| Moreover, the structure of the subprogrammes of the proposed biennial plan is identical to that of the current medium-term plan. | Более того, структура подпрограмм предлагаемого двухгодичного плана идентична структуре нынешнего среднесрочного плана. |
| It is a process where by molecular structure is reorganized at the subatomic level into life-generating matter of equal mass. | Это процесс, в котором молекулярная структура реорганизуется на субатомном уровне в жизнепроизводную материю идентичной массы. |
| Its structure and decision-making process reflect the world of 1945, not the world of 2005. | Ее структура и процесс принятия решений отражают мир, каким он был в 1945 году, а не современный мир 2005 года. |
| Focusing structure type is FODO (strong focusing). | Фокусирующая структура - типа FODO (сильная фокусировка). |
| This structure will serve as a focal point between the Human Rights and Justice Section of MINUSCA and the Government as part of efforts to strengthen human rights capacity and dialogue. | Эта структура будет координировать деятельность отдела по правам человека МИНУСКА и правительства в целях укрепления потенциала и налаживания диалога по вопросам прав человека. |
| There's only one adjacent structure tall enough to see her from the window. | Только одна конструкция находится достаточно высоко, чтобы увидеть ее из окна. |
| Rather than designing a complex accountability structure, her delegation saw merit in reducing the complexity and identifying more clearly delineated frameworks. | Делегация Швейцарии считает более правильным подходом не сложные механизмы, а упрощение системы подотчетности, в результате которой конструкция должна приобрести четкие рамки. |
| E* is the total energy to be absorbed by the complete structure of the vehicle, | Е - общая энергия удара, которую может поглотить вся конструкция транспортного средства, |
| The proposed protective structure for sanitary engineering articles is arranged at the edge of a sanitary engineering article and comprises an outer perforated cover and, arranged beneath this, a drain surface which is oriented in the direction towards the cavity of the sanitary engineering article. | Предложенная защитная конструкция для санитарно-технических изделий размещается на кромке санитарно технического изделия и включает наружную перфорированную крышку и расположенную под ней сливную поверхность, ориентированную по направлению к полости санитарно-технического изделия. |
| PROTECTIVE STRUCTURE FOR SANITARY ENGINEERING ARTICLES | ЗАЩИТНАЯ КОНСТРУКЦИЯ ДЛЯ САНИТАРНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ИЗДЕЛИЙ |
| The SPT recognizes that Brazil's federal structure is indeed, complex. | ППП признает, что федеративная система Бразилии действительно является сложной. |
| The rural representative system is linked to the structure of the Legislative Council and district organizations. | Сельская представительная система связана со структурой Законодательного совета и окружных организаций. |
| small enterprises (6 to 50 people): accruals-based accounting system using, preferably, a standard chart of accounts with a simplified structure and which also provides for management information | малые предприятия (6-50 человек): система учета на основе метода начисления, желательно, с использованием упрощенного стандартного плана счетов, позволяющего также получать управленческую информацию |
| (e) The Fund, in the context of the role of the Chief Financial Officer, review the financial reporting structure to ensure that financial reporting responsibilities are clear and well supported by adequate delegations (para. 44); | ё) Фонду следует проанализировать в контексте задач Главного финансового сотрудника структуру финансовой отчетности и обеспечить, чтобы обязанности по подготовке финансовой отчетности были ясными и функционировала надлежащая система делегирования полномочий (пункт 44); |
| The new system provides a three-tier local government structure in which there is only one line of authority in the district, and the district bureaucracy is answerable to the elected representatives. | Новая система предусматривает трёхуровневую структуру органов местного управления, предполагающую прямой порядок подчинённости на районном уровне и подотчётность районных властей представительным органам. |
| We have the same bone structure. | У нас то же строение костей. |
| Is there a structure of some sort near you? | Есть там какое-то строение? |
| Steel structure with thermal insulation | Строение из стальных конструкций с термоизоляцией |
| Hard structure to be renovated | Подлежащее ремонту строение из жестких конструкций |
| Figure 1: Structure of beta-HCH | Рис. 1: Строение бета-ГХГ |
| Its structure and deployment have similarly undergone important changes, as has the composition of its national contingents. | Их структура и схема развертывания также претерпели серьезные изменения, равно как и состав их национальных контингентов. |
| In 2004 this structure, at Roman Miroshnichenko's active creative participation, has won Grand prix of the international competition-festival "DoDж 2004". | В 2004 г. этот состав, при активном творческом участии Романа Мирошниченко, завоевал Гран-При международного конкурса-фестиваля "DoDж 2004". |
| Ethnic structure, inequality and governance of the public sector | Этнический состав, неравноправие и управление в государственном секторе |
| In the case of private bodies, i.e. mainly private companies, control functions are incumbent on the Land supervisory authorities which are bound by instructions and part of the hierarchical administrative structure. | В случае частных организаций, т.е., как правило, частных компаний, контрольные функции возлагаются на надзорные органы земель, которые действуют в соответствии с инструкциями и входят в состав административной структуры. |
| Ethnic composition and linguistic structure of the population | Национальный состав и лингвистическая структура населения |
| This highly sophisticated structure allowed us to reduce the fall-out of radioactive substances from the reactor to a minimum and to improve the radiation situation. | Это сложнейшее техническое сооружение позволило уменьшить до минимума выброс радиоактивных веществ из реактора, улучшило радиационную обстановку. |
| The initial structure of Indonesia National Gallery (Department of Education and Culture Decision Letter No. 099a/0/1998) has been changed several times as reflected in the document BP BUDPAR No. | Первоначальное сооружение Национальной галереи Индонезии (Depertment of Education and Culture Decision Letter No. 099a/0/1998) претерпело несколько изменений, как это отражено в документе BP BUDPAR No. |
| As outlined by the Secretary-General in his report, and endorsed by the General Assembly in its resolution 62/238, a supplemental parking structure was approved to be incorporated onto the land provided to the United Nations by the host country. | Как говорилось в докладе Генерального секретаря и в соответствии с резолюцией 62/238 Генеральной Ассамблеи, было утверждено сооружение дополнительной автомобильной стоянки, которая будет включена в земельный участок, предоставленный Организации Объединенных Наций страной пребывания. |
| a. Type of property that was damaged or destroyed (such as residential structure, commercial structure or land): | а) Тип собственности, которой причинен ущерб или которая разрушена (например, жилое здание, торговое помещение или сооружение или участок земли): |
| The new construction would be below grade and would have a landscaped roof structure. | Новое сооружение будет целиком расположено под землей, а его крышу будет покрывать озелененный слой грунта. |
| The reign of Charles V was a relative harmonious period, during which Catalonia generally accepted the new structure of Spain, despite its own marginalization. | Правление Карла V было относительно гармоничным периодом, и Каталония в целом приняла новое устройство Испании, несмотря на падение собственной значимости. |
| Her Government would continue to do its utmost to apply its provisions in a uniform manner, in spite of the country's complex administrative structure. | Правительство Бельгии будет по-прежнему предпринимать все возможные усилия для применения положений Конвенции единообразным образом, несмотря на сложное административное устройство страны. |
| The device for performing a transgingival implantation is in the form of a saddle-like structure comprising a support base and long and short support arms arranged at an identical angle to the base. | Устройство для выполнения трансгингивальной имплантации представляет собой седловидную конструкцию, включающую опорное основание и расположенные под одинаковым углом к основанию длинные и короткие опорные плечи. |
| Each force application device and associated support structure is rigidly fixed on a horizontal surface on the vehicle floor, while applying the loads. | Каждое устройство передачи усилия и каждая соответствующая опорная структура жестко закрепляются на горизонтальной поверхности на полу транспортного средства; затем применяется соответствующая нагрузка . |
| In the framework of the SPIDER (Space Inspection Device for Extra-vehicular Repair) for the development of a free-flying robot for automated servicing and maintenance of space structure, currently under study, the following activities have been carried out. | В рамках изучаемого в настоящее время проекта СПАЙДЕР (устройство для внешнего осмотра и ремонта космических аппаратов) для разработки космического робота, обеспечивающего автоматизацию технического обслуживания и ремонта структурных элементов космических аппаратов были осуществлены следующие мероприятия. |
