but the policy framework for the budget should be set by the General Assembly. | Структура Секретариата и штатное расписание являются прежде всего вопросами, которые должен решать Генеральный секретарь, однако стратегическая основа бюджета должна определяться Генеральной Ассамблеей. |
| The Committee was also informed that the staffing and structure of the Mission would reflect post-election priorities, such as the promotion of political dialogue and strengthening of the democratic institutions, promotion of human rights and rule of law, as well as support to the national police. | Комитет был также проинформирован о том, что штатное расписание и структура миссии будут отражать приоритетные задачи на этапе после выборов, такие как поощрение политического диалога и укрепление демократических институтов, поощрение прав человека и верховенства права, а также оказание поддержки национальной полиции. |
| In 1914 Reginald Walter Hooley made a new attempt to structure the large number of species. | В 1914 году Реджинальд Уолтер Хули предпринял новую попытку структурировать большое количество видов. |
| 1.1.1 To evaluate and structure the methodology for assessment of desertification across the scales | 1.1.1 Оценить и структурировать методологию для оценки опустынивания на всех уровнях |
| Although anecdotal evidence of their benefits is growing, there is still much to learn on how to structure, manage and replicate them, and there is also a need to understand their limitations. | И хотя появляется все больше доказательств, косвенно свидетельствующих о преимуществах этого подхода, нужно еще многому научиться, чтобы уметь структурировать такое партнерство, управлять им и моделировать его, а также понять присущие ему ограничения. |
| The purpose of this paper is primarily to structure discussion on the FMCT by categorizing various issues according to the following items: (1) scope, (2) technical issues including verification and (3) organizational and legal issues. | Цель настоящего документа состоит прежде всего в том, чтобы структурировать дискуссию по ДЗПРМ за счет категоризации различных проблем согласно следующим пунктам: 1) сфера охвата, 2) технические проблемы, включая проверку, и 3) организационные и правовые проблемы. |
| How to conduct democratic debate with reference to these local, national, continental, and global levels, and to structure a political space that better reflects economic and social space, will be the great challenge of the decades ahead. | Как проводить демократические дебаты с учетом этих местных, национальных, континентальных и глобальных уровней, а также структурировать политическое пространство, которое будет лучше отражать экономическое и социальное пространство, будет большой проблемой предстоящего десятилетия. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| In order to structure a financial transaction related to commodity trade in such a way that these goals can be met, several conditions need to be met: | Структурирование финансовой операции, связанной с торговлей сырьевыми товарами, для обеспечения решения вышеуказанных задач требует выполнения нескольких условий: |
| Market-oriented sales structure for the manufacturing industry, automotive and aerospace industry. | Ориентированное на рынок структурирование сбыта в областях «Промышленность», «Автомобилестроение» и «Авиакосмическая промышленность». |
| Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
| We help to structure transactions and develop the most efficient schemes for project financing. | Мы помогаем клиентам осуществить юридическое и финансовое структурирование сделок с недвижимостью. |
| She said that technical cooperation and capacity-building were important to help States deal with trafficking issues in terms of legislation, administration and structure. | Она отметила, что важное значение для оказания государствам помощи в урегулировании законодательных, административных и структурных аспектов проблем контрабанды людьми имеет техническое сотрудничество и наращивание потенциала. |
| The Board held its first meeting under the new structure on 28 and 29 April 2008 in Bern, Switzerland. | Совет провел свое первое заседание в этих новых структурных рамках 28 и 29 апреля 2008 года в Берне, Швейцария. |
| To address entrenched weaknesses in their economic structure due to a lack of productive capacities, the establishment of a New International Development Architecture (NIDA) and of a new generation of international support mechanisms (ISMs) was necessary. | Для устранения глубоко укоренившихся в экономике этих стран структурных пороков, вызванных недостаточным развитием производственной базы, нужно создать новую международную архитектуру развития (НМАР) и международные механизмы поддержки (ММП) нового поколения. |
| Structure project teams to support different types of projects with adequate authority | Создание структурных проектных групп для оказания надлежащей квалифицированной поддержки различных видов проектов |
| It stems from deeper-rooted issues or gaps embedded in the Organization, such as are found in policy, procedures, practice, structure and the organizational culture. | Она проистекает из глубоко укоренившихся проблем или пробелов, которые устоялись в Организации, например политических, процедурных, практических, структурных проблем, а также проблем, связанных с организационной культурой. |
| The film demonstrates that this type of structure remained in place until recently. | Из фильма ясно, что такая схема существовала вплоть до последнего времени. |
