| This structure will be further refined on the establishment of the mission. | Эта структура будет оптимизирована при учреждении миссии. |
| The resulting instrument will cross-reference individual data and those relating to matters such as national backgrounds with conventional socio-economic data such as business size and sector, wage structure and location. | Таким образом, создаваемый механизм будет сопоставлять так называемые личные данные, касающиеся, в частности, предшествующей истории гражданства лиц, с типовыми социально-экономическими данными (сектор предприятий, размер предприятия, структура заработной платы, местонахождение и т.п.). |
| It was stressed to the review team that the future structure, pattern and pace of economic growth remains uncertain, precluding high levels of certainty in the projections of GHGs emissions. | Внимание группы, проводившей обзор, было обращено на то, что будущая структура, характеристики и темпы экономического роста остаются неопределенными, что не позволяет с высокой степенью точности прогнозировать объемы выбросов парниковых газов. |
| The Advisory Committee notes that the new programme structure comprises executive direction and management and two subprogrammes, one on adequate shelter for all and the other on sustainable urban development. | Консультативный комитет отмечает, что новая структура программы включает в себя руководство и управление и две подпрограммы: "Надлежащее жилье для всех" и "Устойчивое развитие городского хозяйства". |
| It highlighted certain characteristics and activities that identified criminal groups: continuing and self-perpetuating criminal conspiracy and an organized structure, fed by fear and corruption and motivated by greed. | Особо отмечены некоторые характерные особенности и виды деятельности, присущие преступным группировкам: постоянная и самосохраняющаяся преступная конспирация и организационная структура, основанные на страхе и коррупции и движимые алчностью. |
| In conclusion, I should like to recall that the solid structure of the United Nations has enabled it to withstand all of the many crises of the second half of the twentieth century. | В заключение хотел бы напомнить: прочная конструкция Организации Объединенных Наций выдержала все потрясения второй половины ХХ века, а их было немало. |
| The structure, dimensions, lines and constituent materials; | 2.4.1 конструкция, размеры, форма и материалы; |
| The Sprung structure, located in the Aleutian Islands, was engineered to meet 120 MPH Exposure C sustained wind loads. | Конструкция "Спранг" на Алеутских островах способна выдерживать скорость ветра до 200 км/час. |
| Originally, the structure of the old harness forced the horse to literally pull its workload, the horse collar's development instead allowed the horse to push its workload, increasing the efficiency of its labor output. | Изначально конструкция старой упряжи заставляла лошадь буквально тащить рабочую нагрузку, тогда как внедрение хомута позволило ей толкать груз, повышая эффективность и производительность труда. |
| The light blue board shall have a white border not less than 5 cm wide; the frame and lath structure and the lantern of the scintillating light shall be dark in colour. | Светло - голубой щит должен иметь белую кайму шириной не менее 5 см; рама, конструкция из реек и фонарь частого проблескового огня должны быть темного цвета. |
| Uruguay's economic structure has tried every possible means to maintain what is the best income distribution pattern in all Latin America. | Экономическая система Уругвая по-прежнему нацелена на обеспечение всеми средствами наиболее справедливой для всей Латинской Америки структуры распределения доходов. |
| In the recent years fundamental changes have taken place as regards the ownership and the structure of agriculture in Hungary. | В последние годы система собственности и структура сельского хозяйства претерпели в Венгрии фундаментальные изменения. |
| The reporting structure of the Government Inspectorate appears to adequately ensure its operational independence. | Система отчетности Правительственной инспекции, как представляется, должным образом обеспечивает ее оперативную независимость. |
| Any system would necessarily have to recognize the limitations for career advancement that existed in any organization, in other words the pyramidal structure which precluded all staff members from reaching the pinnacle of their ambitions. | Любая система не может не учитывать ограниченные возможности для развития карьеры в любой организации, иными словами, она не может не учитывать пирамидальную организационную структуру, которая не позволяет всем сотрудникам в полной мере реализовывать свои амбиции. |
| The presenter of the German paper reminded the meeting that due to their federal structure, the German federal health information system is in many ways a micro cosmos of the situation in Europe. | Оратор, представлявший документ Германии, отметил, что в силу федеральной структуры Германии Федеральная система информации о здравоохранении этой страны во многих отношениях служит отражением ситуации, сложившейся в Европе. |
