| The Umbrian social structure was divided into distinct groups probably based upon military rank. | Социальная структура была разделена на четкие группы, основанные на военных рангах. |
| The structure of the gender SRF was purposefully designed to give country offices maximum opportunity to reflect their interventions. | Структура гендерного ориентированного стратегического результата специально разрабатывалась таким образом, чтобы страновые отделения имели максимально широкие возможности для отражения в них своих мероприятий. |
| The structure of the report follows the guidance received from the Conference and from States during the consultation process. | Структура доклада соответствует рекомендациям, полученным от Конференции и государств в ходе процесса консультаций. |
| The governance structure for international cooperation should be unique and inclusive, and should give a voice to rich and poor countries alike. | Структура управления для международного сотрудничества должна быть уникальной и всесторонней и предоставлять право голоса как богатым, так и бедным странам. |
| It was stressed to the review team that the future structure, pattern and pace of economic growth remains uncertain, precluding high levels of certainty in the projections of GHGs emissions. | Внимание группы, проводившей обзор, было обращено на то, что будущая структура, характеристики и темпы экономического роста остаются неопределенными, что не позволяет с высокой степенью точности прогнозировать объемы выбросов парниковых газов. |
| The foreach control structure exists specifically for array s. It provides an easy way to traverse an array. | Управляющая конструкция foreach существует специально для массивов. Она предоставляет возможность легко пройтись по массиву. |
| ADJUSTABLE REINFORCED-PLASTIC STRUCTURE FOR SLICKING SURFACES IN BUILDING STRUCTURES AND CONSTRUCTIONS | РЕГУЛИРУЕМАЯ МЕТАЛЛОПЛАСТИКОВАЯ КОНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ВЫРАВНИВАНИЯ ПОВЕРХНОСТЕЙ В СТРОИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЯХ И СООРУЖЕНИЯХ |
| The steel structure is only used for fixing the platforms and access points to the boiler. | Стальная конструкция служит исключительно для крепления платформ и мест доступа к котлу. |
| The construction thus obtained and the junction structure are resistant to the influence of chaotically distributed defects in the semiconductor substrate, and the presence of such defects does not alter the electric parameters of semiconductor apparatuses. | Полученная конструкция и структура переходов устойчива к влиянию хаотично распределенных дефектов в полупроводниковой подложке, и наличие таких дефектов не сказывается на электрических параметрах полупроводниковых приборов. |
| The proposed method for building a floating craft involves preselecting a type of floating craft and providing said floating craft, having a hull structure which meets the requirements governing formwork for concrete construction. | Предложенный способ постройки плавучего средства предусматривает предварительный выбор типа и обеспечение наличия плавучего средства, конструкция корпуса которого отвечает требованиям, предъявляемым к опалубке для бетонных работ. |
| The structure for reporting on treaties is based on the requirements for reporting of individual treaties. | Система подготовки докладов в соответствии с положениями договоров зависит от требований конкретного договора. |
| The Australian education system has a strong international reputation and is known for its effective structure and innovative policy developments. | Австралийская система образования обладает прекрасной международной репутацией и известна своей эффективной структурой и новаторской политикой. |
| Second, the current regulatory structure is not adequate to ensure stability in the US economy. | Во-вторых, текущая система регулирования не приспособлена для обеспечения стабильности в экономике США. |
| The United Nations collective security system is adapting its structure and practices to the new challenges by making good and flexible use of its fundamental, cost-effective tools. | Система коллективной безопасности Организации Объединенных Наций адаптирует свои структуры и методы к новым вызовам посредством повышения эффективности и гибкости использования своих главных, низкозатратных механизмов. |
| Accordingly, Honduras has established what could be termed a social development and protection structure, consisting of the following components. | В этой связи была разработана нижеследующая система социальной защиты и развития. |
| Geomorphologists and geologists scrutinize geological structure of Lake Teletskoye, its paleogeography, age, and origin. | Геоморфологи и геологи изучают геологическое строение бассейна Телецкого озера, его палеогеографию, выясняют его возраст и происхождение. |
| The issue had to be resolved in February 2016 - the structure was refused to be recognized as an object of cultural heritage. | Вопрос должен был быть решен в феврале 2016 года - строение отказались признать объектом культурного наследия. |