| Automatically updated dynamic map of the site structure by sections and categories. Control Centre | Автоматически обновляемая динамическая схема структуры сайта с разбивкой на разделы и категории. |
| The practice architecture has evolved significantly in the first half of the strategic plan period, as an important structure for organizing substantive services and knowledge, resources and capacities. | В течение первой половины периода реализации стратегического плана схема практической деятельности претерпела значительные изменения, поскольку она представляет собой важный механизм организации основных служб и управления знаниями, ресурсами и возможностями. |
| Intergovernmental Panel on Climate Change governing structure and workflow chart | Структура управления и схема рабочего процесса Межправительственной группы по изменению климата |
| The structure will also strengthen coherence between the normative guidance provided by intergovernmental bodies and operational support provided to national partners, as well as coordination on gender equality, women's empowerment and gender mainstreaming within the United Nations system itself. | Кроме того, организационная схема построена с расчетом на укрепление согласованности между нормативными рекомендациями межправительственных органов и оперативной поддержкой, оказываемой национальным партнерам; а также координации в области гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и актуализации гендерной проблематики в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |
| It's a Mexican structure with palm fronds. | Мексиканская постройка из пальмовых листьев. |
| The structure boasts about 124 Corinth-style columns, a spa orchestra place and interesting allegoric painted scenes. | Эта постройка может похвастаться 124 коринфскими колоннами, оркестровой ямой карловарского оркестра и интересными аллегорическими сценами. |
| A permanent structure requires a permanent location on the ground or attachment to something at such a location. | Капитальная постройка должна быть постоянно расположена на земле или пристроена к соответствующему сооружению. |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| He studied in Italy at the International Development Law Institute where he followed courses in the structure of foreign debt negotiations. | Затем продол-жил свое образование в Италии в Институте права и международного развития, где прослушал курс "Переговоры по структуризации внешней задолженности". |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently exploring mechanisms to structure funding allocations more consistently for peacekeeping training. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки сейчас изучают механизмы более последовательной структуризации ассигнований на цели подготовки миротворцев. |
| Procurement undertaken, local staff in field trained and advice provided to the Office of the Special Representative of the Secretary-General on how to structure procurement function and on procedures | Осуществление закупок, подготовка местных сотрудников на местах и предоставление консультативных услуг Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по структуризации закупочной деятельности и процедурам |
| Mr. Mann (United Kingdom), speaking via video link from Freetown, said that his Government was confident that the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework would strengthen, coordinate and give structure to relations between Sierra Leone and the international community. | Г-н Манн (Соединенное Королевство), выступая по каналу видеосвязи из Фритауна, говорит, что его правительство уверено в том, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне будут способствовать усилению, координации и структуризации отношений между Сьерра-Леоне и международным сообществом. |
| Of course, you also have the option to structure the designs in a project according to your own perspective in several structure levels. | Разумеется, Вы можете воспользоваться опцией структуризации чертежей проекта согласно Вашему замыслу по нескольким структурным уровням. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| In the field of international policy in recent years with the profound changes that have taken place in Eastern Europe and the end of East-West confrontation we are beginning to structure a new international order which has not yet been consolidated. | В области международной политики в последние годы в условиях глубоких перемен, которые произошли в Восточной Европе, и с окончанием конфронтации между Востоком и Западом мы начинаем построение нового международного порядка, которое все еще не завершено. |
| Designing, developing and implementing any knowledge management platform requires setting up an ad hoc project governance structure and specific coordination mechanisms. | Проектирование, построение и внедрение любой платформы для управления знаниями требует создания специальной структуры для руководства проектом и конкретных координационных механизмов. |
| It therefore follows the structure proposed by the Working Party. | Поэтому его построение соответствует структуре, предложенной Рабочей группой. |
| As we have seen, cognitive semantics gives a treatment of issues in the construction of meaning both at the level of the sentence and the level of the lexeme in terms of the structure of concepts. | Как было показано выше, когнитивная семантика объясняет построение значения как на уровне предложения, так и на уровне лексемы с точки зрения структуры понятий. |
| This structure is shown in figure I. | Статья 5, Построение и структура |