| The structure of the United Nations web site also will be rationalized to render it more user-friendly and flexible. | Структура веб-сайта Организации Объединенных Наций будет также упорядочена, с тем чтобы сделать ее более гибкой и удобной для пользователей. |
| In mid 1998, a local structure was established, comprised of the entity centres and one central Bosnia and Herzegovina Mine Action Centre. | В середине 1998 года была учреждена местная структура в составе центров в рамках субъектов и одного узлового центра Боснии и Герцеговины по противоминной деятельности. |
| The humanitarian situation in Rwanda continues to warrant a centralized coordination structure, given the challenge to be confronted with the return and absorption of refugees and internally displaced persons. | С учетом сохраняющейся в Руанде гуманитарной ситуации и проблем, связанных с возвращением и интеграцией беженцев и перемещенных внутри страны лиц, по-прежнему необходима централизованная координационная структура. |
| It was stressed to the review team that the future pattern, structure and pace of economic growth remain highly uncertain, thereby preventing the Government drawing up specific measures to reduce emissions of greenhouse gases. | Группе по рассмотрению было сообщено, что характер, структура и темпы будущего экономического роста по-прежнему остаются во многом неопределенными, вследствие чего правительство не может разработать конкретные меры, направленные на сокращение выбросов парниковых газов. |
| To further enhance and coordinate the implementation of the Act, an inter-departmental government structure was formed to ensure uniformity of approach in the efforts of various governmental departments to address and service youth issues. | Для дальнейшего расширения и координации мероприятий во исполнение этого закона была создана междепартаментская правительственная структура для обеспечения применения единого подхода в рамках усилий различных государственных департаментов, направленных на решение вопросов молодежи и удовлетворение ее потребностей. |
| The expert assured that in this case the structure did not meet the requirements of the survival space required by the Regulation. | Эксперт заверил, что в последнем из указанных случаев конструкция транспортного средства не соответствовала предусмотренным Правилами требованиям относительно пространства выживаемости. |
| Level N2 is applied when the structure is required to maintain the stability of another tube or the separation with it where there are no direct connections with the outside. | Уровень N2 применяется в тех случаях, когда конструкция является необходимой для укрепления другой галереи или для разделения галерей, если нет прямого сообщения с внешним пространством. |
| 6.5.1.6.5 When the structure of an IBC is impaired as a result of impact, or any other cause, it shall be repaired and then subjected to the full testing and inspection as set out in 6.5.4.14.3 and 6.5.1.6.4 (a). | 6.5.1.6.5 Если конструкция КСГМГ повреждена в результате удара или по любой другой причине, КСГМГ должен быть отремонтирован и затем подвергнут полной процедуре испытаний и проверок, предусмотренных в пунктах 6.5.4.14.3 и 6.5.1.6.4 a). |
| It is particularly manoeuvrable, front wheel movement on its axis, the structure is easy and reliable. | Она чрезвычайно маневренна, передние колёсики крутятся вокруг своей оси, конструкция легка и надёжна. |
| The inventive built-up beam structure comprises top and lower panels, a wall and bars which are arranged between the panels in such a way that hollow chambers are formed. | Сборная балочная конструкция состоит из верхнего и нижнего щитов, стенки и брусков, расположенных между щитами с образованием пустотных камер. |
| Secondly, the rank structure of troop-contributing countries is not always well represented in the standardized rank structure. | Во-вторых, стандартизированная система званий не всегда дает полное представление о системах воинских званий, принятых в странах, предоставляющих войска. |
| The Swiss draft law had adopted a licensing structure, whereas in the United States, legislation was created through Government contracts. | В швейцарском законопроекте предусматривается система лицензирования, в то время как в Соединенных Штатах законодательство формируется через механизм правительственных контрактов. |
| The current political system was underpinned by the commitment to redress the legacy of apartheid and promote a non-racist, non-sexist, democratic governmental structure. | Нынешняя политическая система зиждется на приверженности делу ликвидации наследия апартеида и поощрения нерасистской, недискриминационной по отношению к женщинам и демократической структуры управления. |
| These laws determine the State educational policy, the objectives and principles of education, the administrative structure, and the system of private schools. | В этих законах определена государственная политика в сфере образования, цели и принципы образования, административная структура и система частных школ. |