| Our refinery workers have been given five minutes to clear the structure. | Нашим рабочим дали пять минут, чтобы очистить строение. |
| When the 1900 Exposition ended, the French government offered to move the structure to the edge of Paris, but the city government chose to demolish it in order to resell the building materials. | В 1900 году выставка закончилась и правительство Франции предложило перенести строение на окраину Парижа, но городские власти решили снести его для того, чтобы продать строительные материалы. |
| Steel structure with thermal insulation | Строение из стальных конструкций с термоизоляцией |
| Designed especially for friction tyres, the multi-layer surface structure and tread compound take driving stability to a unique level: the tyre remains stable regardless of the varying winter conditions. | Многослойное строение и специальный состав резиновой смеси протектора улучшают стабильность новой представительницы семейства Hakkapeliitta до высокого уровня. |
| The jointless nylon belt strengthens the structure of the tyre and guarantees vibration free driving at all speeds. | Цельный нейлоновый багаж делает строение более прочным, исключает вибрацию и улучшает поведение шины на любой скорости. |
| The age structure of offenders also remained virtually unchanged. | Возрастной состав правонарушителей также остался практически неизменным. |
| The structure and composition of the industrial sector need to respond readily to changes in technologies, market demand and available resources; | Структура и состав сектора промышленности должны быстро адаптироваться к изменениям технологии, рыночного спроса и имеющихся ресурсов; |
| The Council's structure is no longer adequate to meet the new and enlarged demands upon its mandate and no longer reflects the size and composition of the United Nations. | Структура Совета более не отвечает потребности решать новые и слишком объемные проблемы, исходя из предоставленного мандата, и не отражает ни членский состав, ни размеры Организации Объединенных Наций. |
| Ground vegetation, tree species and epiphytic lichen composition; stand structure, including deadwood volume and composition | Состав напочвенного растительного покрова, виды деревьев и эпифитических лишайников; состав древостоя, включая количество и породы деревьев, засохших на корню |
| All executive, legislative and judicial structures in Kosovo have now been integrated into the Kosovo-UNMIK Joint Interim Administrative Structure, and the 19 administrative departments of the Structure have been allocated. | Все исполнительные, законодательные и юридические структуры в Косово в настоящее время уже включены в состав «Совместной промежуточной административной структуры Косово - МООНВАК», при этом создано 19 административных департаментов Структуры. |
| Because it was impossible to find commercially available space for conference facilities, a temporary structure would be built on the North Lawn irrespective of which strategy was selected. | Поскольку на рынке невозможно найти здания для конференционных помещений, вне зависимости от стратегии на Северной лужайке будет построено временное сооружение. |
| In spite of the need for a permanent theater at Versailles, it would not be until 1681 that a permanent structure would be built. | Несмотря на потребность в долговременном театре в Версале, сооружение постоянного театра началось только в 1681 году. |
| The structure is to be 25 metres long and 14 metres wide, and it is being built of bricks. | Сооружение, возводимое из кирпича, будет иметь 25 метров в длину и 14 метров в ширину. |
| [15. "Stationary source" means any fixed building, structure, facility, installation, or equipment that emits or may emit sulphur, nitrogen oxides, volatile organic compounds or ammonia directly or indirectly into the atmosphere; | [15. "Стационарный источник" означает любое неподвижно установленное здание, сооружение, объект, установку или оборудование, из которого поступают или могут поступать непосредственно или косвенно в атмосферу сера, оксиды азота, летучие органические соединения или аммиак; |
| The structure will continue to evolve until the last rock is set. | Это сооружение будет меняться до тех пор, пока не будет уложен последний камень. |
| The social structure in Vanuatu is principally patriarchal featuring men as administrators of the societies. | Общественное устройство Вануату является преимущественно патриархальным, и мужчины занимают главенствующее положение в управлении обществом. |
| Article 116 defines goals allowing limitations of certain human rights: these are the rights of other people, the democratic structure of the state, public safety, welfare and morals. | Статья 116 определяет ценности, для защиты которых допускаются ограничения ряда прав человека: права других людей, демократическое устройство государства, безопасность, благосостояние и нравственность общества. |
