| A base structure for each headquarters unit is also established based on corporate responsibilities and related functions. | Помимо этого, создана базовая структура для каждого подразделения штаб-квартиры, которая основывается на корпоративной ответственности и выполнении отведенных функций. |
| The humanitarian situation in Rwanda continues to warrant a centralized coordination structure, given the challenge to be confronted with the return and absorption of refugees and internally displaced persons. | С учетом сохраняющейся в Руанде гуманитарной ситуации и проблем, связанных с возвращением и интеграцией беженцев и перемещенных внутри страны лиц, по-прежнему необходима централизованная координационная структура. |
| The humanitarian situation in Rwanda continues to warrant a centralized coordination structure, given the challenge to be confronted with the return and absorption of refugees and internally displaced persons. | С учетом сохраняющейся в Руанде гуманитарной ситуации и проблем, связанных с возвращением и интеграцией беженцев и перемещенных внутри страны лиц, по-прежнему необходима централизованная координационная структура. |
| The changing structure of international trade, together with the increasing development gap between developed and developing countries, made transition efforts costlier and the question of market competition more of an enigma. | Меняющаяся структура международной торговли в сочетании с увеличением разрыва в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами повышает издержки усилий на переходном этапе и превращает вопрос о рыночной конкуренции в настоящую загадку. |
| The Advisory Committee notes that the new programme structure comprises executive direction and management and two subprogrammes, one on adequate shelter for all and the other on sustainable urban development. | Консультативный комитет отмечает, что новая структура программы включает в себя руководство и управление и две подпрограммы: "Надлежащее жилье для всех" и "Устойчивое развитие городского хозяйства". |
| Many historians and archaeologists believe that the original structure of the church can be attributed to Michael VII Ducas (1071-1078), others put its foundation in the Comnenian period. | Многие историки и археологи считают, что первоначальная конструкция здания может быть отнесена ко времени Михаила VII Дуки (1071-1078). |
| The sidewall structure of a panel van incorporates steel cross members to give it strength. | Боковая конструкция автомобиля-фургона без окон в грузовом отсеке включает поперечные стальные элементы для увеличения ее прочности. |
| The claimed security grille structure with decorative overlays relates to construction, more specifically to structures for protective closure devices, and can be used to secure window, door and other openings in buildings of different types against intrusion as well as serving a decorative purpose. | Изобретение «Защитная решетчатая конструкция с декоративными накладками» относится к строительству, в частности к конструкциям предохранительных ограждающих устройств, и может быть использовано для защиты оконных, дверных и других проемов зданий различного назначения от проникновения, а также в декоративных целях. |
| The new structure of the Grinding Centre enables the machining of workpieces with 6 different grinding spindles (4 internal grinding spindles and 2 external grinding spindles) in only one setting. | Новая конструкция шлифовального обрабатывающего центра позволяет обрабатывать заготовки шестью различными шлифовальными шпинделями (4 внутри- и 2 наружношлифовальных шпинделя) за одну установку. |
| Subsequently, the wooden structure was replaced by more substantial buildings and a tall brick tower was added in 1475, protected by walls and a moat, and surrounded by an outer bailey. | Впоследствии, в 1475 году, деревянная конструкция была замещена кирпичным основанием и была сооружена высокая кирпичная башня, защищённая стенами и рвом, по типу мотта и бейли. |
| The icosian calculus is a non-commutative algebraic structure discovered by the Irish mathematician William Rowan Hamilton in 1856. | Икосианы - это некоммутативная алгебраическая система, обнаруженная ирландским математиком Уильямом Роуэном Гамильтоном в 1856 году. |
| Current professional education systems, career structure and remuneration mechanisms most often give signals to the contrary. | Существующая система профессионального образования, кадровая структура и механизмы оплаты труда зачастую свидетельствуют об обратном. |
| The World Bank structure and administration of the trust funds have proved ill-suited to meet immediate post-conflict requirements. | Структура Всемирного банка и система управления многосторонними целевыми фондами оказались плохо приспособленными к удовлетворению неотложных потребностей в постконфликтный период. |
| The structure and financing of social assistance were revised at the beginning of 2006 by dividing social assistance into basic, supplementary and preventive social assistance. | В начале 2006 года структура и система финансирования социальной помощи были пересмотрены, и теперь она подразделяется на базовую, дополнительную и профилактическую. |