| We also welcome the Prosecutor's decision to transfer non-senior detainees to national jurisdictions whenever a country's judiciary structure allows it. | Мы также приветствуем решение Обвинителя передавать дела менее значимых заключенных в национальные суды, когда юридическая система страны позволяет это делать. |
| The first evidence that it possesses a regular structure at the molecular level was presented in the mid-1930s. | Первое доказательство того, что коллаген имеет постоянное строение на молекулярном уровне, было представлено в середине 1930-х годов. |
| Does this structure have anything to do with communicator interference? | Это строение имеет какое-то отношение к помехам связи? |
| And then there's body structure. | А потом строение тела. |
| Is there a structure of some sort near you? | Есть там какое-то строение? |
| Previously developed land which is or was occupied by a permanent structure (excluding agricultural or forestry buildings) and associated fixed-surface infrastructure. | Ранее использованная земля, на которой имеется или имелось постоянное строение (за исключением сельскохозяйственных или лесных построек) и связанная с ней инфраструктура. |
| In structure NBS as the scientific division, enters the Center of collective use by devices "HPLC". | В состав НБС, как научное подразделение, входит Центр коллективного использования приборами «ВЭЖХ». |
| Similarly, the structure of the Local Committee on Contracts had been revised by nominating members and alternates, and a chairperson. | Также была изменена структура местного комитета по контрактам путем назначения в его состав членов и альтернативных членов и председателя. |
| Clearly, then, the requirement for information management exists in all peacekeeping missions, but the size and composition of the management entity may vary depending on the mandate, size of the force and structure of the mission. | Таким образом, очевидно, что управление информационными потоками должно осуществляться во всех миссиях по поддержанию мира, однако размеры и состав органа по управлению информационными потоками могут быть различными в зависимости от полномочий, численности сил и структуры миссии. |
| In addition, five of the national sales companies had a board with a majority of United Kingdom residents and the staff structure was such that all senior staff of the national sales companies were appointed by direct specific authorization from the international headquarters in the United Kingdom. | Кроме того, в совете директоров пяти национальных компаний по сбыту преобладали резиденты Соединенного Королевства, а структура кадров была таковой, что весь старший состав национальных компаний по сбыту был назначен непосредственно конкретным распоряжением из Соединенного Королевства. |
| Despite the fact that there are two women in the recent government structure in February 2006, yet women's representation in many power positions and decision making positions is very low. | Представительство женщин на постах различного уровня в органах власти, а также на должностях, связанных с принятием решений, находится на минимальном уровне, несмотря на то что в последний состав правительства, приступившего к работе в феврале 2006 года, вошли две женщины. |
| We blow those demo charges simultaneously, the structure collapses. | Если взорвать заряды одновременно, сооружение обрушится. |
| Surely you know by now, Agent Lattimer, the Warehouse is more organic than your average structure. | Наверное вы уже знаете, агент Латтимер, Хранилище более органично, чем обычное сооружение. |
| That structure, designed to be built rapidly and cheaply, would house the entire General Assembly and associated office space while the General Assembly Building was being renovated. | Это сооружение, которое должно быть построено быстро и с небольшими затратами, послужит для размещения всей Генеральной Ассамблеи и связанных с ней помещений на период ремонта здания Генеральной Ассамблеи. |
| Complementary to cross-subsidization through the tariff structure, the construction of infrastructure in urban low-income areas is financed through the Trust Fund. | В дополнение к компенсирующему субсидированию через посредство структуры тарифов сооружение инфраструктуры в бедных городских районах финансируется при помощи этого Трастового фонда. |
| The present structure, a small rectangular room with a cenotaph, dates from 1868, and is devoid of any trace of ancient building materials. | Нынешнее сооружение, представляющее собой небольшое прямоугольное помещение с кенотафом, датируется 1868 годом и считается вполне современным религиозным комплексом, лишённым каких-либо следов древних строительных материалов. |
| The federal structure implies the complex overlapping of the powers of the Confederation and the cantons. | Федеральное устройство страны предполагает сложное переплетение сфер компетенции в данной области между Конфедерацией и кантонами. |
| The country's political-administrative structure was altered in 1998 when the province of Orellana was created, and again in 1999 when the province of Sucumbios was established. | В 1988 году были внесены изменения в политико-административное устройство страны - была образована провинция Орельяна, а в 1999 году - провинция Сукумбиос. |
| I mean, even the parking structure made me nervous. | Я имею ввиду, что даже устройство парковки заставляет меня нервничать. |
| (b) drawings, diagrams and plans of the vehicle structure and the seat structure, as well as of the adjustment system and the attachments, including any energy absorber fitted; | Ь) чертежи, схемы и изображения конструкции транспортного средства и конструкции сиденья, а также системы регулировки и креплений, включая любое устройство поглощения энергии, в случае их наличия; |
| Mr. de Ruyt (Belgium) said that Belgium had a federal structure in which responsibilities for individual matters were divided among federal and other national authorities, but that there was no hierarchy among them. | Г-н де Рэт (Бельгия) говорит, что в Бельгии существует федеральное устройство, при котором ответственность за отдельные вопросы поделена между федеральными и другими национальными органами власти, однако иерархических отношений между ними не существует. |
| Now, we must build so that the structure does not remain without a roof. | Теперь мы должны продолжить строительство, чтобы здание не осталось без крыши. |
| This structure which resulted, and the style in which it was built, had enormous influences on American architecture. | Это здание и интернациональный стиль, в котором оно построено, сильно повлияли на американскую архитектуру. |
| In cases where a building, structure or other significant asset may not be contributing to production, the SNA recommends that gross fixed capital formation be recorded progressively as production of the asset takes place. | В тех возможных случаях, когда здание, сооружение или иной существенный по величине актив не способствуют процессу производства, СНС рекомендует вести учет валового накопления основного капитала постепенно, по мере производства этого актива. |
| This structure is long-term parking. | Это здание - долгосрочная стоянка. |
| Down the road, there was another building, a nice visual structure: horizontal, vertical elements, little decorative lines going across, these magenta squiggles, the workmen being reduced to decorative elements, just a nice, kind of, breakup of the urban place. | Чуть дальше по дороге было ещё одно здание, визуально красивое сооружение: горизонтальные, вертикальные элементы, маленькие декоративные линии, эти пурпурные загогулины, рабочие в роли декоративных элементов. |
| The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. | Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
| The staffing and structure of the division will be reviewed to enable the division to fulfil the roles and functions assigned by its Charter. | Штатное расписание и структура отдела будут пересматриваться, с тем чтобы обеспечить отделу возможность выполнять роли и функции, предписанные его регламентом. |
| The Special Committee reinforces the need to ensure that the structure and staffing of the Department of Peacekeeping Operations contains an effective and efficient medical planning and support capacity. | Специальный комитет подчеркивает важность включения в структуру и штатное расписание Департамента операций по поддержанию мира компонентов, обеспечивающих эффективное и действенное планирование и поддержку в области медицинского обслуживания. |
| The regional office took the opportunity of its move from Santa Fé de Bogotá, Colombia, to Panama City, Panama, in 2000 to review its programme structure and adjust the staffing accordingly. | Региональное отделение воспользовалось возможностью, представившейся в связи с его переездом из Боготы, Колумбия, в Панаму, столицу Панамы, в 2000 году, для проведения обзора структуры своих программ и внесения соответствующих коррективов в штатное расписание. |
| The core structure is essentially the structure approved for the organizational phase (1996/97), with appropriate modifications made to meet the much increased needs of the functional period. | Базовое штатное расписание представляет собой, по существу, то расписание, которое было утверждено на организационный этап (1996/97 год), с внесением в него надлежащих изменений, призванных учесть сильно возросшие потребности функционального периода. |
| This opportunity is particularly valuable for our Russian clients because many companies currently choose to structure their transactions under international law. | Такая возможность представляет особую ценность для наших российских клиентов, поскольку в настоящее время многие компании предпочитают структурировать сделки по иностранному праву. |
| 1.1.1 To evaluate and structure the methodology for assessment of desertification across the scales | 1.1.1 Оценить и структурировать методологию для оценки опустынивания на всех уровнях |
| Only a few banks are able to structure transactions in such a way that short-term risk management facilities (for less than one year) do not require any third-party insurance. | Лишь некоторые банки могут структурировать сделки таким образом, чтобы краткосрочные механизмы управления рисками (на срок менее одного года) вообще не требовали страхования в пользу третьей стороны. |
| We therefore formally request that you allow further time for discussion on the programme of activities on how we structure our work during the next three weeks in front of us. | И поэтому мы официально просим Вас дать больше времени для дискуссии по программе деятельности в отношении того, как нам структурировать свою работу в предстоящие нам последующие три недели. |
| With respect to the six communications received since its forty-third meeting, the Committee deferred its determination on the preliminary admissibility for five of them, asking the secretariat to seek further clarification from the communicants and/or for the communicants to better substantiate and structure their communications. | Что касается шести сообщений, полученных после его сорок третьего совещания, то Комитет принял решение отложить вынесение предварительных решений о приемлемости пяти из них, поручив секретариату запросить дополнительные разъяснения у авторов сообщений или попросить их лучше обосновать и структурировать свои сообщения. |
| Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| Such a classification would go beyond the traditional product or activity breakdown (as in the Central Product Classification or the International Standard Industrial Classification) and provide categories that are more relevant to the way in which companies structure their operations. | В этой классификации необходимо будет выйти за рамки традиционной разбивки продуктов или видов деятельности (подобной используемой в Классификации основных продуктов или Международной стандартной отраслевой классификации) и ввести категории, которые лучше отражают структурирование компаниями своей деятельности. |
| Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
| We help to structure transactions and develop the most efficient schemes for project financing. | Мы помогаем клиентам осуществить юридическое и финансовое структурирование сделок с недвижимостью. |
| Government social development strategies can be divided into three broad components: the structure of incentives; the composition of public expenditure, and the implementation of structural reforms. | Ь) В стратегиях правительств в области социального развития можно выделить три широких компонента: механизмы стимулирования; структура государственных расходов и осуществление структурных реформ. |
| Participants learned from country presentations how countries such as Belarus and Bosnia Herzegovina have recently intensified their efforts to structure their statistical business registers and their units and use of administrative files to better serve register users. | Из страновых презентаций участники узнали о том, каким образом такие страны, как Беларусь и Босния и Герцеговина, недавно активизировали свои усилия в целях структуризации своих статистических реестров предприятий и их структурных единиц, а также использования административных данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей реестров. |
| The structure of aggregate demand features a high ratio of private consumption to GDP, indicating no structural shift from historical economic trends, whereby external income rather than domestic expansion fuels aggregate demand. | Для структуры совокупного спроса характерна высокая доля личного потребления в ВВП, указывающая на отсутствие каких-либо структурных сдвигов по сравнению с экономическими тенденциями за прошлые периоды, когда движущей силой совокупного спроса являлся внешний доход, а не внутренний рост. |
| In the last decades, the economic and social development of the world was accelerated, especially in developed countries that lead to the general modifications of the structure. | За последние десятилетия отмечалось ускорение темпов социально-экономического развития, особенно в развитых странах, что обусловило возникновение всеобщих глобальных структурных изменений в экономике. |
| We make recommendations for selecting a model for central corporate operations (operator, strategic controller, strategic architect, financial holding, mixed model). We also give advice on the role of the corporate centre within the group's business structure (e.g. | Мы предоставляем рекомендации по выбору модели функционирования корпоративного центра, его месту в структуре бизнеса группы, функционалу структурных подразделений, их подчиненности в рамках организационной структуры корпоративного центра. |
| The project structure foresees different steps starting from the training process to the development of legislation with regard to renewables, up to the establishment of financial mechanisms for programme implementation. | Схема проекта предусматривает различные этапы, начиная с процесса обучения методике разработки законодательства по возобновляемым источникам энергии и кончая созданием финансовых механизмов для осуществления программ. |
