| UN-Women will introduce an enterprise-risk-management model to strengthen its governance and accountability structure. | С целью укрепить структуру управления и подотчетности Структура «ООН-женщины» введет модель общеорганизационного управления рисками. |
| Right? You have to have economic structure. | Правильно? У вас должна быть экономическая структура. |
| The current structure of DPKO was also examined to determine whether modifications should be made in view of the changing nature of peacekeeping. | Была рассмотрена также нынешняя структура ДОПМ с целью определения целесообразности ее корректировки в свете изменяющегося характера деятельности по поддержанию мира. |
| The effectiveness and coherence of UNCTAD operational activities is hampered by the structure of extrabudgetary resources, which are mostly earmarked for specific short-term activities, leading to the fragmentation of funding. | На эффективность и слаженность оперативной деятельности ЮНКТАД отрицательным образом влияет структура внебюджетных ресурсов, которые большей частью представляют собой целевые взносы на осуществление конкретных краткосрочных мероприятий, что ведет к фрагментации финансирования. |
| An objective analysis has made it possible to see that the structure of the Organization no longer corresponds to the realities of today's world, which is changing at the economic, political and geographic levels. | Объективный анализ позволил убедиться в том, что структура Организации уже больше не соответствует реальностям сегодняшнего мира, перемены в котором происходят на экономическом, политическом и географическом уровнях. |
| The structure must then have fire stability or a fire-stop capability at this level. | В этом случае конструкция должна обладать соответственно огнестойкостью или огнеупорностью этого уровня. |
| Only the hardware needs to be changed, not the entire window structure. | Модификации подвергается только обвязка окна, но не его конструкция. |
| Although each of the notable failures involved a different type of bridge, in no case was the structure radically new. | Хотя каждое из заметных разрушений мостов связано с разными их типами, ни в одном из случаев конструкция не была радикально новой. |
| If reinforced concrete structure cannot be separated by elements, it will be taken apart as a monolith. | Если железобетонная конструкция не поддаётся поэлементному разделению, её расчленяют как монолитную. |
| The inventive built-up beam structure comprises top and lower panels, a wall and bars which are arranged between the panels in such a way that hollow chambers are formed. | Сборная балочная конструкция состоит из верхнего и нижнего щитов, стенки и брусков, расположенных между щитами с образованием пустотных камер. |
| The internal structure of individual International Organisations adds to the complexity of the system. | З. Фактором, из-за которого система становится еще более сложной, выступает внутренняя структура отдельных международных организаций. |
| The rural representative system is linked to the structure of the Legislative Council and district organizations. | Сельская представительная система связана со структурой Законодательного совета и окружных организаций. |
| Surveillance: structure, coordination and reporting | СИСТЕМА НАБЛЮДЕНИЯ: СТРУКТУРА, КООРДИНАЦИЯ И ОТЧЕТНОСТЬ |
| The regional structure and decentralization are supported through one system and access to Atlas. Atlas enables the implementation of IPSAS, which otherwise would not have been possible. | Система "Атлас" позволяет осуществить внедрение МСУГС; без нее это было бы невозможным. |
| Documents in all official languages stored in the official document system are indexed following the structure of the United Nations Bibliographic Information System and can be retrieved for viewing, printing and/or downloaded. | Электронные варианты документов на официальных языках: система официальной документации Организации Объединенных Наций открыта для всех постоянных представительств при Организации Объединенных Наций и других государственных учреждений, и они имеют бесплатный доступ к ней. |
| The Publishing Annex of 1981 is an underground structure, preserving the open green presence of the North Lawn. | Появившаяся в 1981 году пристройка Издательского отдела представляет собой подземное строение, которое не нарушает открытое зеленое пространство Северной лужайки. |
| The geological structure of these mountains rise to karst phenomena, such as the Caves of Stiffe, traveled from a river amongst them that gives rise to waterfalls and lakes. | Геологическое строение этих гор к возникновению карстовых явлений, таких как пещеры Stiffe, путешествовали из реки между ними, что приводит к водопадам и озерам. |
| I'm seeing a guy - like, a - he's like a Swedish version of Jon Cryer - long blond hair, earring, completely different bone structure, though, and very short - small man. | Я вижу парня... он похож... похож на шведскую версию Джона Крайера... Длинные светлые волосы, серьги, совершенно разное костное строение, хотя и очень короткий... маленький человек. |
| The molecule has a bent structure. | Молекула имеет плоскостное строение. |
| Mr. Fifield, let's get a grid of the structure. | М-р Файфилд, смоделируйте строение структуры. |
| Due to experimental limitations the structure only shows Mad1 residues 484 - 584. | В связи с экспериментальными ограничениями эта структура показывает только с 484-го по 584-й аминокислотные остатки, входящие в состав Mad1. |
| The UNCTAD secretariat's composition has evolved as the result of member States looking for a more effective and simplified structure to provide in a coordinated and transparent way the necessary services to the Conference. | Состав секретариата ЮНКТАД переживал эволюцию, поскольку государства-члены стремились создать более эффективную и простую структуру для предоставления необходимых услуг Конференции на скоординированной и прозрачной основе. |