| The elite needs to understand, that it will lead not simply to quantitative growth, but qualitative change of structure of all society. | Хотя предметом их деятельности были попытки строительства миражей, но зато была система. |
| I thought I had your bone structure. | Я думал у меня твое строение костей. |
| The latest operations centre, with work areas and staff quarters in one large structure, was completed in 2005. | Последнее строение - это операционный центр с рабочими секторами и жилыми помещениями в единой крупной структуре, которая была завершена в 2005 году. |
| Is there a structure of some sort near you? | Есть там какое-то строение? |
| And across a plain green field, suddenly this alarming structure reared up and jolted out of this state. | И вдруг в чистом поле появляется строение невиданной красоты, которое будто нашатырь тут же привело меня в чувства. |
| Structure of 2,2',4,4',5,5' hexabromobiphenyl. | Строение 2,2',4,4',5,5' гексабромдифенила. |
| Its composition should be based on equitable geographical representation, while its operating structure, following the upsurge of democracy in the world, must be more transparent and democratic. | З. Его состав должен основываться на справедливом географическом представительстве, а его оперативная структура в связи с подъемом демократии в мире должна быть более транспарентной и демократичной. |
| The structure of the multiverse, the nature of each universe within it and the relationship between the various constituent universes, depend on the specific multiverse hypothesis considered. | Представления о структуре Мультивселенной, природе каждой вселенной, входящей в её состав, и отношениях между этими вселенными зависят от выбранной гипотезы. |
| The large number of retirements in recent years, a trend that is expected to continue into the future, and the corresponding influx of new recruits have significantly altered the demographic structure and experience level of most of the translation services. | Большое число выходов в отставку в последние годы - а эта тенденция, как ожидается, продолжится и в будущем, - а также соответствующий приток новых сотрудников значительно изменили демографический состав и число опытных работников в большинстве служб письменного перевода. |
| Belgium indicated that the specialization of services handling kidnapping incidents was a critical factor for success. This included ensuring that skilled negotiators, psychological support, specially trained investigators and an experienced central command structure existed. | Бельгия сообщила, что важнейшим условием успеха является специализация служб, занимающихся делами о похищении людей, в состав которых должны входить опытные переговорщики, психологи и специально подготовленные следователи. |
| The Minister of Internal Affairs approved the top level of the Kosovo Police structure (up to the head-of-department level), as proposed by a working group headed by Deputy General Director Jankovic. | Министр внутренних дел утвердил высший кадровый состав косовских полицейских сил (вплоть до уровня глав департаментов), как было предложено рабочей группой, возглавляемой заместителем Генерального директора Янковичем. |
| The Wall is a huge structure of stone, ice, and magic on the northern border of the Seven Kingdoms. | Стена представляет собой большое сооружение из камня, льда и магии на северной границе Семи королевств. |
| This will be a permanent structure that will permanently change geographic and demographic data. | Это будет долговременное сооружение, которое навсегда изменит географические и демографические факторы. |
| Architect Roman Kuzmin (1811-1867) loosely followed the canon of the Hagia Sophia - a flattened main dome blended into a cylindrical arcade resting on a cubical main structure. | Архитектор Роман Кузьмин (1811-1867) свободно следовал канону Собора Святой Софии - уплощённый главный купол вписался в цилиндрическую аркаду, опирающуюся на кубическое главное сооружение. |
| All of a sudden, I see a structure. | И вдруг я вижу сооружение. |
| The Kinzua Bridge in Pennsylvania was blown down by a tornado in 2003, largely because the central base bolts holding the structure to the ground had rusted away, leaving the bridge anchored by gravity alone. | Мост Кинзу в штате Пенсильвания был снесён смерчем в 2003 году в значительной степени потому, что центральные опорные болты, соединяющие сооружение с землёй, проржавели, из-за чего мост держался лишь под действием силы тяжести. |
| The federal structure implies the complex overlapping of the powers of the Confederation and the cantons. | Федеральное устройство страны предполагает сложное переплетение сфер компетенции в данной области между Конфедерацией и кантонами. |
| B. Federal structure and regional legislation, policies and programmes | В. Федеративное устройство и региональное законодательство, стратегии и программы |