| Their average thickness varies from 0.8 to 2.05 m. The seams are of complex structure over most of the area. | Средняя их мощность от 0,8 м до 2,05 м. На большей части площади пласты имеют сложное строение. |
| That's something1 -That's no smile, it's the structure of their face. | Это не улыбка, это строение их морды. |
| From the structure of the plane to the facilities of the airport | Начиная с частей самолета, выучим основное строение и современное аварийное оборудование |
| Ethnic structure of marriages performed in 1995 (in percentages) Ethnicity | Национальный состав браков, заключенных в 1995 году (в процентах) |
| Integrated under a national structure called the National Defence Forces early in 2013, they remained under the command of local national security agencies. | Влившись в начале 2013 года в состав национальной структуры, получившей название «Силы национальной обороны», они остались в подчинении местных органов национальной безопасности. |
| With regard to its structure, the Group asserted that the membership should be elected by a simple majority of the General Assembly, that its composition should be based on equitable geographic representation and that its size should not be less than that of the Commission. | В отношении структуры нового органа Группа заявила, что его члены должны избираться простым большинством голосов членов Генеральной Ассамблеи, что его состав должен формироваться на основе справедливого географического представительства и что его численность не должна быть меньше численности Комиссии. |
| The International Comparison Programme in Asia for 2011 is expected to have the same governance structure as in the 2005 round comprising a regional advisory board, memorandums of understanding with participating countries, a national implementing agency and a national coordinator. | Предполагается, что цикл Программы 2011 года в Азии будет иметь ту же управляющую структуру, что и в цикле 2005 года, и в ее состав войдут региональный консультативный совет, меморандумы о взаимопонимании между странами-участницами, национальное учреждение-исполнитель и национальный координатор. |
| Decision-making in Al-Shabaab is undertaken by a collective leadership structure, including a shura (council) of key individuals. | Решения в этой группировке принимаются ее коллективным руководством, включая «шуру» (совет), в состав которой входят наиболее важные представители. |
| The structure is illuminated at night and is part of a wider redevelopment planned for the Cathedral Quarter. | Сооружение освещается ночью и является частью более широкой реконструкции, запланированной для кафедрального квартала. |
| Paris was already the banking and financial capital of the continent, and moreover, as of 1889 it had the tallest structure in the world, the Eiffel Tower. | Париж был банковской и финансовой столицей континента, в нём уже в 1889 году было построено самое высокое сооружение в мире - Эйфелева башня. |
| (Cho) Far as I can tell, this is the only structure within a half mile of the cell tower Lynch's call stopped at. | (Чо) Насколько я могу сказать, это единственное сооружение в радиусе полу-мили от вышки сотовой связи на которой был зарегистрирован телефон Линча во время звонка. |
| The structure will continue to evolve until the last rock is set. | Это сооружение будет меняться до тех пор, пока не будет уложен последний камень. |
| Temple IV is the tallest pre-Columbian structure still standing in the New World, although Teotihuacan's Pyramid of the Sun may once have been taller. | Храм IV - высочайшее всё ещё стоящее сооружение Нового Света, построенное до Колумба, хотя теотиуаканская Пирамида Солнца могла быть выше в прошлом. |
| In the case of Parties having a federal structure, some experts considered that some flexibility might be needed in applying the questionnaire to the levels below the federal level. | Применительно к Сторонам, имеющим федеративное устройство, одни эксперты считали, что, быть может, понадобится проявить некоторую гибкость в том, что касается применения вопросника к тем звеньям, которые не достигают федерального уровня. |
| While noting that the State party has a federal structure, the Committee recalls that Belgium is a single State under international law and has the obligation to ensure the implementation of the provisions of the Convention throughout its territory. | Учитывая федеративное устройство государства-участника, Комитет напоминает о том, что с точки зрения международного права Бельгия является единым государством, обязанным обеспечивать осуществление положений Конвенции на всей своей территории. |
| Political structure 23 - 30 8 | В. Политическое устройство 23 - 30 9 |
| METHOD FOR PREPARING WATER HAVING A STABLE MOLECULAR STRUCTURE AND EXHIBITING HIGH ELECTROMAGNETIC PROPERTIES AND A DEVICE FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ ПОДГОТОВКИ ВОДЫ С УСТОЙЧИВОЙ МОЛЕКУЛЯРНОЙ СТРУКТУРОЙ ПОВЫШЕННЫМИ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫМИ СВОЙСТВАМИ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СПОСОБА |
| 3.15. "Hinge" is a device used to position the door relative to the body structure and control the path of the door swing for passenger ingress and egress. | 3.15 "Петля" - это устройство, используемое для изменения положения двери относительно структуры кузова и поддержания надлежащей траектории ее движения при входе и выходе пассажиров. |
| This structure which resulted, and the style in which it was built, had enormous influences on American architecture. | Это здание и интернациональный стиль, в котором оно построено, сильно повлияли на американскую архитектуру. |
| A coalition of private citizens acquired the structure from the U.S. Treasury Department in 1933. | Однако группа частных граждан в 1933 году приобрела здание у Министерства финансов США. |
| You can have an entire structure to sulk in. | У тебя будет отдельное здание, чтобы там дуться |
| a. Type of property that was damaged or destroyed (such as residential structure, commercial structure or land): | а) Тип собственности, которой причинен ущерб или которая разрушена (например, жилое здание, торговое помещение или сооружение или участок земли): |
| The space released, together with the remaining structure (slated for demolition in the near future) still accommodating United Nations personnel, will be used to build additional classrooms for a neighbouring school. | На освободившихся участках, а также на участке, который занимает остающееся здание (намеченное к сносу в ближайшем будущем), где по-прежнему размещается персонал Организации Объединенных Наций, будут построены дополнительные помещения для одной из соседних школ. |
| The proposed structure of the Information Technology Services Division for 1998-1999 would include one D-2 and three D-1 posts. | Предлагаемое штатное расписание Отдела информационно-технического обслуживания на 1998-1999 годы будет включать одну должность класса Д-2 и три должности класса Д-1. |
| UNFPA proposes minimal changes to the existing approved posts for 2010-2011, consistent with the consolidation of the existing structure. | В рамках консолидации действующей организационной структуры ЮНФПА предлагает внести минимальные изменения в утвержденное штатное расписание на 2010 - 2011 годы. |
| Subsequent consultations have indicated that the staffing may be reconsidered to comprise of an even leaner structure with the aim of effectively bringing down costs. | Последующие консультации показали, что штатное расписание может быть пересмотрено в сторону создания еще более компактной структуры с целью эффективного сокращения расходов. |
| Through rationalization and reorganization of the headquarters structure, it is possible to implement the streamlining of field office staffing through redeployment of positions previously allocated to headquarters as well as to redeploy positions between field offices. | Благодаря рационализации и реорганизации структуры штаб - квартиры представляется возможным рационализировать штатное расписание отделений на местах путем перераспределения должностей, ранее приданных штаб - квартире, а также перераспределить должности между отделениями на местах. |
| The Management Board reviewed the staffing and structure of the secretariat in 2002 and concluded that the current staffing level was inadequate. | В 2002 году Руководящий совет рассмотрел штатное расписание и структуру своего секретариата и пришел к выводу о том, что нынешнее штатное расписание является неадекватным. |
| For that to occur, States need to more proactively structure business incentives and disincentives, while accountability practices must be more deeply embedded within market mechanisms themselves. | Для этого государствам необходимо более инициативно структурировать стимулирующие и сковывающие деловую инициативу факторы, а практика привлечения к ответственности должна глубже укорениться в самих рыночных механизмах. |
| The Working Group established areas which should be improved, as well as broad agreements in this regard to guide and structure the drafting of specific and relevant recommendations on improvements to the Internet Governance Forum. | Рабочая группа определила те области, которые следует укрепить, и достигла общего консенсуса по данному вопросу, с тем чтобы задать направление и структурировать подготовку проекта конкретных и значимых рекомендаций по укреплению Форума по вопросам управления Интернетом. |
| We therefore formally request that you allow further time for discussion on the programme of activities on how we structure our work during the next three weeks in front of us. | И поэтому мы официально просим Вас дать больше времени для дискуссии по программе деятельности в отношении того, как нам структурировать свою работу в предстоящие нам последующие три недели. |
