| The International Commission for the Protection of the Rhine: organization, structure, programmes and achievements. | Международная комиссия по охране реки Рейн: организация, структура, программы и результаты деятельности. |
| To be effective, the tax structure should be based on the two principles of efficiency and equity. | Чтобы быть эффективной, структура налогообложения должна основываться на принципах действенности и справедливости. |
| C. New budget structure and presentation | С. Новая структура и оформление бюджета |
| The planning structure of a decentralized planned economy is generally based on a consumers council and producer council (or jointly, a distributive cooperative), which is sometimes called a consumers' cooperative. | Структура планирования децентрализованной плановой экономики, как правило, основывается на совете потребителей и совете производителей (или совместно - на дистрибьюторском кооперативе), который иногда называют потребительским кооперативом. |
| The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what will actually be required by the Mission, since the workload of each organizational unit is not known at present. | Комитет отмечает, что предполагаемое количество и структура классификации должностей учитывают фактические потребности Миссии, поскольку в настоящее время неизвестно, какой объем работы будет выполнять каждое организационное подразделение. |
| About the size of the Great Wall of China, this would hardly be an invisible structure. | Размером примерно как Великая китайская стена, такая конструкция вряд ли будет невидима. |
| This triple structure is similar to the Resource Description Framework model for information. | Эта тройная конструкция соответствует модели данных Resource Description Framework. |
| In conclusion, I should like to recall that the solid structure of the United Nations has enabled it to withstand all of the many crises of the second half of the twentieth century. | В заключение хотел бы напомнить: прочная конструкция Организации Объединенных Наций выдержала все потрясения второй половины ХХ века, а их было немало. |
| 2.2.3. "Snow tyre" means a tyre whose tread pattern, tread compound or structure are primarily designed to achieve in snow conditions a performance better than that of a normal tyre with regard to its ability to initiate or maintain vehicle motion. 2.3. | 2.2.3 под "зимней шиной" подразумевается шина, у которой рисунок протектора, состав или конструкция протектора рассчитаны главным образом для обеспечения более высокой проходимости по снегу, чем в случае нормальной шины, с точки зрения ее способности приводить в движение транспортное средство или поддерживать его движение. |
| She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. | Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека. |
| The most vulnerable system in any reinforced structure is typically ventilation. | Обычно самая слабозащищенная система любой укрепленной конструкции - это вентиляция. |
| A national archives system is designed to serve its State structure, and when that structure changes, the archives system must be reformed. | Национальная система архивов предназначена служить конкретной государственной структуре, и при смене такой структуры система архивов должна быть преобразована. |
| As discussed above, the Board found that the existing framework and structure at UNDP did not cater to an integrated approach to risk management, as required by best practices. | Как обсуждалось выше, Комиссия пришла к выводу, что существующая система и структура в ПРООН не предусматривают комплексного подхода к управлению рисками, как этого требуют образцы наилучшей практики. |
| The system adopted should reflect the needs and structure of the individual country, but specific registration and processing guidelines should be provided for the country as a whole to ensure consistency. | Принятая система должна отвечать национальным потребностям и учитывать национальные особенности каждой отдельной страны, однако для стран в целом должны иметься конкретные руководящие принципы в отношении регистрации и обработки данных для обеспечения их сопоставимости. |
| The Special Rapporteur warns that the task of supporting over 700,000 persons in need - a significant portion of whom cannot return to their homes destroyed in fighting - cannot be sustained by the already-overtaxed aid structure in the FRY. | Специальный докладчик предупреждает, что и без того перенапряженная система гуманитарной помощи в СРЮ не способна оказать помощь более чем 700000 нуждающимся лицам, многим из которых некуда возвращаться, поскольку их дома были разрушены в ходе боев; эта проблема может перерасти в широкомасштабную региональную катастрофу. |
| The geological structure of these mountains rise to karst phenomena, such as the Caves of Stiffe, traveled from a river amongst them that gives rise to waterfalls and lakes. | Геологическое строение этих гор к возникновению карстовых явлений, таких как пещеры Stiffe, путешествовали из реки между ними, что приводит к водопадам и озерам. |
| And thank you - I'd kill for that woman's bone structure. | И спасибо - я готов убить за женское строение скелета. |
| And then there's body structure. | А потом строение тела. |
| It therefore follows that the organs of verticils 1 and 2 express class A and B genes and this is how they have a petaloid structure. | Из этого следует, что органы мутовок 1 и 2 экспрессируют гены класса A и B и, таким образом, приобретают лепесткообразное строение. |
| And he said that he was going to do an apartment block nextto a parking structure. | и объявил, что намерен построить многоквартирный дом, арядом - строение для автостоянки. |
| Participants agreed that the mandate, structure and membership of the proposed Human Rights Council will still have to be elaborated on. | Участники согласились с тем, что мандат, структуру и членский состав предлагаемого Совета по правам человека еще предстоит доработать. |
| The investment cost structure recommended in the TINA documentation seems acceptable. | Состав инвестиционных затрат, рекомендуемый в материалах ТИНА, является приемлемым. |
| Therefore Rwanda and the Democratic Republic of the Congo will have to discuss and agree on the tasks, structure, composition, functioning and reporting of the mechanism. | Поэтому Руанда и Демократическая Республика Конго должны обсудить и согласовать для этого механизма задачи, структуру, состав, функционирование и процедуры отчетности. |
| The Security Council, established by the Charter as the organ responsible for the maintenance of international peace and security, is today facing the imperative need to bring its composition and structure into line with the demands of the new global reality. | Совет Безопасности, созданный согласно Уставу как орган, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, сегодня оказался перед необходимостью привести свой состав и структуру в соответствие с требованиями этой новой глобальной реальности. |
| There can be no doubt that a transparent, democratic and representative Security Council, whose membership and practices reflect the world of the twenty-first century - not of the first half of the twentieth century - is the only structure capable of achieving this goal. | Не может быть сомнений в том, что транспарентный, демократический и представительный Совет Безопасности, членский состав и практика работы которого отражали бы реалии двадцать первого века, а не первой половины двадцатого века, - это единственная структура, которая могла бы позволить нам достичь эту цель. |
| We blow those demo charges simultaneously, the structure collapses. | Если взорвать заряды одновременно, сооружение обрушится. |
| Although the structure has partially collapsed, it is still possible to enter one chamber. | Хотя сооружение частично разрушено, всё ещё можно войти в одну из камер. |
| With his entourage, he surveyed the structure... | Гости из СССР осмотрели это сооружение... |
| The owners of illegal buildings were not entitled to compensation or restitution, unless it was later proved that the demolished structure had not been illegal. | Собственники незаконных зданий не имеют права на компенсацию или возмещение, если только позднее не будет доказано, что снесенное сооружение не было незаконным. |
| "Craft": a "floating structure" or "floating object". | «Плавучее средство» - «плавучее сооружение» или «плавучий объект». |
| B. Political structure 23 - 30 8 | В. Политическое устройство 23 - 30 9 |
| In a larger country, possibly with a federative structure and different regions specializing in different trades, it may be more appropriate to involve local authorities and business sectors in setting regional priorities. | В более крупной стране, которая, возможно, имеет федеративное устройство или в которой различные регионы специализируются на различных видах торговли, представляется более целесообразным подключить к установлению региональных приоритетов местные органы власти и деловые сектора. |
| A device for geometrical adjustment according to the requirements of the individual wearer not attached to the upper pillar or seat structure. | Устройство для геометрической регулировки с учетом индивидуальных потребностей пользователя, не прикрепленное к верхней стойке или конструкции сиденья . |
| The Government of Canada has submitted a Core Document Forming Parts of the Reports of State Parties. The Core Document examines, in detail, Canada's constitutional structure, political framework and general framework for the protection of human rights. | Правительство Канады представило Основной документ, являющийся частью докладов государств-участников, где подробно рассматриваются конституционная структура Канады, ее политическое устройство и общие механизмы защиты прав человека. |
| B. Structure of the Colombian State | В. Государственное устройство Колумбии |
| After a public outcry and an agreement to save the historic structure, Congress authorized the Smithsonian Institution to use the structure as a museum in March 1958. | После протестов общественности в марте 1958 года пришли к соглашению, по которому, чтобы сохранить историческое здание, Конгресс уполномочил Смитсоновский институт использовать его в качестве музея. |
| The settlement's first wooden town offices were demolished in 1859, and no formal structure existed after that, partly because of indecision as to where it should be. | Первое деревянное строение городской администрации было снесено в 1859 году, но вместо него ничего построено не было, отчасти из-за неопределённости относительно того, где это здание должно находиться. |
| On considering these questions, we shall certainly come up against an unavoidable obstacle: that of the nation in its traditional form and as the basic unit on which the structure of the United Nations was built. | Рассматривая эти вопросы, мы непременно столкнемся с неизбежным препятствием - понятием страны в ее традиционной форме как основной ячейки, на которой было основано здание Организации Объединенных Наций. |
| It will be recalled that this mosque, located in the Greek Cypriot sector of Nicosia, was the target of an arson attack in recent years that damaged its historic structure. | Как известно, эта мечеть, расположенная в кипрско-греческом секторе Никосии, стала в последние годы объектом нападения поджигателей, в результате которого здание этого исторического памятника было повреждено. |
| There is evidence that this synagogue existed in 1671, and its foundations suggest that another structure was built during the colony of the Republic of Genoa. | Есть свидетельства того, что эта синагога существовала в 1671 году, и её первоначальное здание была построено колонистами из Генуэзской республики. |
| He also welcomed the new staff structure in place, which permitted integrated programme and project implementation and coordination among different departments of the Secretariat. | Он также приветствует новое штатное расписание для сотрудников, которое позволяет комплексно осуществлять программы и проекты различ-ными подразделениями Секретариата. |