| 126 The control device shall provide necessary commands through an appropriate menu structure. | 126 Контрольное устройство должно содержать необходимые команды, подаваемые с использованием соответствующего меню. |
| The country's federal structure is founded on the principle that its peoples enjoy equal rights. | При этом федеративное устройство Российской Федерации основано на принципе равноправия народов в Российской Федерации. |
| Each fixing device comprises at least one flange unit embodied in the form of a rotatively removable structure enabling to rotate said in series positioned main units about the pump longitudinal axis at any required angle within the working range. | Каждое крепежное устройство содержит не менее одного фланцевого узла, выполненного в виде съемно-поворотной конструкции, с возможностью разворота последовательно расположенных основных узлов вокруг продольной оси насоса на любой необходимый угол в пределах рабочего диапазона. |
| We see an intact structure here. | Да? Мы видим целое здание. |
| As a result, the only school - a one-room structure (16 m2) serving 10 students - cannot expand to provide adequate educational space. | В итоге единственную школу - однокомнатное здание (площадью 16 кв. м) на 10 учащихся - невозможно расширить для создания адекватных учебных площадей. |
| In most building codes in seismic regions, this value forms the basis for calculating the forces that a structure must be designed to resist (seismic analysis). | В большинстве строительных норм государств в сейсмических районах это значение служит основой для вычисления сил, которые здание должно выдержать. |
| In cases where a building, structure or other significant asset may not be contributing to production, the SNA recommends that gross fixed capital formation be recorded progressively as production of the asset takes place. | В тех возможных случаях, когда здание, сооружение или иной существенный по величине актив не способствуют процессу производства, СНС рекомендует вести учет валового накопления основного капитала постепенно, по мере производства этого актива. |
| Impressive and resplendent structure - City West central location - Award-winning chef The Restaur... | Впечатляющее великолепное здание - Расположен в центре Западного Берлина - Шеф-повар отеля был отмеч... |
| The structure and staffing of this group is thus not included in this restructuring exercise. | Поэтому структура и штатное расписание этой группы не учитываются в рамках данного процесса реорганизации. |
| The data in table 1 on the JMAC composition and structure in seven missions reveals variations in staffing levels and a lack of consistency in the representation of key mission elements. | Приведенные в таблице 1 данные о составе и структуре ОАГМ в семи миссиях показывают различное штатное расписание и отсутствие последовательности в степени представленности различных ключевых компонентов миссии. |
| The structure and staffing of the Office of the Prosecutor in the first financial period of operation of the Court will allow the Prosecutor to carry out the tasks related to the initial establishment of the Office. | В первый финансовый период работы Суда структура и штатное расписание Канцелярии Прокурора позволят Прокурору заниматься задачами, связанными с начальным становлением Канцелярии. |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has initiated a review aimed at improving its intergovernmental structure and has also amended the calendar for its Commission session to more closely realign it with the submission of the proposed programme budget. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) начала проведение обзора в целях совершенствования своей межправительственной структуры и внесла изменения в расписание своих сессий для его более тесного согласования со сроками представления предлагаемого бюджета по программам. |
| The proposed post structure for the Investigations Division for 2005 relates to the continuation of the staffing component approved in 2004, namely 106 temporary posts. | В 2005 году предлагается сохранить штатное расписание Следственного отдела, утвержденное в 2004 году и предусматривающее финансирование 106 временных должностей. |
| It was decided to structure the reporting around the four main goals expressed in the Vienna Ministerial Declaration (2012). | Было решено структурировать содержание докладов по четырем основным целям, сформулированным в Венском заявлении министров (2012 год). |
| Jay taught him how to count bars, write choruses, structure songs and make records. | Он учил его считать такты, писать припевы, структурировать песни и делать записи. |
| To better structure the debate, prior to the session, the Coordinator drew up and circulated a letter on the organization of work and the various topics. | Чтобы лучше структурировать дебаты, Координатор составил и распространил до сессии Группы письмо об организации работы и различных темах. |