| (a) How to choose and structure the standards for common safeguards: there is a vast range of potential negative social and environmental impacts across the various areas of the work performed by the United Nations. | а) как следует выбирать и структурировать нормы для общих гарантий: существует широкий спектр потенциальных негативных экологических и социальных последствий различных направлений работы, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
| But I love structure. | Но я люблю все структурировать. |
| The proposals contain a number of common elements that would help to structure the work and the analysis of the discussions. | Предложения содержат ряд общих элементов, облегчающих структурирование работы и анализа обсуждений. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? | Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии. |
| Market-oriented sales structure for the manufacturing industry, automotive and aerospace industry. | Ориентированное на рынок структурирование сбыта в областях «Промышленность», «Автомобилестроение» и «Авиакосмическая промышленность». |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| The results of pattern analysis by structure features for some practical problems are presented in the article. | В статье представлены результаты анализа образов с помощью структурных признаков для некоторых практических проблем. |
| The grant structure of associations that are active in "women's" matters and challenges. | Предоставление структурных дотаций для общественных организаций и ассоциаций, занимающихся деятельностью по женской проблематике. |
| The shift to a production and trade structure with higher technological content requires supportive policies that address the structural and lock-in factors that underpin the existing specialization. | Переориентация на структуру производства и торговли с более значительной технологической составляющей требует проведения политики поддержки, направленной на преодоление структурных и встроенных факторов, лежащих в основе существующей специализации. |
| During those years, there was much debate as to whether social expenditures had created a perverse incentive structure for the poor, and whether interventions by the state blunted the adjustment capacity of the markets in a period of rapid structural and technological change. | В течение этих лет велась широкая дискуссия по поводу того, не привели ли социальные расходы к созданию порочной структуры стимулирования для малоимущих и не ограничили ли проводимые государством мероприятия способность рынков к саморегулированию в период быстрых структурных и технологических перемен. |
| As a result, the inequities arising from the structure of the economic system have been dealt with through welfare-oriented measures, with no holistic vision of the structural characteristics of the economic system that is inexorably intertwined with the social dynamic, and vice versa. | Таким образом, попытки исправить элементы несправедливости, порожденные структурой экономической системы, предпринимались с помощью мер социального обеспечения; при этом не было комплексного видения структурных характеристик экономической системы, которая неотделима от социальной динамики, и наоборот. |
| The basic structure of the General Assembly's decision-making process was sound. | Основная схема процесса принятия решений Генеральной Ассамблеей обоснованна. |
| The Monitoring Group has obtained information through direct sources that Government officials have created and maintain a global financial structure that is not registered in the name of PFDJ. | Группа контроля получила у напрямую осведомленных источников информацию о том, что государственными чиновниками создана и поддерживается глобальная финансовая схема, не зарегистрированная на имя НФДС. |
| This option would not disrupt the basic structure of the organization, but rather complement it and enable it to address temporary staff needs. | Такая схема не только не нарушит базовую структуру организации, но и будет ее дополнять и позволять ей удовлетворять потребности во временном персонале. |
| Between September 2010 and January 2011, two budgets had been submitted, a new structure had been developed for headquarters staff and the alignment of existing staff was being completed. | В период с сентября 2010 года по январь 2011 года было представлено два бюджета, для персонала штаб-квартиры была разработана новая организационная схема и завершалась работа по перераспределению имеющихся кадровых ресурсов. |
| The conceptual framework includes a governance structure for results-based management and designates the Under-Secretary-General for Management as the senior official responsible for the implementation of results-based management in the Secretariat. | Эта концептуальная схема включает структуру по обеспечению УОР и предусматривает для заместителя Генерального секретаря по вопросам управления роль старшего должностного лица, ответственного за внедрение УОР в Секретариате. |