| This option would not disrupt the basic structure of the organization, but rather complement it and enable it to address temporary staff needs. | Такая схема не только не нарушит базовую структуру организации, но и будет ее дополнять и позволять ей удовлетворять потребности во временном персонале. |
| A single experience cannot be held up as valid for different countries, with differing levels of economic and social development, differing needs and especially with highly diverse forms of State structure, and legal and political systems. | Одна и та же схема не может быть одинаково действенной для разных стран, находящихся на различных уровнях экономического и социального развития, имеющих разные потребности и прежде всего различные формы государственного устройства со своими правовыми и политическими нормами. |
| The database schema of a database system is its structure described in a formal language supported by the database management system (DBMS). | Схема базы данных (от англ. Database schema) - её структура, описанная на формальном языке, поддерживаемом СУБД. |
| At the end of section 22 of the proposed programme budget, there was an organizational chart of the new structure, comprising three units corresponding to the three subprogrammes of the medium-term plan. | В конце раздела 22 предлагаемого бюджета по программам приводится схема новой структуры, которая включает три подразделения, соответствующие трем подпрограммам среднесрочного плана. |
| But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
| At a height of 471 feet, the Great Pyramid stood as the tallest structure in the world until the completion of the Eiffel Tower in 1889. | Будучи 143.56 метра в высоту, Большая Пирамида, простояла, как самая высокая постройка в мире, до завершения строительства Эйфелевой Башни в 1889. |
| Al-Qata'i was razed in the early 10th century AD, and the mosque is the only surviving structure. | Аль-Катаи был разрушен в начале Х века, и мечеть - единственная сохранившаяся постройка того времени. |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed, and so it's now a memory of an apparition, actually, but it continues to live in edible form. | В общем, это временная постройка, полностью разрушенная впоследствии, теперь всего лишь воспоминание, но оно пока существует во вполне «съедобной» форме. |
| The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it provide guidance to field offices on the appropriate method to structure emergency programmes for reporting purposes. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости разработки для полевых отделений инструкции по применению надлежащих методов структуризации чрезвычайных программ для целей отчетности. |
| However, since 1 January 2002, changes have been made in order to structure and coordinate training efforts at the Department of Peacekeeping Operations and at the mission level. | Однако с 1 января 2002 года вносятся изменения в целях структуризации и координации учебной работы в Департаменте операций по поддержанию мира и на уровне миссий. |
| Experience suggests that Parties may need to: engage the private sector; have a persuasive champion to engage stakeholders; enhance capacity to structure outcomes as discrete projects; and prepare project financing proposals. | Опыт показывает, что Сторонам могут потребоваться: обеспечить вовлечение частного сектора; убедительный пример для привлечения соответствующих участников; укрепить потенциал в целях структуризации результатов в виде четких отдельных проектов; и подготовить предложения по финансированию проектов. |
| It is proposed to also use these regions to structure the monitoring plan but with an adjustment to place Australia and New Zealand in the Asia and the Pacific region. | Предлагается также использовать эти регионы для структуризации плана мониторинга, но с учетом включения Австралии и Новой Зеландии в регион Азии и Тихого океана. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Without this healing act the whole structure and validity of international law is forever impaired. | Без этого целительного акта все построение и все действие международного права будет навсегда поражено. |
| The international community cannot realistically expect to build a stable security structure on the foundations of poverty, hunger, disease and illiteracy. | Международное сообщество не может реально надеяться на построение стабильной структуры безопасности на основе нищеты, голода, болезней и неграмотности. |
| During the second leg, Di Matteo deployed a 4-5-1 formation with a very compact midfield structure. | Во втором матче Ди Маттео применял тактическое построение 4-5-1 с компактной полузащитой. |
| At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. | Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |
| This structure is shown in figure I. | Статья 5, Построение и структура |