| Regarding the question as to what non-monetary instruments could be used, much depended on the specific characteristics of each country, such as its institutional set-up and the structure of the labour market. | Что касается вопроса о том, какие немонетарные инструменты могут использоваться, то многое зависит от конкретных характеристик каждой страны, таких, как институциональное устройство и структура рынка труда. |
| Some insolvency laws provide for the approval of reorganization plans by shareholders of the debtor, at least where the corporate form, the capital structure or the membership of the debtor will be affected by the plan. | В некоторых законах о несостоятельности предусматривается принятие планов реорганизации акционерами должника, по крайней мере в тех случаях, когда план будет затрагивать корпоративное устройство, структуру капитала или состав участников предприятия должника. |
| ADMINISTRATIVE ORGANIZATION, GOVERNMENT STRUCTURE AND RECENT POLITICAL HISTORY 26 - 71 23 | АДМИНИСТРАТИВНОЕ УСТРОЙСТВО, ОБЩАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА И ИСТОРИЯ 26 - 71 30 |
| It takes time to cover a structure this size | Нужно много времени на то, чтобы обыскать здание такого размера |
| Located on Broadway between West 42nd and 43rd Streets, the structure was finished in January 2000 as part of a larger project to redevelop 42nd Street. | Расположенное на Бродвее между 42-й и 43-й улицами, это здание было закончено в январе 2000 года как часть более крупного проекта по улучшению 42-й улицы. |
| The megalithic temple seems to have been transformed into a huge domed structure dominating the river-bank. | Мегалитический храм, похоже, превратился в огромное здание с куполом, ставшее доминантой речного берега. |
| This six-story, 1926 structure was designed by the Greensburg firm of Batholomew & Smith. | Это построенное в 1926 здание было спроектировано в Гринсберге фирмой «Бартоломью и Смит». |
| Hisakichi Maeda, founder and president of Nippon Denpatō, the tower's owner and operator, originally planned for the tower to be taller than the Empire State Building, which at 381 meters was the highest structure in the world. | Хисакити Маэда, основатель и президент компании Nippon Denpatō, изначально собирался построить башню, превышающую здание Эмпайр-стейт-билдинг, которое на тот момент было самым высоким строением в мире, поднимаясь вверх на 381 метр. |
| Pending the outcome of the ongoing review of the Cards and Gifts business, the Geneva-based Operations and international Professional staffing and support structure will remain unchanged. | До завершения текущего обзора оперативной деятельности по реализации открыток и сувениров базирующиеся в Женеве операции, а также расписание штатных должностей международных сотрудников категории специалистов и структура вспомогательного обслуживания не претерпят изменений. |
| Support budget staffing in country offices is guided by a typological categorization in accordance with the total throughput of each office and such other factors as decentralization of the programme, complexity of the country's administrative structure, etc. | Штатное расписание страновых отделений, финансируемое за счет бюджета вспомогательных расходов, определяется типологической структурой, соответствующей общему объему деятельности каждого отделения, и такими другими факторами, как децентрализация программы, сложность административной структуры в стране и т.д. |
| The core structure is essentially the structure approved for the organizational phase (1996/97), with appropriate modifications made to meet the much increased needs of the functional period. | Базовое штатное расписание представляет собой, по существу, то расписание, которое было утверждено на организационный этап (1996/97 год), с внесением в него надлежащих изменений, призванных учесть сильно возросшие потребности функционального периода. |
| The present rank structure of KPC was defined by UNMIK, KFOR and KPC staff, and is in line with the general KPC structure endorsed by the Special Representative of the Secretary-General, Michael Steiner, on 9 May 2002. | Нынешнее штатное расписание КЗК было подготовлено штабами МООНК, СДК и КЗК и соответствует общей структуре КЗК, утвержденной Специальным представителем Генерального секретаря Михелем Штайнером 9 мая 2002 года. |
| This structure provides for fewer staff than the structure of the International Court of Justice. | Это расписание предусматривает менее крупный штат сотрудников, чем в Международном Суде. |
| On the contrary, the rules merely seek to structure, guide and expedite the work of the Conference on Disarmament. | Напротив, правила нацелены исключительно на то, чтобы структурировать и ускорить работу Конференции по разоружению, а также заложить ее руководящие принципы. |
| UNHCR and UNAIDS have signed a Cooperation Framework Agreement designed to formalize and structure joint actions already underway in the fight against HIV/AIDS. | УВКБ и ЮНЭЙДС подписали рамочное соглашение о сотрудничестве, с тем чтобы формализовать и структурировать уже осуществляемые совместные действия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The aim of this framework is to introduce rigour, structure and a common language in the assessment of the quality of microeconomic data and aggregated results. | Задача этой системы заключается в том, чтобы придать оценке качества микроэкономических данных и агрегированных результатов логическую строгость, структурировать ее и ввести общие понятия. |