| San Francisco church is one of the oldest in the city, the first structure dates back to 1592. | Церковь Сан-Франсиско - одна из старейших в городе, первая постройка относится к 1592 году. |
| This is another structure whose design is signed by the architects Fellner and Helmer (1889). | Еще одна постройка, под которой расписалась двоица архитекторов Фельнер и Хельмер (1889). |
| Al-Qata'i was razed in the early 10th century AD, and the mosque is the only surviving structure. | Аль-Катаи был разрушен в начале Х века, и мечеть - единственная сохранившаяся постройка того времени. |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| According to numerous reports, on 12 October 2009 at 20.30, an explosion took place in a civilian structure in the Lebanese village of Tayr Filsi, south of the Litani River. | По многочисленным сообщениям, 12 октября 2009 года, в 20 ч. 30 м. была взорвана постройка гражданского назначения в ливанской деревне Тейр-Филси, расположенной к югу от реки Литани. |
| Many participants noted the importance of the "whole of government" approaches in enhancing national coordination, and shared their experiences with utilizing specific mechanisms and policy instruments to structure participation and coherent action across government. | Многие участники отметили важность общегосударственных подходов к укреплению координации на национальном уровне и обменялись опытом использования различных механизмов и стратегических инструментов для структуризации участия и согласованных усилий на всех уровнях правительства. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it provide guidance to field offices on the appropriate method to structure emergency programmes for reporting purposes. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости разработки для полевых отделений инструкции по применению надлежащих методов структуризации чрезвычайных программ для целей отчетности. |
| Participants learned from country presentations how countries such as Belarus and Bosnia Herzegovina have recently intensified their efforts to structure their statistical business registers and their units and use of administrative files to better serve register users. | Из страновых презентаций участники узнали о том, каким образом такие страны, как Беларусь и Босния и Герцеговина, недавно активизировали свои усилия в целях структуризации своих статистических реестров предприятий и их структурных единиц, а также использования административных данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей реестров. |
| Given the large number of proposals for action, the wide diversity of issues that they cover and the fact that they are not available in an orderly structure, it can be very difficult for countries to assess them in a systematic manner. | Учитывая большое количество практических предложений, широкое разнообразие вопросов, которые они охватывают, а также тот факт, что отсутствует какая-либо система их структуризации, для стран весьма сложно получить к ним доступ на систематической основе. |
| However, it has been pointed out to us that currently this practice is ad hoc and needs to be regularised and given structure. | В то же время нам дали понять, что на данный момент эта практика еще не стала повсеместной и нуждается в упорядочении и структуризации. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| The structure of the story isn't strong, And his experiments with prose style are tedious. | Построение истории довольно рваное, а его эксперименты с прозой... выглядят неудачными. |
| During the second leg, Di Matteo deployed a 4-5-1 formation with a very compact midfield structure. | Во втором матче Ди Маттео применял тактическое построение 4-5-1 с компактной полузащитой. |
| Some, including some in Parliament, are known to regard the representative authorities as a separate branch of power and favour the establishment of a separate structure which would extend from the Verkhovna Rada to a village one. | Как известно, кое-кто, в том числе и в парламенте, усматривает в представительных органах отдельную ветвь власти и выступает за построение отдельной ее вертикали - от Верховной Рады до сельской. |
| List legislative, regulatory and other measures that implement the general provisions in articles 3 (general provisions), 4 (core elements of a pollutant release and transfer register system (PRTR)) and 5 (design and structure). | Перечислите законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению общих положений статей З (общие положения), 4 (основные элементы системы регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ)) и 5 (построение и структура). |
| However, this construction replaces the crossing pentagonal faces of the dodecadodecahedron with non-crossing sets of rhombi, so it does not produce the same internal structure. | Однако это построение заменяет пересекающиеся пятиугольные грани додекододекаэдра на набор непересекающихся ромбов, что не соответствует той же самой внутренней структуре. |