| This structure was a source of conflict in the last municipal elections and undermines the trust and confidence of the population in the transparency of elections. | Подобная структура привела к возникновению конфликтов в ходе последних муниципальных выборов и подрывает доверие населения к их транспарентности. |
| The main report might have the following structure: | Структура основного доклада могла бы быть следующей: |
| According to the Administration, UNHCR's existing account structure prevented separate tracking of common staff costs for Professional and General Service staff, but the matter was under review. | Согласно администрации, существующая структура счетов УВКБ не позволяла проследить динамику общих расходов по персоналу отдельно по категории специалистов и категории общего обслуживания. |
| It is reasonable to expect that a more systematic approach to consultation, such as is sought in different ways by the NGOs, will require a more solid structure. | Разумно ожидать, что для обеспечения более систематического подхода к вопросам участия в процессе консультаций (к чему различными путями стремятся НПО) потребуется более строгая структура. |
| The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what actually will be required since the eventual workload of each regional office and municipality is not known. | Комитет отмечает, что примерное количество должностей и структура должностных классов основаны не на фактических потребностях, поскольку окончательный объем работы каждого регионального отделения и муниципального округа неизвестен. |
| "2.11.1."Snow tyre for use in severe snow conditions": means a snow tyre whose tread pattern, tread compound or structure is specifically designed to be used in severe snow conditions and that fulfils the requirements of paragraph 6.4." | "2.11.1"Зимняя шина для использования в тяжелых снежных условиях" означает зимнюю шину, у которой рисунок протектора, материал протектора или конструкция предназначены специально для использования в тяжелых снежных условиях и которая отвечает требованиям пункта 6.4". |
| The structure of barrels block enables to enforce large caliber horizontal tees using the width of under-barrel hooks. | Конструкция блока стволов позволяет усилить крупнокалиберные горизонтальные тройники за счёт ширины подствольных крюков. |
| The stadium's logo structure weighs 50 tons, it is 8m high and 14m wide. | 50 т весит конструкция логотипа стадиона, высота его - 8, а ширина - 14 м. |
| The inventive built-up beam structure comprises top and lower panels, a wall and bars which are arranged between the panels in such a way that hollow chambers are formed. | Сборная балочная конструкция состоит из верхнего и нижнего щитов, стенки и брусков, расположенных между щитами с образованием пустотных камер. |
| ROAD STRUCTURE ON LOW-LOAD-BEARING SOILS | ДОРОЖНАЯ КОНСТРУКЦИЯ НА СЛАБЫХ ГРУНТАХ (ВАРИАНТЫ) |
| The proposed arbitration system will provide a permanent structure to deal with all appeals. | Предлагаемая арбитражная система обеспечит постоянную структуру для рассмотрения всех апелляций. |
| A complex distribution system, or many layers of middlemen, or a rigid hierarchical structure, would be useless - even an obstacle. | Сложная система распределения, или многослойное посредничество, или же жесткая иерархическая структура были бы бесполезны - даже вредны. |
| The current governance structure was organized around seven entities operating without a central decision-making process. | Нынешняя система управления организована на базе семи структур, но при этом отсутствует централизованное принятие решений. |
| The federal constitutional system was described in some detail in Australia's first report, under the heading General Political Structure. | Федеральная конституционная система была достаточно подробно описана в первом докладе Австралии под заголовком "общая политическая структура". |
| It may be good technology, but I feel like there's not enough of a support structure. | Это может быть очень хорошая технология, но создаётся ощущение, что система поддержки далека от совершенства. |
| Well, yes, Hastings, you can see the line of the jaw, the bones, the structure of the head. | Да, Гастингс, но Вы видите линию подбородка, скул, строение черепа. |
| original structure was a single-story tavern. | Изначально строение было одноярусной закусочной. |
| A shield once protected this structure. | Щит раньше защищал это строение. |
| The body shape and structure of the trunk placoid scales indicate the ability to swim quickly. | Форма тела и строение туловищных плакоидных чешуй указывают на способность к быстрому плаванию. |
| A little smaller face, we didn't get the complete cranial structure, but still, it's in the ballpark. | Лицо не такое крупное, не совсем удалось передать строение черепа, но всё равно - очень близко. |
| The Commission noted that any changes in the corporate structure, including shareholding, would be reported to the Secretary-General. | Комиссия отметила, что любые изменения в корпоративной структуре, включая состав акционеров, будут доведены до сведения Генерального секретаря. |