| a Reflects the transfer of the Contracts Management Section from the disbanded Procurement and Contracts Management Services to the Office of the Deputy Director of Mission Support and the transfer of the Procurement Section to Operations and Services, in line with the aforementioned proposed structure. | а Отражает перевод Секции управления контрактами из расформированных Служб по закупкам и контролю за исполнением контрактов в состав Канцелярии заместителя директора Отдела поддержки миссии и перевод Секции закупок в состав Отдела операций и обслуживания в соответствии с вышеупомянутой предложенной структурой. |
| Composition and structure of UNICEF staff | Состав сотрудников и штатная структура ЮНИСЕФ |
| Kari Ruesletten has come in a structure of young band The 3rd and the Mortal in 1993. | Kari Rueslatten влилась в состав молодой группы The 3rd and the Mortal в 1993 году. |
| The central structure of the prison remained standing. | Центральное сооружение тюрьмы разрушено не было. |
| Because it was impossible to find commercially available space for conference facilities, a temporary structure would be built on the North Lawn irrespective of which strategy was selected. | Поскольку на рынке невозможно найти здания для конференционных помещений, вне зависимости от стратегии на Северной лужайке будет построено временное сооружение. |
| Paris was already the banking and financial capital of the continent, and moreover, as of 1889 it had the tallest structure in the world, the Eiffel Tower. | Париж был банковской и финансовой столицей континента, в нём уже в 1889 году было построено самое высокое сооружение в мире - Эйфелева башня. |
| (b) Old office building (10,283 sq m/110,686 sq ft), a seven-storey concrete structure. | Ь) Старое административное здание (10283 кв. м/110686 кв. футов) представляет собой семиэтажное сооружение из бетона. |
| Possible explanations for this structure that are under consideration are: that is an Aboriginal stone arrangement, or that it was constructed by survivors from the Vergulde Draeck, runaway convicts, drovers or recreational campers, or by those engaged in military exercises in the area. | Рассматриваются следующие возможные объяснения этого сооружения: это сооружение аборигенов, либо выживших при крушении Вергюлде Драк, либо беглых каторжников, гуртовщиков, туристов или участников военных учений в этом районе. |
| Because of Switzerland's federal structure, and the Cantons' direct competence on water and their implementation of federal requirements, setting targets and reporting was a complicated exercise. | Ввиду того что Швейцария имеет федеративное устройство и что водные ресурсы относятся к непосредственной компетенции кантонов, которые выполняют федеральные требования, процесс установления целевых показателей и представления отчетности носит сложный характер. |
| On the other hand, the federal structure did offer some opportunities in the sense that an innovation could be tried out in one canton and the results could provide useful information to others. | С другой стороны, федеративное устройство дает определенные преимущества в том смысле, что новаторский подход может быть испробован в одном кантоне, а его результаты могут дать полезную информацию для других кантонов. |
| First, the device thoroughly analyses the sentence structure and word meanings in the text, clarifying them when possible by means of a dialogue with the writer. | Сначала устройство тщательно анализирует структуру предложения и значение слов в тексте, уточняя их, когда это возможно, в ходе диалога с автором. |
| She noted that at its core, the regional architecture would allow UN-Women to make the changes needed to move beyond the inherited structure and business processes to a structure that responds to the universal mandate and strategic plan of the Entity. | Она отметила, что по сути предлагаемая региональная архитектура позволит структуре «ООН-женщины» осуществить необходимые преобразования, чтобы оставить позади унаследованное организационное устройство и методы работы и перейти к такому устройству, которое позволит выполнять универсальный мандат и стратегический план Структуры. |
| Each force application device and associated support structure is rigidly fixed on a horizontal surface on the vehicle floor, while applying the loads. | Каждое устройство передачи усилия и каждая соответствующая опорная структура жестко закрепляются на горизонтальной поверхности на полу транспортного средства; затем применяется соответствующая нагрузка . |
| It took 20,000 volunteers 22 years to complete this structure. | 20000 добровольцев за 22 года строили это здание. |
| City's looking to condemn the structure, want us to take a look. | Муниципалитет признаёт здание непригодным, хочет, чтобы мы взглянули. |
| Designed by Hermann Billing, the building was erected as a temporary structure to serve an "International Art Exhibition" of 1907, commemorating the 300th anniversary of the foundation of the city. | Спроектированное Германом Биллингом, здание было возведено как временное сооружение для участия в «Международной художественной выставке» 1907 года, посвященной 300-летию основания города. |
| With its tall concrete minarets built around a square central structure, the building is stylistically closer to Saudi religious structures than West African. | Из-за своих высоких цементных минаретов, построенными вокруг квадратной центральной структуры мечети, здание стилистически ближе к саудовскому стилю религиозных строений, чем к стилю Южной Африки. |