| Belgium is well aware that a reporting form is what is: a table to help States Parties to structure their information. | Бельгия прекрасно сознает, что форма отчетности представляет собой лишь схему, помогающую государствам-участникам структурировать свою информацию. |
| can help you structure your documents more efficiently. | позволят более эффективно структурировать документы. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? | Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии. |
| Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
| The new design structure in Allplan 2009 Engineering enables flexible, hierarchical structuring of designs, for example after design phases for item design, general arrangement (GA) design and reinforcement design. | Новейшая проектная структура позволяет проводить более гибкое иерархическое структурирование чертежей по завершении таких этапов проектных работ, как, например, подготовка чертежа элемента здания, генерального плана здания (GA) или схемы армирования. |
| Polimex asserts that the first six months of the contract (January to June 1990) was a "preliminary period for familiarisation with technical documentation, ordering materials, making equipment, starting production of the structure elements etc". | "Полимекс" заявляет, что первые шесть месяцев контракта (с января по июнь 1990 года) приходились на "предварительный период для ознакомления с технической документацией, заказа материалов, изготовления оборудования, начала изготовления структурных элементов и т.д.". |
| The resolution appeals for the enhancement of the position of the national statistical machinery within the national institutional structure and the strengthening of the structural factors that are connected to the legislative framework and regulatory arrangements. | Резолюция призывает упрочить позиции национальных механизмов в области статистики в национальной ведомственной структуре и повысить значение структурных факторов, связанных с законодательной базой и механизмами регулирования. |
| The proposed adjustments in structure also take into account the initiatives for increasing the coherence of the United Nations system and "delivering as one" at the field level. | В предлагаемых структурных изменениях учтены также инициативы, направленные на повышение степени согласованности в системе Организации Объединенных Наций и обеспечение «единства действий» на местах. |
| In the early 1980s, the idea that markup should be focused on the structural aspects of a document and leave the visual presentation of that structure to the interpreter led to the creation of SGML. | В начале 80х идея, что разметка должна быть сфокусирована на структурных аспектах документа и должна оставить внешнее представление документа интерпретатору, привела к созданию SGML. |
| What Europe needs more than structural reform within member countries is reform of the structure of the eurozone itself, and a reversal of austerity policies, which have failed time and again to reignite economic growth. | Больше чем в структурных реформах в странах-членах, Европа нуждается в - реформе структуры самой еврозоны, и развороте курса жесткой экономии, который так и не смог возродить экономический рост. |
| At PrepCom2, the time has come to structure the further debate to the actual products that we are developing. | Настало время, чтобы ПРЕПКОМе-2 была установлена такая схема проведения дальнейших дискуссий, при которой обсуждения были бы непосредственно увязаны с теми фактическими материалами, над которыми мы в настоящее время работаем. |
| The basic structure of the legislation and the organisation of authorities could also be reformed separately. | Базовая структура законодательства и организационная схема органов власти могут также быть реформированы по отдельности. |
| At the end of section 22 of the proposed programme budget, there was an organizational chart of the new structure, comprising three units corresponding to the three subprogrammes of the medium-term plan. | В конце раздела 22 предлагаемого бюджета по программам приводится схема новой структуры, которая включает три подразделения, соответствующие трем подпрограммам среднесрочного плана. |
| In view of the fact that the current grade distribution in the Professional and higher categories has been considered normal, it would not appear necessary to change the grade structure at this time. | Принимая во внимание тот факт, что нынешняя схема распределения должностей по классам в категориях специалистов и выше считается нормальной, менять структуру распределения должностей по классам в настоящее время, по-видимому, нет необходимости. |
| A high-level schematic representation of this new structure is as follows: Objectives and the corresponding outputs and activities are at levels below each Rights Group. | Высокоуровневая схема этой новой структуры является следующей: долл. и 2780,0 млн. долл. |
| The structure was complete by 1848, but interior decoration was only finished by 1864. | Постройка была завершена к 1848 году, однако внутреннюю отделку закончили только к 1864 году. |
| It is for this reason (Scone's status as an abbey) that the current structure retains the name "Palace". | Именно по этой причине (статус Скуны как аббатства) настоящая постройка, продолжая традицию, сохраняет название «дворец». |
| This is another structure whose design is signed by the architects Fellner and Helmer (1889). | Еще одна постройка, под которой расписалась двоица архитекторов Фельнер и Хельмер (1889). |
| Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| Closest building - an abandoned structure. | Ближайшая постройка - заброшенное здание. |
| Many participants noted the importance of the "whole of government" approaches in enhancing national coordination, and shared their experiences with utilizing specific mechanisms and policy instruments to structure participation and coherent action across government. | Многие участники отметили важность общегосударственных подходов к укреплению координации на национальном уровне и обменялись опытом использования различных механизмов и стратегических инструментов для структуризации участия и согласованных усилий на всех уровнях правительства. |
| A cross-sectorial dialogue mechanism to structure collaboration among value chain partners | механизм межотраслевого диалога для структуризации сотрудничества между партнерами-участниками производственно-сбытовой цепочки; |
| Given the large number of proposals for action, the wide diversity of issues that they cover and the fact that they are not available in an orderly structure, it can be very difficult for countries to assess them in a systematic manner. | Учитывая большое количество практических предложений, широкое разнообразие вопросов, которые они охватывают, а также тот факт, что отсутствует какая-либо система их структуризации, для стран весьма сложно получить к ним доступ на систематической основе. |
| UNOPS plans to follow up the mission with a series of actions on project governance, planning, change control and project structure to support the operations centre in the Democratic Republic of the Congo in addressing project-related challenges. | ЮНОПС планирует проводить дальнейшую деятельность по итогам этих миссий посредством принятия ряда мер в области управления проектами, планирования, контролирования изменений и структуризации проекта для оказания поддержки Оперативному центру в Демократической Республике Конго в устранении сложностей, связанных с проектами. |
| The manual proposes a phased approach to implementation so that countries, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, can gradually begin to structure available information in line with this new international standard framework. | В Руководстве предлагается поэтапный подход к его применению, с тем чтобы страны, в том числе те из них, которые только начинают разрабатывать статистические данные о международной торговле услугами, могли постепенно приступить к структуризации имеющейся информации в соответствии с этой новой международной системой стандартов. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| In the field of international policy in recent years with the profound changes that have taken place in Eastern Europe and the end of East-West confrontation we are beginning to structure a new international order which has not yet been consolidated. | В области международной политики в последние годы в условиях глубоких перемен, которые произошли в Восточной Европе, и с окончанием конфронтации между Востоком и Западом мы начинаем построение нового международного порядка, которое все еще не завершено. |
| That hierarchical structure also has a generational dimension, since MNLA appears to be composed chiefly of young people determined to overthrow the established order in their community and impose social mobility by force of arms. | На такое иерархическое построение влияет еще и "фактор поколений", так как НДОА, по-видимому, состоит главным образом из молодых представителей социальных низов, которые готовы опрокинуть сложившиеся в их общине порядки и силой оружия привнести в нее социальную мобильность. |
| During the second leg, Di Matteo deployed a 4-5-1 formation with a very compact midfield structure. | Во втором матче Ди Маттео применял тактическое построение 4-5-1 с компактной полузащитой. |
| Feature construction has long been considered a powerful tool for increasing both accuracy and understanding of structure, particularly in high-dimensional problems. | Построение признака считается мощным средством для как увеличения точности, так и улучшения понимания структуры, особенно в задачах высокой размерности. |
| Construction of the service has been based on the structure and content management system, by which our database resources are modified frequently so that information included in the service is always current. | Построение сервиса основано на системе управления структурой и содержанием, благодаря чему ресурсы базы данных часто модифицируются, а содержащаяся на сервере информация всегда актуальна. |