| The structure and the staff of the Control Service is determined by the Prosecutor-General. | Структура и штатное расписание Контрольной службы определяются Генеральным прокурором. |
| It was stated in paragraph 27 of the report that the Secretary-General planned to retain the structure, staffing level and material resources of the UNPF Division of Administration for a period of up to five months (until the end of June 1996). | В пункте 27 доклада указывалось, что Генеральный секретарь планирует сохранить существующую структуру, штатное расписание и материальные ресурсы Административного отдела МСООН на период до пяти месяцев (до конца июня 1996 года). |
| During that time period the Secretary-General is requested to submit recommendations on how the structure and staffing of the Mission should be redesigned after the Agreement has been signed. | В течение этого времени Генеральный секретарь призван представить рекомендации в отношении того, каким образом следует изменить структуру и штатное расписание Миссии после подписания соглашения. |
| The following sections describe the selection of the premises, the structure, functions and staffing of the Office of the Prosecutor and the Registry, the role of the Management Committee and the relationship between the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. | Последующие разделы посвящены таким аспектам, как подбор помещений, структура, функции и штатное расписание Канцелярии Обвинителя и Секретариата, роль Комитета по вопросам управления и взаимоотношения между Специальным судом и Комиссией по установлению истины и примирению. |
| Though there have been numerous proposals over the years for improving communication between the Security Council and the financial- or troop-contributing countries, we have not managed to structure them in a formal way. | Хотя за эти годы было выдвинуто множество предложений по улучшению связи между Советом Безопасности и странами, предоставляющими финансирование или войска, нам не удалось их структурировать официальным образом. |
| Regardless of the priority rules of any secured transactions regime, creditors should be permitted to vary such rules by private contract in order to structure financing arrangements that best suit the grantor's needs. | Независимо от правил приоритета, установленных в рамках любого режима обеспеченных сделок, кредиторам должно быть разрешено изменять такие правила посредством заключения частного договора, с тем чтобы структурировать соглашения о финансировании таким образом, какой в наибольшей степени отвечает нуждам лица, передавшего право. |
| What we have in mind is a critical reflection on the approach we have taken towards a programme of work, which should be a tool that enables us to structure our work at the beginning of each session, and not an obstacle to progress. | Что мы имеем в виду, так это критическое осмысление нашего подхода к программе работы, которая должна быть инструментом, позволяющим структурировать нашу работу в начале каждой сессии, а не препятствием на пути достижения прогресса. |
| Test management tools give teams the ability to consolidate and structure the test process using one test management tool, instead of installing multiple applications that are designed to manage only one step of the process. | Инструменты управления тестированием дают командам возможность консолидировать и структурировать процесс тестирования с помощью одной из систем управления тестированием вместо установки нескольких приложений, которые предназначены для управления только одним процессом или его частью. |
| And, Sophie, you've even provided young Nicholas here... with a particular image to help structure his fantasy. | Софи, ты запечатлела в памяти юного Николаса свой образ, что поможет ему структурировать его фантазии. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. | Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством. |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| due diligence of trademarks, structuring trademark transfer to the company's target structure, consulting on trademarks evaluation and protection worldwide. | юридическая проверка товарных знаков, структурирование перевода товарных знаков в целевую структуру компании, консультирование по вопросам оценки товарных знаков. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| The complete set of observable traits of the structure and behavior of an organism is called its phenotype. | Полный набор структурных и поведенческих черт организма называют фенотипом. |
| She said that technical cooperation and capacity-building were important to help States deal with trafficking issues in terms of legislation, administration and structure. | Она отметила, что важное значение для оказания государствам помощи в урегулировании законодательных, административных и структурных аспектов проблем контрабанды людьми имеет техническое сотрудничество и наращивание потенциала. |
| To address entrenched weaknesses in their economic structure due to a lack of productive capacities, the establishment of a New International Development Architecture (NIDA) and of a new generation of international support mechanisms (ISMs) was necessary. | Для устранения глубоко укоренившихся в экономике этих стран структурных пороков, вызванных недостаточным развитием производственной базы, нужно создать новую международную архитектуру развития (НМАР) и международные механизмы поддержки (ММП) нового поколения. |
| Here are examples of structure formulas: | Ниже приведены примеры структурных формул: |
| The Deputy High Commissioner provided an oral update on the structural and management change process, describing the results achieved and challenges faced during 2010 after nearly a year of operating under a new budget structure and with new planning tools. | Заместитель Верховного комиссара рассказал о проводимых структурных и управленческих преобразованиях, достигнутых результатах и проблемах, с которыми сталкивается Управление в 2010 году, уже почти год работая в рамках новой структуры бюджета и используя новые инструменты планирования. |
| The organizational chart of the new structure is shown in the appendix. | Схема, иллюстрирующая новую организационную структуру, приводится в приложении. |
| Diagram of strategic plan (context and structure) | Схема стратегического плана (контекст и структура) |
| The database schema of a database system is its structure described in a formal language supported by the database management system (DBMS). | Схема базы данных (от англ. Database schema) - её структура, описанная на формальном языке, поддерживаемом СУБД. |
| It was not clear whether the organizational chart provided by the Secretariat reflected the current structure of the Organization, or its structure under the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 if the Committee accepted all the Secretariat's proposals. | Не ясно, соответствует ли разработанная Секретариатом схема фактической структуре Организации или же основана на предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, и в этом случае Комиссия примет все предложения Секретариата. |
| All right, well... this is an organizational chart of the command structure, which ultimately consisted of these 12 guys. | Итак... вот схема организации главарей банды, которая насчитывает 12 человек. |
| But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
| Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| This is another structure whose design is signed by the architects Fellner and Helmer (1889). | Еще одна постройка, под которой расписалась двоица архитекторов Фельнер и Хельмер (1889). |
| A permanent structure requires a permanent location on the ground or attachment to something at such a location. | Капитальная постройка должна быть постоянно расположена на земле или пристроена к соответствующему сооружению. |
| Baoguo Temple, the oldest intact wooden structure in eastern China, is located in Jiangbei District, 15 km (9.3 mi) north of Ningbo city proper. | Храм Баого, старейшая сохранившаяся деревянная постройка на Юге Китая, расположена в районе Цзянбэй в 15 км к северу от городской зоны Нинбо. |
| You can use Allplan to better structure and organize the designs of a project. | Вы можете использовать Allplan для улучшения структуризации и организации чертежей Вашего проекта. |
| One such example of substantive support can be envisaged in terms of preparatory activities to structure cooperation between neighbouring countries, involving some USD 20,000 in consultancies. | Одним из видов такой оперативно-функциональной поддержки может быть подготовительная деятельность для структуризации сотрудничества между соседними странами, для которой потребуется около 20000 долл. США на консультативное обслуживание. |
| It is proposed to also use these regions to structure the monitoring plan but with an adjustment to place Australia and New Zealand in the Asia and the Pacific region. | Предлагается также использовать эти регионы для структуризации плана мониторинга, но с учетом включения Австралии и Новой Зеландии в регион Азии и Тихого океана. |
| On the basis of an extensive review of the literature, the Special Rapporteur also submitted some views regarding the classification of unilateral acts, a topic which appears fundamental to the structure of the draft articles which the Commission plans to prepare on the topic. | Аналогичным образом, Специальный докладчик, основываясь на изучении обширных теоретических материалов, представил некоторые идеи относительно классификации односторонних актов, вопроса, который, как представляется, является базовым для структуризации проекта статей, который пытается выработать Комиссия в работе над этой темой. |
| At PrepCom1, delegates provided initial comments on potential issues to be addressed during the development of a SAICM, examined ways to structure discussions on the SAICM, and considered possible outcomes of the SAICM process. | В ходе первой сессии Подготовительного комитета делегаты высказали первоначальные комментарии в отношении возможных вопросов, которые необходимо рассмотреть при разработке СПМРХВ, изучили пути структуризации дискуссии по СПМРХВ и рассмотрели возможные результаты процесса СПМРХВ. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Without this healing act the whole structure and validity of international law is forever impaired. | Без этого целительного акта все построение и все действие международного права будет навсегда поражено. |
| Designing, developing and implementing any knowledge management platform requires setting up an ad hoc project governance structure and specific coordination mechanisms. | Проектирование, построение и внедрение любой платформы для управления знаниями требует создания специальной структуры для руководства проектом и конкретных координационных механизмов. |
| The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. | Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
| As we have seen, cognitive semantics gives a treatment of issues in the construction of meaning both at the level of the sentence and the level of the lexeme in terms of the structure of concepts. | Как было показано выше, когнитивная семантика объясняет построение значения как на уровне предложения, так и на уровне лексемы с точки зрения структуры понятий. |
| The FICSA representative recalled that the structure of a salary scale was not an end in itself; the scale derived from such general policy considerations as the desired/required hierarchical structure of the organization and its human resources management strategy. | Представитель ФАМГС напомнил, что структура шкалы окладов не является самоцелью; построение шкалы основано на таких общих директивных соображениях, как желательная или требуемая организационная структура и стратегия организации в области управления людскими ресурсами. |