| Designed by the architect Katayama Tōkuma (片山 東熊) (a student of Josiah Conder), the Neo-Baroque structure was constructed between 1899 and 1909 as a residence for the Crown Prince. | Здание дворца в стиле необарокко, спроектированное архитектором Катаяма Токума, учеником Джосайи Кондера, было возведено в 1899-1909 гг. в качестве резиденции наследного принца. |
| The proposed staffing and grade structure of UNMIK is, in the view of the Advisory Committee, significantly inflated. | По мнению Консультативного комитета, предлагаемое штатное расписание и структура должностных классов МООНВАК значительно завышены. |
| The proposed structure and staffing establishment of the Office reflects requirements stemming from the mandated tasks of UNMIT in the area of human rights as follows: | Ниже излагаются предлагаемая структура и штатное расписание Бюро, которые отражают потребности, связанные с порученными ИМООНТ задачами в области прав человека: |
| The structure and the personal record of the parliament staff are approved by the Parliament. | Структура и штатное расписание Аппарата Парламента утверждаются Парламентом и состоит из 194 единиц. |
| The Committee is also of the view that the staffing and structure of the Mission must be kept under review as it is put into operation, bearing in mind the security conditions permitting the deployment of staff to the regional and provincial offices. | Комитет считает, что штатное расписание и структура Миссии должны постоянно пересматриваться с учетом того, позволяет ли ситуация с безопасностью направлять персонал в региональные и провинциальные отделения. |
| According to the administrative services at the facility, the employee structure at the Juvenile Penitentiary in Valjevo is the following: | В соответствии с административными функциями, выполняемыми сотрудниками колонии для несовершеннолетних в Вальве, штатное расписание этой колонии таково: |
| House is doing this because of his great love of structure, not because he wants us to turn on each other. | Хаус делает это, потому что очень любит все структурировать, а не потому что он хочет настроить нас друг против друга. |
| The second challenge is learning how to structure information for new uses and new users that have - and will have - access to information through new communications technologies. | Вторая задача заключается в том, чтобы научиться структурировать информацию для новых видов использования и новых пользователей, которые располагают и будут располагать доступом к информации за счет новых коммуникационных технологий. |
| Only gradually are companies beginning to structure the work process in such a manner as to offer women equal opportunities for advancement, and only gradually has effective public support arisen for family-friendly workplaces, childcare and other forms of care for family members in need. | Компании только начинают постепенно структурировать рабочий процесс таким образом, чтобы предлагать женщинам равные возможности для продвижения по службе, и только постепенно увеличивается действенная государственная поддержка созданию рабочих мест с учетом интересов семьи, ухода за детьми и другими членами семьи, которые в этом нуждаются. |
| We can legally structure your purchase in such a way as to maximise your investment potential and protect the liability of whatever you decide as your investment exit route. | Мы можем юридически структурировать вашу закупку таким способом, чтобы максимизировать ваш инвестиционный потенциал и защитить принятое Вами инвестиционное решение. |
| The regional centres may, as appropriate, modify and structure their actual courses by making decisions with respect to contents and the depth in which topics will be covered. | Региональные центры смогут, при необходимости, изменять и структурировать свои проводимые в настоящее время курсы, самостоятельно определяя содержание и глубину изучения преподаваемых тем. |
| A dialogue-based structure is crucial for citizen engagement. | Для участия граждан решающее значение имеет его структурирование на основе диалога. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| The proposals contain a number of common elements that would help to structure the work and the analysis of the discussions. | Предложения содержат ряд общих элементов, облегчающих структурирование работы и анализа обсуждений. |
| Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. | Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством. |
| Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
| Hierarchical trees are got for different number of structure coefficients as well as for absolute and relative merging functions. | Иерархические деревья получены для разного количества структурных коэффициентов также как и для функций абсолютного и относительного объединения. |
| Graph embeddings are also used to prove structural results about graphs, via graph minor theory and the graph structure theorem. | Вложение графов используется также для доказательства структурных результатов на графах посредством теории миноров графа и структурной теоремы графов. |
| Participants learned from country presentations how countries such as Belarus and Bosnia Herzegovina have recently intensified their efforts to structure their statistical business registers and their units and use of administrative files to better serve register users. | Из страновых презентаций участники узнали о том, каким образом такие страны, как Беларусь и Босния и Герцеговина, недавно активизировали свои усилия в целях структуризации своих статистических реестров предприятий и их структурных единиц, а также использования административных данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей реестров. |
| Promotion of recurrent education Recurrent education to retrain adults and working people has become increasingly important to help them cope better with the rapid progress in science and technology and changes in the industrial structure. | Все более важную роль начинает играть периодическое обучение (переподготовка) взрослых и рабочих и служащих, которое помогает им лучше разобраться в научно-технических достижениях и в структурных изменениях в промышленности. |
| We make recommendations for selecting a model for central corporate operations (operator, strategic controller, strategic architect, financial holding, mixed model). We also give advice on the role of the corporate centre within the group's business structure (e.g. | Мы предоставляем рекомендации по выбору модели функционирования корпоративного центра, его месту в структуре бизнеса группы, функционалу структурных подразделений, их подчиненности в рамках организационной структуры корпоративного центра. |
| The following diagram provides a high-level view of the new structure. | Общая схема новой структуры управления представлена на диаграмме. |
| These documents describe the objectives, activities, structure and financing of the proposed centre. | В этих доку-ментах излагаются цели, мероприятия, структура и схема финансирования предлагаемого центра. |
| International partners observed that the plan presented at the round table did not adequately address the overall structure and management of the defence sector. | Международные партнеры отметили, что в представленном на круглом столе плане должным образом не отражена общая структура и схема управления оборонным сектором. |
| The logical framework is a conceptual tool which requires programme managers to design the elements of the programme budget in one coherent and interrelated structure, with a hierarchical cause-and-effect relationship among each of the elements. | Логическая схема - это концептуальный инструмент, который необходим руководителям программ для организации элементов бюджета по программам в единую целостную и взаимосвязанную структуру, в которой установлена иерархическая причинно-следственная связь между всеми элементами. |
| The outline of the structure of an expedient state. | Схема построения целесообразного государства. |
| But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
| It's a Mexican structure with palm fronds. | Мексиканская постройка из пальмовых листьев. |
| As a structure on strong foundation is secure, so the effective human rights protection system requires good groundwork. | Подобно тому, как постройка, стоящая на прочном фундаменте, незыблема, так и для создания стройной системы обеспечения прав человека нужно заложить прочный фундамент для ее установления. |
| A permanent structure requires a permanent location on the ground or attachment to something at such a location. | Капитальная постройка должна быть постоянно расположена на земле или пристроена к соответствующему сооружению. |
| Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| He studied in Italy at the International Development Law Institute where he followed courses in the structure of foreign debt negotiations. | Затем продол-жил свое образование в Италии в Институте права и международного развития, где прослушал курс "Переговоры по структуризации внешней задолженности". |
| Sovereignty may be conceived as "a concept to describe a pre-existing reality, a scheme of interpretation, used to organize and structure our understanding of political life". | Суверенитет может восприниматься как «концепция, характеризующая уже существующую реальность, способ толкования, использованный для организации и структуризации нашего понимания политической жизни. |
| Parties may therefore wish to reflect upon ways to structure the process to lessen the burden on host countries, and improve predictability and consistency. | В этой связи Стороны, возможно, пожелают рассмотреть пути структуризации данного процесса с целью облегчить бремя, которое ложится на принимающие страны, и повысить уровень предсказуемости и согласованности. |
| However, since 1 January 2002, changes have been made in order to structure and coordinate training efforts at the Department of Peacekeeping Operations and at the mission level. | Однако с 1 января 2002 года вносятся изменения в целях структуризации и координации учебной работы в Департаменте операций по поддержанию мира и на уровне миссий. |
| Of course, you also have the option to structure the designs in a project according to your own perspective in several structure levels. | Разумеется, Вы можете воспользоваться опцией структуризации чертежей проекта согласно Вашему замыслу по нескольким структурным уровням. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Without this healing act the whole structure and validity of international law is forever impaired. | Без этого целительного акта все построение и все действие международного права будет навсегда поражено. |
| That hierarchical structure also has a generational dimension, since MNLA appears to be composed chiefly of young people determined to overthrow the established order in their community and impose social mobility by force of arms. | На такое иерархическое построение влияет еще и "фактор поколений", так как НДОА, по-видимому, состоит главным образом из молодых представителей социальных низов, которые готовы опрокинуть сложившиеся в их общине порядки и силой оружия привнести в нее социальную мобильность. |
| Designing, developing and implementing any knowledge management platform requires setting up an ad hoc project governance structure and specific coordination mechanisms. | Проектирование, построение и внедрение любой платформы для управления знаниями требует создания специальной структуры для руководства проектом и конкретных координационных механизмов. |
| Box 1: Article 5, design and structure | Вставка 1: Статья 5, Построение и структура |
| At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. | Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |