| Government social development strategies can be divided into three broad components: the structure of incentives; the composition of public expenditure, and the implementation of structural reforms. | Ь) В стратегиях правительств в области социального развития можно выделить три широких компонента: механизмы стимулирования; структура государственных расходов и осуществление структурных реформ. |
| The structure of reports of expert meetings or groups of experts should be streamlined to avoid repetition of ideas and proposals considered and adopted by them earlier. | Структура докладов о работе совещаний экспертов или групп экспертов должна быть рационализирована, с тем чтобы избегать повторения соображений и предложений, которые уже были рассмотрены и одобрены ими. |
| It was stressed to the review team that the future structure, pattern and pace of economic growth remains uncertain, precluding high levels of certainty in the projections of GHGs emissions. | Внимание группы, проводившей обзор, было обращено на то, что будущая структура, характеристики и темпы экономического роста остаются неопределенными, что не позволяет с высокой степенью точности прогнозировать объемы выбросов парниковых газов. |
| The changing structure of international trade, together with the increasing development gap between developed and developing countries, made transition efforts costlier and the question of market competition more of an enigma. | Меняющаяся структура международной торговли в сочетании с увеличением разрыва в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами повышает издержки усилий на переходном этапе и превращает вопрос о рыночной конкуренции в настоящую загадку. |
| The humanitarian situation in Rwanda continues to warrant a centralized coordination structure, given the challenge to be confronted with the return and absorption of refugees and internally displaced persons. | С учетом сохраняющейся в Руанде гуманитарной ситуации и проблем, связанных с возвращением и интеграцией беженцев и перемещенных внутри страны лиц, по-прежнему необходима централизованная координационная структура. |
| But the base structure is exactly the same. | Но сама конструкция точно такая же. |
| The structure of the church consists of two cylindrical vaults which intersect in the center of the composition. | Конструкция церкви состоит из двух цилиндрических сводов, пересекающихся в центре композиции. |
| The structure must then have fire stability or a fire-stop capability at this level. | В этом случае конструкция должна обладать соответственно огнестойкостью или огнеупорностью этого уровня. |
| 6.5.1.6.5 When the structure of an IBC is impaired as a result of impact, or any other cause, it shall be repaired and then subjected to the full testing and inspection as set out in 6.5.4.14.3 and 6.5.1.6.4 (a). | 6.5.1.6.5 Если конструкция КСГМГ повреждена в результате удара или по любой другой причине, КСГМГ должен быть отремонтирован и затем подвергнут полной процедуре испытаний и проверок, предусмотренных в пунктах 6.5.4.14.3 и 6.5.1.6.4 a). |
| It is your responsibility to ensure the wall structure and fixings are capable of supporting the screen and mount in a normal working environment. | Вы отвечаете за обеспечение того, чтобы конструкция стены и крепежные детали могли выдержать вес экрана и крепления в нормальной рабочей среде. |
| The internal structure of accountabilities has been defined and is being updated. | Определена внутренняя система отчетности, которая периодически обновляется. |
| In the opinion of OIOS, the structure for information management in regions with a regional office can work as shown in figure 6. | По мнению УСВН, система управления информационными потоками в регионах, имеющих региональное отделение, может быть такой, какая показана на диаграмме 6. |
| The multilateral trading system is facing major uncertainties regarding the prospect of the closing of the Doha Round of trade negotiations, which comes on top of a series of changes in the structure and direction of international trade. | Многосторонняя торговая система вступает в период серьезной неопределенности, вызванной возможностью закрытия Дохинского раунда торговых переговоров, в сочетании с рядом произошедших изменений в структуре и направлениях потоков международной торговли. |
| UNDP is of the view that the dual reporting structure of the Special Unit is in part a result of the many mandates that member States have ascribed to the Unit over more than 30 years. | ПРООН считает, что система двойной отчетности Специальной группы по сотрудничеству Юг - Юг отчасти является следствием большого количества мандатов, которые государства-члены предоставили Группе за последние более чем 30 лет. |
| The federal constitutional system was described in some detail in Australia's first report, under the heading General Political Structure. | Федеральная конституционная система была достаточно подробно описана в первом докладе Австралии под заголовком "общая политическая структура". |
| Jaw structure remains the same, but there is no mandible bone. | Строение верхней челюсти не изменилось, а вот нижняя отсутствует. |
| This structure's been damaged from all the fighting. | Это строение было повреждено во время битвы. |
| Opinion is divided over whether the so-called Large Stone Structure and the nearby Stepped Stone Structure may be identified with King David's palace, or dates to a later period. | Мнения расходятся относительно того, могут ли большое каменное строение и близлежащее ступенчатое каменное строение быть отождествлены с дворцом царя Давида, или относятся к более позднему периоду. |
| Same build and bone structure. | Тоже строение и костная структура. |
| I can only get as close as 200 feet, but even from here, I can tell that's another structure on the island. | Максимальное разрешение Всего 60 метров, но даже так видно еще одно строение. |
| Composition of women representation will be proportionate in its structure and embraces diversities of women in the society. | Состав представительства женщин пропорционален по своей структуре и учитывает разнообразие положения женщин в обществе. |
| Though the IC characterizes itself as a federation of its member elements, its overall structure is better characterized as a confederation due to its lack of a well-defined, unified leadership and governance structure. | Хотя РС США характеризует себя как федерация входящих в его состав элементов, до 2004 года её структуру можно был охарактеризовать как конфедерацию из-за отсутствия чётко определённого, единого руководства и структуры управления. |
| 6.7.1.1.1 Job seekers' structure - the age | 6.7.1.1.1 Состав лиц, ищущих работу (критерий возраста) |
| In future, she would be grateful if the Secretariat would bear in mind the composition of the various groups of countries in replying to questions from delegations, and structure its replies in such a way as to avoid giving rise to tendentious interpretations. | Она была бы признательна, если бы в будущем Секретариат учитывал состав различных групп стран при представлении ответов на вопросы делегаций и готовил свои ответы таким образом, чтобы избегать тенденциозных толкований. |
| In January 2000, Mr. Trutschler was first appointed to UNMIK and assigned to the Public Utilities Department, an UNMIK Pillar IV-European Union department created within the framework of the Joint Interim Administrative Structure in Kosovo. | В январе 2000 года г-н Тручлер был сначала принят на службу в МООНК и назначен в состав Департамента коммунальных служб - департамент Европейского союза в составе компонента IV МООНК, созданный в рамках Совместной временной административной структуры в Косово. |
| The timetable for the coordinated attack on that structure has been moved up. | Дата начала атаки на это сооружение сдвинулась. |
| After we attacked that structure in Boston the aliens want us like hounds on a fox. | После нашей атаки на сооружение в Бостоне пришельцы охотятся на нас, как гончие на лису. |
| The owners of illegal buildings were not entitled to compensation or restitution, unless it was later proved that the demolished structure had not been illegal. | Собственники незаконных зданий не имеют права на компенсацию или возмещение, если только позднее не будет доказано, что снесенное сооружение не было незаконным. |
| You can help by going back and telling everyone you see that the fighters of the 2nd Mass carried out an attack against the alien structure over Boston. | Ты можешь помочь, если вернешься и расскажешь всем, как видел, что бойцы 2 полка совершили нападение на инопланетное сооружение над Бостоном. |
| One was the largest observation wheel in the world, the "Millennium Wheel", or the London Eye, which was erected as a temporary structure, but soon became a fixture, and draws four million visitors a year. | Одним из них являлось одно из крупнейших колёс обозрения Лондонский глаз, которое строилось как временное сооружение, но со временем стало неотъемлемой частью города. |
| Other difficulties mentioned related to the federal structure of the country (Germany) and the lack of human and financial resources (Lithuania). | Среди других упомянутых трудностей были федеральное устройство страны (Германия) и нехватка людских и финансовых ресурсов (Литва). |
| This does not mean that particular provisions of legislation governing the structure and functioning or the courts are immune from constitutional scrutiny. | Это не означает, что какие-то положения законодательства, регулирующие устройство и функционирование судов, освобождены от конституционного контроля. |
| Belgium, referring to its federal structure, informed the meeting that each federal unit was preparing its own report and stated that it would be difficult to prepare only one official report, particularly in the light of the proposed word limit. | Бельгия, ссылаясь на свое федеративное устройство, проинформировала совещание о том, что каждый федеральный орган готовит свой собственный доклад, и заявила о трудности подготовки единственного официального доклада, в частности с учетом предлагаемых ограничений по объему документации. |
| And once you have electric motors, you can do anything: you can change the structure of the car in any way you want. | Электродвигатели открывают множество перспектив: можно изменять устройство автомобиля каким угодно образом. |
| DISMANTLEABLE DEVICE ADAPTED FOR HERMETICALLY SEALING AN END OF A HOLLOW PANEL WITH A CELLULAR STRUCTURE | РАЗБОРНОЕ УСТРОЙСТВО, АДАПТИРОВАННОЕ ДЛЯ ГЕРМЕТИЗАЦИИ ТОРЦА ПОЛОЙ ПАНЕЛИ ЯВЛЯЮЩЕЙ ЯЧЕИСТУЮ СТРУКТУРУ |
| It took 20,000 volunteers 22 years to complete this structure. | 20000 добровольцев за 22 года строили это здание. |
| The General Assembly building is the structure that makes the most original architectural statement in the ensemble, having met, as one publication notes, "a complex plan problem with the visual poetry of an elegant concave shape". | Здание Генеральной Ассамблеи является конструкцией, которая представляет собой наиболее оригинальный архитектурный элемент этого ансамбля, позволивший совместить, как отмечено в одной из публикаций, "осуществление комплексного плана с визуальной поэтикой элегантной сводчатой формы". |
| 2011 Completion of Tokyo Skytree, Japan's tallest structure (634 m high surpassing the CN Tower in Toronto as the world's tallest free-standing structure). | В 2011 году завершилось строительство Небесное дерево Токио, самое высокое здание Японии (634 м высотой, смещая Си-Эн Тауэр в Торонто, как самое высокое свободно стоящее здание в мире). |
| The colonnade structure was built in the years 1971 - 1975 and is one of several buildings encompassing this unique spring. | Здание построено в 1971-1975 годах и является уже далеко не первой постройкой, окружающей этот уникальный источник. |
| This is our car, the LeSabre, we see it coming into this structure, goes under, comes back around, and it parks here. | Вот наша машина, Ле Сейбр. Вот она въезжает в здание. Исчезает, снова появляется, встает на стоянку. |
| Despite a resolution passed by the Council of State seeking to introduce a career structure within one year, no action has been taken. | Несмотря на резолюцию Государственного совета, которая предписывает Прокуратуре установить штатное расписание до октября 2002 года, никаких мер для ее выполнения принято не было. |
| In accordance with the streamlined structure specified in the report of the Secretary-General on the comprehensive assessment, the Office would comprise eight temporary posts. | В соответствии с упорядоченной структурой, определенной в докладе Генерального секретаря о всеобъемлющей оценке, штатное расписание Канцелярии будет включать 8 временных должностей. |
| The Department of Peacekeeping Operations should be provided with adequate resources to perform its functions, but there should also be adequate justification for its structure and staffing table. | Безусловно, необходимо, чтобы Департамент операций по поддержанию мира располагал соответствующими ресурсами для выполнения своих функций, но не менее важно, чтобы его структура и штатное расписание носили обоснованный характер. |
| The Committee was also informed that the staffing and structure of the Mission would reflect post-election priorities, such as the promotion of political dialogue and strengthening of the democratic institutions, promotion of human rights and rule of law, as well as support to the national police. | Комитет был также проинформирован о том, что штатное расписание и структура миссии будут отражать приоритетные задачи на этапе после выборов, такие как поощрение политического диалога и укрепление демократических институтов, поощрение прав человека и верховенства права, а также оказание поддержки национальной полиции. |
| The regional office took the opportunity of its move from Santa Fé de Bogotá, Colombia, to Panama City, Panama, in 2000 to review its programme structure and adjust the staffing accordingly. | Региональное отделение воспользовалось возможностью, представившейся в связи с его переездом из Боготы, Колумбия, в Панаму, столицу Панамы, в 2000 году, для проведения обзора структуры своих программ и внесения соответствующих коррективов в штатное расписание. |
| Government is hardly alone in creating the formal rules, principles, and guidelines that structure and regulate public life. | Правительство далеко не одиноко в создании правил, принципов и указаний, позволяющих структурировать и регулировать общественную жизнь. |
| Such architecture can also describe how to optimize, coordinate, structure and share data sources and information services for the common benefit of the users. | Такая архитектура может также описывать методы того, как оптимизировать, координировать, структурировать и совместно использовать источники данных и информационные услуги для общей выгоды пользователей. |
| To better structure the debate, prior to the session, the Coordinator drew up and circulated a letter on the organization of work and the various topics. | Чтобы лучше структурировать дебаты, Координатор составил и распространил до сессии Группы письмо об организации работы и различных темах. |
| Members agreed to structure its detailed plan of work in terms of the following areas: field projects, new areas, new recommendations, promotion of Group's work and liaisons with other risk management organizations. | Члены согласились структурировать ее детальный план работы исходя из следующих областей: полевые проекты, новые области, новые рекомендации, пропаганда работы Группы и ее связи с другими организациями по управлению рисками. |
| And, Sophie, you've even provided young Nicholas here... with a particular image to help structure his fantasy. | Софи, ты запечатлела в памяти юного Николаса свой образ, что поможет ему структурировать его фантазии. |
| A dialogue-based structure is crucial for citizen engagement. | Для участия граждан решающее значение имеет его структурирование на основе диалога. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| The purpose of data warehouses is to structure data and to provide tools for read-only access or the exploring of large stores of data. | Хранилища данных имеют целью обеспечить структурирование данных и возможности, позволяющие получать доступ к данным только для считывания или изучать большие массивы данных. |
| The new design structure in Allplan 2009 Engineering enables flexible, hierarchical structuring of designs, for example after design phases for item design, general arrangement (GA) design and reinforcement design. | Новейшая проектная структура позволяет проводить более гибкое иерархическое структурирование чертежей по завершении таких этапов проектных работ, как, например, подготовка чертежа элемента здания, генерального плана здания (GA) или схемы армирования. |
| She said that technical cooperation and capacity-building were important to help States deal with trafficking issues in terms of legislation, administration and structure. | Она отметила, что важное значение для оказания государствам помощи в урегулировании законодательных, административных и структурных аспектов проблем контрабанды людьми имеет техническое сотрудничество и наращивание потенциала. |
| The commodity boom had led many to anticipate an important transformation in the structure of developing economies, providing an opportunity that was not to be lost. | Рост цен на сырьевые товары породил у многих надежду на проведение в развивающихся странах важных структурных реформ, поскольку открыл возможности, которые ни в коем случае нельзя упустить. |
| Africa was a continent with incredible potential for structural transformation, but its current production structure was a silo around the extractive industry. | Африка - континент, обладающий громадным потенциалом структурных преобразований, но ее нынешняя производственная структура замкнута на добывающую промышленность. |
| His Government welcomed the introduction of new units in the UNIDO structure relating to human security and South-South cooperation. | Его правительство приветствует создание новых структурных подразделений ЮНИДО, зани-мающихся вопросами безопасности и сотруд-ничества Юг-Юг. |
| The structural adjustment programmes that had been introduced in the past had failed to have any real impact on the structure of Africa's exports, which had remained unchanged for years. | Осуществленные в свое время программы структурных преобразований никак реально не сказались на структуре африканского экспорта, которая в течение многих лет остается неизменной. |
| The film demonstrates that this type of structure remained in place until recently. | Из фильма ясно, что такая схема существовала вплоть до последнего времени. |
| The proposed conceptual framework and governance structure for results-based management was a positive step, but additional development work was needed. | Предлагаемая концептуальная схема основанного на результатах управления и структуры руководства является позитивным шагом, но необходимо провести дополнительную работу. |
| This schema is comprised of general rules as to structure, flow, software and questionnaire construction, behaviour, security mechanisms, etc. | Эта схема состоит из общих правил, касающихся структуры, потока, программного обеспечения, структуры вопросника, поведения, механизмов обеспечения безопасности и т.д. |
| In view of the fact that the current grade distribution in the Professional and higher categories has been considered normal, it would not appear necessary to change the grade structure at this time. | Принимая во внимание тот факт, что нынешняя схема распределения должностей по классам в категориях специалистов и выше считается нормальной, менять структуру распределения должностей по классам в настоящее время, по-видимому, нет необходимости. |
| Figure I shows the possible structure of the planetary defence system's rapid response echelon and the interaction of its components. | Возможная схема построения эшелона краткосрочного реагирования СПЗ и схема взаимодействия его компонентов представлена на рис. |
| San Francisco church is one of the oldest in the city, the first structure dates back to 1592. | Церковь Сан-Франсиско - одна из старейших в городе, первая постройка относится к 1592 году. |
| As a structure on strong foundation is secure, so the effective human rights protection system requires good groundwork. | Подобно тому, как постройка, стоящая на прочном фундаменте, незыблема, так и для создания стройной системы обеспечения прав человека нужно заложить прочный фундамент для ее установления. |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| Al-Qata'i was razed in the early 10th century AD, and the mosque is the only surviving structure. | Аль-Катаи был разрушен в начале Х века, и мечеть - единственная сохранившаяся постройка того времени. |
| It is the outcome of a structure built in 1895, which was renovated twice - in 1938 and 1961. | В основе моста - постройка 1895 года, реконструированная дважды - в 1938 и 1961 годах. |
| Many participants noted the importance of the "whole of government" approaches in enhancing national coordination, and shared their experiences with utilizing specific mechanisms and policy instruments to structure participation and coherent action across government. | Многие участники отметили важность общегосударственных подходов к укреплению координации на национальном уровне и обменялись опытом использования различных механизмов и стратегических инструментов для структуризации участия и согласованных усилий на всех уровнях правительства. |
| One such example of substantive support can be envisaged in terms of preparatory activities to structure cooperation between neighbouring countries, involving some USD 20,000 in consultancies. | Одним из видов такой оперативно-функциональной поддержки может быть подготовительная деятельность для структуризации сотрудничества между соседними странами, для которой потребуется около 20000 долл. США на консультативное обслуживание. |
| Participants learned from country presentations how countries such as Belarus and Bosnia Herzegovina have recently intensified their efforts to structure their statistical business registers and their units and use of administrative files to better serve register users. | Из страновых презентаций участники узнали о том, каким образом такие страны, как Беларусь и Босния и Герцеговина, недавно активизировали свои усилия в целях структуризации своих статистических реестров предприятий и их структурных единиц, а также использования административных данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей реестров. |
| However, it has been pointed out to us that currently this practice is ad hoc and needs to be regularised and given structure. | В то же время нам дали понять, что на данный момент эта практика еще не стала повсеместной и нуждается в упорядочении и структуризации. |
| Of course, you also have the option to structure the designs in a project according to your own perspective in several structure levels. | Разумеется, Вы можете воспользоваться опцией структуризации чертежей проекта согласно Вашему замыслу по нескольким структурным уровням. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Without this healing act the whole structure and validity of international law is forever impaired. | Без этого целительного акта все построение и все действие международного права будет навсегда поражено. |
| The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. | Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
| Some, including some in Parliament, are known to regard the representative authorities as a separate branch of power and favour the establishment of a separate structure which would extend from the Verkhovna Rada to a village one. | Как известно, кое-кто, в том числе и в парламенте, усматривает в представительных органах отдельную ветвь власти и выступает за построение отдельной ее вертикали - от Верховной Рады до сельской. |
| (a) The structure of the strategic results framework and organizational effectiveness matrix around a limited number of goals, outcomes and indicators facilitated improved internal understanding and coherence on the changes that UNIFEM is trying to support. | а) структурное построение ориентировочных стратегических результатов и матрицы эффективности деятельности организации с направленностью на ограниченное число целей, результатов и показателей способствовало улучшению внутреннего понимания и согласованности усилий в том, что касается изменений, которые стремится поддерживать ЮНИФЕМ. |
| Construction of the service has been based on the structure and content management system, by which our database resources are modified frequently so that information included in the service is always current. | Построение сервиса основано на системе управления структурой и содержанием, благодаря чему ресурсы базы данных часто модифицируются, а содержащаяся на сервере информация всегда актуальна. |