| I will not structure the debate, because I wish to leave the delegations free as to the aspects that they wish to address under this topic. At the same time, I would like all delegations to make the discussion as interactive as possible. | Я не буду структурировать дебаты, ибо я хочу предоставить делегациям свободу в отношении тех аспектов, которых они хотят коснуться в рамках данной темы; в то же время я хотел бы, чтобы все делегации придали дискуссии как можно более интерактивный характер. |
| Member States from the Pacific, South and South-West Asia and North and Central Asia identified the need to strengthen normative frameworks and associated institutional mechanisms, which can structure and substantiate action on gender equality. | Государства-члены, представляющие Тихоокеанский субрегион, субрегион Южной и Юго-Западной Азии и субрегион Северной и Центральной Азии подчеркнули необходимость укрепления нормативно-правовых основ и связанных с ними организационных механизмов, которые могут структурировать и подкреплять меры по обеспечению гендерного равенства. |
| A structure of decision making in the EU that is more based on systematic thinking and on the integration of topics. | Структурирование процесса принятия решения в ЕС с большим акцентом на систематическое мышление и на тематическую интеграцию. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| We help to structure transactions and develop the most efficient schemes for project financing. | Мы помогаем клиентам осуществить юридическое и финансовое структурирование сделок с недвижимостью. |
| The new design structure in Allplan 2009 Engineering enables flexible, hierarchical structuring of designs, for example after design phases for item design, general arrangement (GA) design and reinforcement design. | Новейшая проектная структура позволяет проводить более гибкое иерархическое структурирование чертежей по завершении таких этапов проектных работ, как, например, подготовка чертежа элемента здания, генерального плана здания (GA) или схемы армирования. |
| From the aspect of gender, the data indicate significant variations in structure as far as the different levels of education are concerned. | Данные с разбивкой по признаку пола указывают на существование значительных структурных различий на разных ступенях системы образования. |
| The following is a list of some of the structure changes proposed for ISIC Rev. 4 that will require review and possible modification of current product details in the CPC. | Ниже приводится перечень некоторых структурных изменений, предложенных для внесения в четвертый пересмотренный вариант МСОК, которые потребуют пересмотра и возможной модификации текущих подробных позиций продуктов КОП. |
| The various initiatives undertaken by the new substantive structure with a view to the eradication of racism and discrimination in the country include the activities described below. | По линии новых субстантивных структурных подразделений уже выполнен целый ряд мероприятий, направленных на ликвидацию расизма и дискриминации в Гватемале, в том числе: |
| It stems from deeper-rooted issues or gaps embedded in the Organization, such as are found in policy, procedures, practice, structure and the organizational culture. | Она проистекает из глубоко укоренившихся проблем или пробелов, которые устоялись в Организации, например политических, процедурных, практических, структурных проблем, а также проблем, связанных с организационной культурой. |
| In the last decades, the economic and social development of the world was accelerated, especially in developed countries that lead to the general modifications of the structure. | За последние десятилетия отмечалось ускорение темпов социально-экономического развития, особенно в развитых странах, что обусловило возникновение всеобщих глобальных структурных изменений в экономике. |
| A six-month structure is fine, but I'd like the balloon up front. | Шестимесячная схема подходит, но я бы хотел получить аванс. |
| Upon request, the Committee was provided with a revised organizational chart reflecting information on the current and proposed post structure. | В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена пересмотренная схема организационной структуры, в которой показана нынешняя и предлагаемая структура должностей. |
| These draft Principles contain a set of guidelines on the structure and role of national institutions, which the Commission endorsed at its forty-eighth session, and provides States with a frame of reference for the development or reform of their own infrastructure for promoting and protecting human rights. | В этом документе содержится ряд руководящих принципов в отношении структуры и роли национальных учреждений, которые Комиссия утвердила на своей сорок восьмой сессии, а также примерная схема для государств относительно развития или перестройки их собственной инфраструктуры в целях поощрения и защиты прав человека. |