| The new structure, currently at the architectural design phase, will be located outside the main security perimeter. | Новое здание, которое в настоящее время находится на этапе проектирования, будет расположено за пределами основного охраняемого периметра. |
| A second structure with four units is also under construction to accommodate boys with very serious behavioural problems. | Второе здание с четырьмя помещениями также строится для мальчиков, у которых существуют серьезные проблемы с поведением. |
| Designed by architect John Russell Pope, the new structure was completed and accepted by President Franklin D. Roosevelt on behalf of the American people on March 17, 1941. | Созданное архитектором Джоном Расселом Поупом, здание галереи было закончено в 1941 году и открыто президентом Франклином Д. Рузвельтом 17 марта 1941 года. |
| The structure responded as expected by the designers, and there was minimal damage. | Здание во время землетрясения повело себя так, как и ожидали конструкторы, и пережило его с минимальными повреждениями. |
| The place we currently have as a target may seem easy to defend because it has a simple structure and only a few entrances, but it makes it that much harder to escape after the operation is over. | Здание, что выбрано целью, возможно, легко удержать, поскольку оно несложной конструкции и имеет всего несколько входов, но вместе с тем осложняется отход в конце операции. |
| Currently, I envisage that these personnel could be accommodated within the existing authorized force structure of MINURCA of 1,350 military personnel. | На данном этапе я предполагаю, что этот персонал можно было бы включить в существующее утвержденное штатное расписание МООНЦАР, насчитывающее 1350 военнослужащих. |
| UNFPA proposes minimal changes to the existing approved posts for 2010-2011, consistent with the consolidation of the existing structure. | В рамках консолидации действующей организационной структуры ЮНФПА предлагает внести минимальные изменения в утвержденное штатное расписание на 2010 - 2011 годы. |
| The governance structure, staffing table, financing instrument, operating level agreement and offices were established | Были разработаны структура управления, штатное расписание, порядок финансирования, соглашение относительно оперативного уровня и оборудованы канцелярские помещения |
| Further to the appointment of the Joint Chief Mediator, who will now be based in Darfur, a review of the staffing complement and structure of the Joint Mediation Support Team was undertaken. | В связи с назначением Общего главного посредника, который будет базироваться в Дарфуре, были пересмотрены штатное расписание и организационная структура Совместной группы по поддержке посредничества. |
| According to the administrative services at the facility, the employee structure at the Juvenile Penitentiary in Valjevo is the following: | В соответствии с административными функциями, выполняемыми сотрудниками колонии для несовершеннолетних в Вальве, штатное расписание этой колонии таково: |
| The co-facilitators developed a non-exhaustive list of issues to provide some structure to the discussions in the intergovernmental process. | Сокоординаторы разработали неполный перечень вопросов, чтобы несколько структурировать ход обсуждений, осуществляемых в рамках межправительственного процесса. |
| As new enterprises and Government administrations in transition economies begin to automate their work, they should structure their information systems and databases according to UN/EDIFACT rules and data definitions. | Поскольку новые предприятия и правительственные ведомства стран с переходной экономикой начинают автоматизировать свою работу, они должны структурировать свои информационные системы и базы данных в соответствии с правилами и определениями данных ЭДИФАКТ/ООН. |
| The inclusion of this principle in the Basic Law constitutes a decision to guarantee the social human rights by means of a mandate to Parliament regarding political structure. | Включение этого принципа в Основной закон стало проявлением решимости гарантировать социальные права человека путем наделения парламента мандатом соответствующим образом структурировать проводимую политику. |
| Since, however, the Goals did not have a specific gender perspective, she wondered whether the Government intended to structure the Plan in such a way as to include the aims of the Convention and the Beijing Platform for Action. | Поскольку, однако, в этих Целях нет конкретной гендерной направленности, оратор интересуется, не планирует ли правительство структурировать План таким образом, чтобы включить в него цели Конвенции и Пекинской платформы действий. |
| How to conduct democratic debate with reference to these local, national, continental, and global levels, and to structure a political space that better reflects economic and social space, will be the great challenge of the decades ahead. | Как проводить демократические дебаты с учетом этих местных, национальных, континентальных и глобальных уровней, а также структурировать политическое пространство, которое будет лучше отражать экономическое и социальное пространство, будет большой проблемой предстоящего десятилетия. |
| This adds to the costs and makes transactions difficult to structure. | Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций. |
| The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? | Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии. |
| Such a classification would go beyond the traditional product or activity breakdown (as in the Central Product Classification or the International Standard Industrial Classification) and provide categories that are more relevant to the way in which companies structure their operations. | В этой классификации необходимо будет выйти за рамки традиционной разбивки продуктов или видов деятельности (подобной используемой в Классификации основных продуктов или Международной стандартной отраслевой классификации) и ввести категории, которые лучше отражают структурирование компаниями своей деятельности. |
| Conning will structure and prepare the investment fund; analyse financial, legal and fiscal issues; solicit public sector entities and private sector investor participation; and prepare the terms of reference for an experienced fund manager. | Фирма "Коннинг" произведет структурирование и подготовку инвестиционного фонда; проанализирует финансовые, правовые и налоговые вопросы; привлечет к участию учреждения государственного сектора и инвесторов из частного сектора; и подготовит круг ведения опытного управляющего фондом. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| Greater understanding of the structure and operations of organized crime and drug trafficking is gained when information from resolved cases is analysed. | Лучшего понимания структурных и оперативных аспектов организованной преступности и незаконного оборота наркотиков можно достичь, анализируя информацию об уже раскрытых делах. |
| Not officially recognized by the health-care system, traditional medicine suffers from a lack of organization and structure, and receives no outside support. | Не будучи признана в качестве полноправного направления системы здравоохранения, народная медицина страдает от организационных и структурных недостатков и не получает никакой дополнительной поддержки. |
| An example of such an approach is the list of coefficients indicating the "standard gross margins" (SGM) which is used in the structure surveys in member states of the European Union. | Примером такого подхода служит перечень коэффициентов с указанием "стандартной валовой прибыли" (СВП), которые используются при структурных обзорах в государствах - членах Европейского союза. |
| Through this, civil society groups are assisted to structure themselves into viable and dynamic coalitions, resourced through the establishment of human rights reference libraries, and trained. | На основе этого группам гражданского общества оказывается помощь в их преобразовании на основе структурных изменений в жизнеспособные и динамичные объединения, которые обеспечиваются ресурсами на основе создания справочных библиотек по вопросам прав человека и которые проходят подготовку. |
| The objective is to better understand the situation of different categories of households, their present structure, and the nature of the major structural changes to which they are exposed in the wider context of eco-restructuring for sustainable development. | Преследуемая цель состоит в достижении более глубокого понимания положения различных категорий домашних хозяйств, их нынешней структуры и характера важнейших структурных изменений, которым они подвергаются в более широком контексте перестройки природоохранной деятельности в интересах устойчивого развития. |
| The practice architecture has evolved significantly in the first half of the strategic plan period, as an important structure for organizing substantive services and knowledge, resources and capacities. | В течение первой половины периода реализации стратегического плана схема практической деятельности претерпела значительные изменения, поскольку она представляет собой важный механизм организации основных служб и управления знаниями, ресурсами и возможностями. |
| The database schema of a database system is its structure described in a formal language supported by the database management system (DBMS). | Схема базы данных (от англ. Database schema) - её структура, описанная на формальном языке, поддерживаемом СУБД. |
| The conceptual framework includes a governance structure for results-based management and designates the Under-Secretary-General for Management as the senior official responsible for the implementation of results-based management in the Secretariat. | Эта концептуальная схема включает структуру по обеспечению УОР и предусматривает для заместителя Генерального секретаря по вопросам управления роль старшего должностного лица, ответственного за внедрение УОР в Секретариате. |
| We have the means already in our hands, through a structure, through a mechanism, called REDD Plus - a scheme for the reduced emissions from deforestation and forest degradation. | В наших руках уже способ, через структуру, через механизм, называется REDD Plus - схема уменьшения выбросов от деградации и вырубки лесов. |
| In connection with presentation and structure, the Advisory Committee notes that the organizational chart for the Office for the biennium 2000-2001 is much simpler compared with that presented for the biennium 1998-1999. | Что касается организационной структуры, то Консультативный комитет отмечает, что схема организационной структуры Управления на двухгодичный период 2000-2001 годов намного проще, чем та, которая была представлена на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
| A permanent structure requires a permanent location on the ground or attachment to something at such a location. | Капитальная постройка должна быть постоянно расположена на земле или пристроена к соответствующему сооружению. |
| Al-Qata'i was razed in the early 10th century AD, and the mosque is the only surviving structure. | Аль-Катаи был разрушен в начале Х века, и мечеть - единственная сохранившаяся постройка того времени. |
| It is the outcome of a structure built in 1895, which was renovated twice - in 1938 and 1961. | В основе моста - постройка 1895 года, реконструированная дважды - в 1938 и 1961 годах. |
| Closest building - an abandoned structure. | Ближайшая постройка - заброшенное здание. |
| I only gave her three of the eight components necessary for V-9's structure. | Я дала ей лишь три из восьми компонентов, необходимых для структуризации Скорости-9. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently exploring mechanisms to structure funding allocations more consistently for peacekeeping training. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки сейчас изучают механизмы более последовательной структуризации ассигнований на цели подготовки миротворцев. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it provide guidance to field offices on the appropriate method to structure emergency programmes for reporting purposes. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости разработки для полевых отделений инструкции по применению надлежащих методов структуризации чрезвычайных программ для целей отчетности. |
| A cross-sectorial dialogue mechanism to structure collaboration among value chain partners | механизм межотраслевого диалога для структуризации сотрудничества между партнерами-участниками производственно-сбытовой цепочки; |
| The manual proposes a phased approach to implementation so that countries, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, can gradually begin to structure available information in line with this new international standard framework. | В Руководстве предлагается поэтапный подход к его применению, с тем чтобы страны, в том числе те из них, которые только начинают разрабатывать статистические данные о международной торговле услугами, могли постепенно приступить к структуризации имеющейся информации в соответствии с этой новой международной системой стандартов. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| In the field of international policy in recent years with the profound changes that have taken place in Eastern Europe and the end of East-West confrontation we are beginning to structure a new international order which has not yet been consolidated. | В области международной политики в последние годы в условиях глубоких перемен, которые произошли в Восточной Европе, и с окончанием конфронтации между Востоком и Западом мы начинаем построение нового международного порядка, которое все еще не завершено. |
| The structure of the story isn't strong, And his experiments with prose style are tedious. | Построение истории довольно рваное, а его эксперименты с прозой... выглядят неудачными. |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |
| List legislative, regulatory and other measures that implement the general provisions in articles 3 (general provisions), 4 (core elements of a pollutant release and transfer register system (PRTR)) and 5 (design and structure). | Перечислите законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению общих положений статей З (общие положения), 4 (основные элементы системы регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ)) и 5 (построение и структура). |
| As we have seen, cognitive semantics gives a treatment of issues in the construction of meaning both at the level of the sentence and the level of the lexeme in terms of the structure of concepts. | Как было показано выше, когнитивная семантика объясняет построение значения как на уровне предложения, так и на уровне лексемы с точки зрения структуры понятий. |