| Mr. KJAERUM found it interesting that the makeup of the police force reflected the structure of Lithuanian society. | Г-н КЬЕРУМ с интересом узнал, что состав полицейских сил отражает структуру литовского общества. |
| The recent governance reforms aim at better reflecting today's composition of the world economy and moving towards a more representative, responsive and accountable governance structure. | Недавно проведенная реформа управления имеет своей целью лучше отразить в структуре этих учреждений нынешний состав мировой экономики и продвинуться по пути создания более представительной, ответственной и подотчетной системы управления. |
| Please clarify the role and functions of the Supreme Council for Women, which is the body responsible for monitoring the implementation of the Convention, including its composition and hierarchy within the State structure. | Просьба уточнить роль и функции Высшего совета по делам женщин, который является органом, отвечающим за контроль над осуществлением Конвенции, включая его состав и место в государственной структуре. |
| There can be no doubt that a transparent, democratic and representative Security Council, whose membership and practices reflect the world of the twenty-first century - not of the first half of the twentieth century - is the only structure capable of achieving this goal. | Не может быть сомнений в том, что транспарентный, демократический и представительный Совет Безопасности, членский состав и практика работы которого отражали бы реалии двадцать первого века, а не первой половины двадцатого века, - это единственная структура, которая могла бы позволить нам достичь эту цель. |
| The Victoria Bastion is a fortified structure designed by Erik Dahlberg in Narva, Estonia built in 1683-1704. | Бастион Виктория - защитное сооружение города Нарва, построенное в 1683-1704 годах. |
| Architect Roman Kuzmin (1811-1867) loosely followed the canon of the Hagia Sophia - a flattened main dome blended into a cylindrical arcade resting on a cubical main structure. | Архитектор Роман Кузьмин (1811-1867) свободно следовал канону Собора Святой Софии - уплощённый главный купол вписался в цилиндрическую аркаду, опирающуюся на кубическое главное сооружение. |
| My delegation believes that if we do not create the proper conditions to lay the groundwork for the true social and economic development of the country, the entire structure built in Bonn could collapse. | Моя делегация считает, что, если мы не создадим надлежащие условия для закладки фундамента истинного социально-экономического развития этой страны, все построенное в Бонне сооружение может рухнуть. |
| There's a structure underground. | под землёй какое-то сооружение. |
| The famous structure is streched through the whole North China from east to west. | Знаменитое сооружение тянется через весь Северный Китай с востока на запад. |
| The choice of the type of policy instrument was generally related to national circumstances, such as political structure, overall economic situation, the organization of the energy sector or social considerations. | Выбор конкретного политического средства, как правило, увязывался с такими национальными особенностями, как политическое устройство, общая экономическая ситуация, структура энергетического сектора и социальные приоритеты. |
| With regard to war crimes, it was opposed to the Court having jurisdiction over armed conflicts not of an international character, except in a situation where the State structure had collapsed. | Что касается военных преступлений, то она выступает против того, чтобы Суд обладал юрисдикцией в отношении вооруженных конфликтов, не имеющих международного характера, за исключением случаев, когда рушится государственное устройство. |
| If the belt is designed to be fixed to the vehicle structure through a belt adjustment device for height, the technical description shall specify whether or not this device is considered as a part of the belt; 3.2.2.2. | Если ремень предназначен для крепления непосредственно к конструкции транспортного средства с помощью устройства регулировки по высоте верхнего обхвата, то в этом случае в техническом описании следует уточнить, является ли данное устройство частью ремня. |
| The Republic of Mozambique has a structure based on a constitutional text adopted on November 16, 2004 by Parliament and promulgated by the President of the Republic then in office, on the same date. | Государственное устройство Республики Мозамбик определено в Конституции, принятой 16 ноября 2004 года Парламентом и обнародованной в тот же день тогдашним Президентом Республики. |
| DISMANTLEABLE DEVICE ADAPTED FOR HERMETICALLY SEALING AN END OF A HOLLOW PANEL WITH A CELLULAR STRUCTURE | РАЗБОРНОЕ УСТРОЙСТВО, АДАПТИРОВАННОЕ ДЛЯ ГЕРМЕТИЗАЦИИ ТОРЦА ПОЛОЙ ПАНЕЛИ ЯВЛЯЮЩЕЙ ЯЧЕИСТУЮ СТРУКТУРУ |
| The church is merely a structure built by man. | Церковь - это всего лишь здание, построенное человеком. |
| This structure which resulted, and the style in which it was built, had enormous influences on American architecture. | Это здание и интернациональный стиль, в котором оно построено, сильно повлияли на американскую архитектуру. |
| The structure offers the latest technology, including WiFi access (at an extra cost), and a bright conference centre with 5 flexible meeting rooms with a capacity of 170 guests. | Здание оборудовано самыми современными технологиями, включая беспроводной доступ в интернет, предоставляемый за дополнительную плату, светлый конференц-центр с 5 функциональными залами вместимостью 170 человек. |
| In May 1891, a larger station was built 500 metres to the west and a civil structure contained a three-storey building. | В мае 1891 года было построено большее трехэтажное здание станции, расположенная в 500 метрах к западу от крайних гражданских построек. |
| While visiting his son Ismail during his treatment in Switzerland, he always looked at Palazzo Contarini degli Scrigni e Corfu built in Gothic style and had a desire to build a similar structure for his son in Baku. | Посещая своего сына Исмаила во время его лечения в Швейцарии, Муса Нагиев всегда смотрел на Палаццо Контарини дельи Скригни и Корфу, построенный в готическом стиле, и имел желание построить аналогичное здание для своего сына в Баку. |
| The proposed staffing and grade structure of UNMIK is, in the view of the Advisory Committee, significantly inflated. | По мнению Консультативного комитета, предлагаемое штатное расписание и структура должностных классов МООНВАК значительно завышены. |
| To ensure the successful implementation of a prosecutorial strategy in the circumstances of Sierra Leone, the Planning Mission recommended the following structure and staffing table for the Office of the Prosecutor. | Для успешного осуществления стратегии обвинения в условиях Сьерра-Леоне миссия по планированию рекомендовала следующую структуру и штатное расписание для Канцелярии Обвинителя. |
| During that time period the Secretary-General is requested to submit recommendations on how the structure and staffing of the Mission should be redesigned after the Agreement has been signed. | В течение этого времени Генеральный секретарь призван представить рекомендации в отношении того, каким образом следует изменить структуру и штатное расписание Миссии после подписания соглашения. |
| The structure and staffing of the Office of the Prosecutor in the first financial period of operation of the Court will allow the Prosecutor to carry out the tasks related to the initial establishment of the Office. | В первый финансовый период работы Суда структура и штатное расписание Канцелярии Прокурора позволят Прокурору заниматься задачами, связанными с начальным становлением Канцелярии. |
| A recent review of the structure and functional requirements and responsibilities of the Procurement Office has indicated that a re-alignment of its existing capacity of international staff would be required to ensure that the Office has sufficient capacity to undertake procurement activities within various levels of delegated procurement authority. | Недавно проведенный обзор структуры и функциональных требований и обязанностей Отдела закупок показал, что в целях обеспечения наличия у Отдела достаточного потенциала для осуществления закупочной деятельности на различных уровнях делегированных полномочий на закупки потребуется внести соответствующие изменения в нынешнее штатное расписание по категории международных сотрудников. |
| For that to occur, States need to more proactively structure business incentives and disincentives, while accountability practices must be more deeply embedded within market mechanisms themselves. | Для этого государствам необходимо более инициативно структурировать стимулирующие и сковывающие деловую инициативу факторы, а практика привлечения к ответственности должна глубже укорениться в самих рыночных механизмах. |
| (b) Its capacity to structure the portal in a modular fashion, making it easily expandable; | Ь) наличие в этой системе возможности структурировать портал в виде модулей, что позволяет с легкостью его расширять; |
| In order to structure such an intervention and keep it on point, the Secretariat might provide a list of standard questions that would elicit the necessary information in brief form. | Чтобы структурировать эту информацию и придать ей целенаправленность, Секретариат мог бы подготовить перечень стандартных вопросов, ответы на которые позволили бы получить необходимую информацию в сжатом виде. |
| To support efforts to improve the quality of road safety data, the World Bank Global Road Safety Facility financed the development of the Ibero-American Road Safety Observatory to help structure and harmonize the way Latin American countries collect and report road crash information. | Глобальный механизм Всемирного банка по вопросам безопасности дорожного движения в целях поддержки усилий по повышению качества данных о состоянии дорожной безопасности профинансировал создание Иберо-американского центра мониторинга безопасности дорожного движения, с тем чтобы помочь структурировать и унифицировать способы сбора и представления латиноамериканскими странами информации о дорожно-транспортных происшествиях. |
| This framework has the advantage of permitting countries to structure their concessions to favour FDI in services by liberalizing only the commercial presence mode of supply, generally accompanied by movement of intra-corporate transferees. | Такая рамочная основа имеет преимущество создания для стран возможности структурировать свои уступки в целях благоприятствования ПИИ в области услуг путем либерализации только коммерческого присутствия как способа предоставления услуг, которое обычно сопровождается перемещением лиц, меняющих работу внутри соответствующей корпорации. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| A structure of decision making in the EU that is more based on systematic thinking and on the integration of topics. | Структурирование процесса принятия решения в ЕС с большим акцентом на систематическое мышление и на тематическую интеграцию. |
| The proposals contain a number of common elements that would help to structure the work and the analysis of the discussions. | Предложения содержат ряд общих элементов, облегчающих структурирование работы и анализа обсуждений. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. | Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством. |
| The proposed regionalized structure changes in posts and operational costs are summarized below: | Ниже приводится сводная информация о предлагаемых регионализированных структурных изменениях по должностям и оперативным расходам. |
| Additionally, educational packages were prepared for businesses and a study was carried out to identify vocational training and other supportive structure needs that could support female employment. | Кроме того, были подготовлены учебные материалы по различным направлениям предпринимательской деятельности, а также было проведено исследование по определению потребностей в профессиональной подготовке и других соответствующих структурных потребностей, которые могли бы оказать помощь в трудоустройстве женщин. |
| Government social development strategies can be divided into three broad components: the structure of incentives; the composition of public expenditure, and the implementation of structural reforms. | Ь) В стратегиях правительств в области социального развития можно выделить три широких компонента: механизмы стимулирования; структура государственных расходов и осуществление структурных реформ. |
| There are applications where sample chemistry or phase cannot be differentiated via EDS alone because of similar composition; and structure cannot be solved with EBSD alone because of ambiguous structure solutions. | Применяется, когда образец элементно или фазово не может быть различен только посредством ЭДРС, в силу схожести компонентов; и не может быть структурно решён только с помощью ДОЭ, по причине неоднозначности структурных решений. |
| In the last decades, the economic and social development of the world was accelerated, especially in developed countries that lead to the general modifications of the structure. | За последние десятилетия отмечалось ускорение темпов социально-экономического развития, особенно в развитых странах, что обусловило возникновение всеобщих глобальных структурных изменений в экономике. |
| The following scheme shall be used as a basic structure for describing and conducting virtual testing: | В качестве основы для описания и проведения виртуальных испытаний должна использоваться следующая схема: |
| The logical framework is a conceptual tool which requires programme managers to design the elements of the programme budget in one coherent and interrelated structure, with a hierarchical cause-and-effect relationship among each of the elements. | Логическая схема - это концептуальный инструмент, который необходим руководителям программ для организации элементов бюджета по программам в единую целостную и взаимосвязанную структуру, в которой установлена иерархическая причинно-следственная связь между всеми элементами. |
| The note, which outlined a framework for integrating externally funded civil and public servants into the Government's payment structure, laid the foundation for ongoing civil service reforms. | Эта записка, в которой была представлена схема перевода гражданских и государственных служащих, занимающих должности, финансируемые из внешних источников, на финансирование из средств государственного бюджета, послужила основой для проводимых реформ гражданской службы. |
| The format above presents a uniform and broad structure for banking systems that differ in their legal and regulatory environments, as well as in the level of financial services, the degree of development of the markets, and the economic-business environment. | Описанная выше схема представляет собой унифицированную общую структуру, которая может использоваться банковскими системами, независимо от существующего правового и нормативного регулирования, уровня финансового обслуживания, степени развития рынков и хозяйственно-экономических условий. |
| The Advisory Committee notes that the new Coordination Unit is headed by two officials at the D-2 level and recommends that efforts be made to streamline its structure. | Комитет также считает, что в будущем организационная схема должна лучше показывать подчиненность и другие взаимосвязи между различными группами и подразделениями Канцелярии Генерального секретаря. |
| San Francisco church is one of the oldest in the city, the first structure dates back to 1592. | Церковь Сан-Франсиско - одна из старейших в городе, первая постройка относится к 1592 году. |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| Baoguo Temple, the oldest intact wooden structure in eastern China, is located in Jiangbei District, 15 km (9.3 mi) north of Ningbo city proper. | Храм Баого, старейшая сохранившаяся деревянная постройка на Юге Китая, расположена в районе Цзянбэй в 15 км к северу от городской зоны Нинбо. |
| Housing is therefore not simply a shelter commodity. It is much more than a physical structure for protection from the elements, and its value extends beyond what it will cost to buy, sell or rebuild. | Поэтому жилье нельзя рассматривать как всего лишь товар, удовлетворяющий потребность в крыше над головой: жилье - нечто гораздо большее, чем собственно постройка для защиты от жары и холода и непогоды, и его ценность выходит за рамки стоимости его постройки, продажи или восстановления. |
| Closest building - an abandoned structure. | Ближайшая постройка - заброшенное здание. |
| I only gave her three of the eight components necessary for V-9's structure. | Я дала ей лишь три из восьми компонентов, необходимых для структуризации Скорости-9. |
| In multicultural societies, the equating of social, economic and political marginalization to ethnic, cultural and religious diversity is indicative of the fundamental role of racism and discrimination in the structure of society. | В многокультурных обществах отождествление социальной, экономической и политической маргинализации с этническим, культурным и религиозным многообразием указывает на фундаментальную роль расизма и дискриминации в процессе структуризации общества. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it provide guidance to field offices on the appropriate method to structure emergency programmes for reporting purposes. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости разработки для полевых отделений инструкции по применению надлежащих методов структуризации чрезвычайных программ для целей отчетности. |
| Experience suggests that Parties may need to: engage the private sector; have a persuasive champion to engage stakeholders; enhance capacity to structure outcomes as discrete projects; and prepare project financing proposals. | Опыт показывает, что Сторонам могут потребоваться: обеспечить вовлечение частного сектора; убедительный пример для привлечения соответствующих участников; укрепить потенциал в целях структуризации результатов в виде четких отдельных проектов; и подготовить предложения по финансированию проектов. |
| UNOPS plans to follow up the mission with a series of actions on project governance, planning, change control and project structure to support the operations centre in the Democratic Republic of the Congo in addressing project-related challenges. | ЮНОПС планирует проводить дальнейшую деятельность по итогам этих миссий посредством принятия ряда мер в области управления проектами, планирования, контролирования изменений и структуризации проекта для оказания поддержки Оперативному центру в Демократической Республике Конго в устранении сложностей, связанных с проектами. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| That hierarchical structure also has a generational dimension, since MNLA appears to be composed chiefly of young people determined to overthrow the established order in their community and impose social mobility by force of arms. | На такое иерархическое построение влияет еще и "фактор поколений", так как НДОА, по-видимому, состоит главным образом из молодых представителей социальных низов, которые готовы опрокинуть сложившиеся в их общине порядки и силой оружия привнести в нее социальную мобильность. |
| The optimal "threading" of a protein sequence onto a known structure and the production of an optimal multiple sequence alignment have been shown to be NP-complete. | Было показано, что оптимальное «протягивание» белковой последовательности через известную структуру и построение оптимального множественного выравнивания последовательностей являются NP-полными задачами. |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |
| (a) The structure of the strategic results framework and organizational effectiveness matrix around a limited number of goals, outcomes and indicators facilitated improved internal understanding and coherence on the changes that UNIFEM is trying to support. | а) структурное построение ориентировочных стратегических результатов и матрицы эффективности деятельности организации с направленностью на ограниченное число целей, результатов и показателей способствовало улучшению внутреннего понимания и согласованности усилий в том, что касается изменений, которые стремится поддерживать ЮНИФЕМ. |
| The FICSA representative recalled that the structure of a salary scale was not an end in itself; the scale derived from such general policy considerations as the desired/required hierarchical structure of the organization and its human resources management strategy. | Представитель ФАМГС напомнил, что структура шкалы окладов не является самоцелью; построение шкалы основано на таких общих директивных соображениях, как желательная или требуемая организационная структура и стратегия организации в области управления людскими ресурсами. |