| Upon request, the Advisory Committee had been provided with a description of the functions of the proposed new posts, as well as an organizational chart illustrating their location and the resulting modifications to the structure of the Division of Treaty Affairs at UNODC. | Консультативному комитету по его просьбе было представлено описание функций предлагаемых новых должностей, а также организационная схема, отражающая их местоположение и соответствующие изменения, которые будут произведены в структуре Отдела по договорным вопросам ЮНОДК. |
| houses' location in the settlements repeated the structure of the world: houses were settled in a circle like the planets' orbits around the Sun. | схема расположения домов в поселениях повторяла структуру мира: дома располагались по кругу, как орбиты планет вокруг Солнца. |
| This is another structure whose design is signed by the architects Fellner and Helmer (1889). | Еще одна постройка, под которой расписалась двоица архитекторов Фельнер и Хельмер (1889). |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed, and so it's now a memory of an apparition, actually, but it continues to live in edible form. | В общем, это временная постройка, полностью разрушенная впоследствии, теперь всего лишь воспоминание, но оно пока существует во вполне «съедобной» форме. |
| Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| Another - and for the time being still existing - structure embracing the spring was erected in the late 1906's. | Следующая и пока последняя постройка, окружающая горячий источник, относится к концу 60-х лет 20 века. |
| I only gave her three of the eight components necessary for V-9's structure. | Я дала ей лишь три из восьми компонентов, необходимых для структуризации Скорости-9. |
| Sovereignty may be conceived as "a concept to describe a pre-existing reality, a scheme of interpretation, used to organize and structure our understanding of political life". | Суверенитет может восприниматься как «концепция, характеризующая уже существующую реальность, способ толкования, использованный для организации и структуризации нашего понимания политической жизни. |
| Given the large number of proposals for action, the wide diversity of issues that they cover and the fact that they are not available in an orderly structure, it can be very difficult for countries to assess them in a systematic manner. | Учитывая большое количество практических предложений, широкое разнообразие вопросов, которые они охватывают, а также тот факт, что отсутствует какая-либо система их структуризации, для стран весьма сложно получить к ним доступ на систематической основе. |
| UNOPS plans to follow up the mission with a series of actions on project governance, planning, change control and project structure to support the operations centre in the Democratic Republic of the Congo in addressing project-related challenges. | ЮНОПС планирует проводить дальнейшую деятельность по итогам этих миссий посредством принятия ряда мер в области управления проектами, планирования, контролирования изменений и структуризации проекта для оказания поддержки Оперативному центру в Демократической Республике Конго в устранении сложностей, связанных с проектами. |
| As to the discussion of the agenda item in the Sixth Committee, which tended to be rather formalized, her delegation would support proposals to structure the debate so as to make it more action-oriented. | Что касается обсуждения этого пункта повестки дня в Шестом комитете, которое имеет тенденцию к определенной формализованности, то ее делегация поддержит предложения по структуризации прений таким образом, чтобы они были в большей степени ориентированы на принятие практических мер. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| That hierarchical structure also has a generational dimension, since MNLA appears to be composed chiefly of young people determined to overthrow the established order in their community and impose social mobility by force of arms. | На такое иерархическое построение влияет еще и "фактор поколений", так как НДОА, по-видимому, состоит главным образом из молодых представителей социальных низов, которые готовы опрокинуть сложившиеся в их общине порядки и силой оружия привнести в нее социальную мобильность. |
| During the second leg, Di Matteo deployed a 4-5-1 formation with a very compact midfield structure. | Во втором матче Ди Маттео применял тактическое построение 4-5-1 с компактной полузащитой. |
| Consequently, the information in the Plan is presented according to the structure of the secretariat in place as of 24 February 1997. | В этой связи структурное построение плана соответствует структуре секретариата, существовавшей по состоянию на 24 февраля 1997 года. |
| The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. | Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |