| The reformed structure of the Conference should be consolidated with the full support of Member States. | Реорганизованная структура Конференции должна быть консолидирована при полной поддержке государств-членов. |
| The revised ISIC structure is more detailed than in the previous version, responding to the general need to identify many new industries separately. | По сравнению с предыдущим вариантом пересмотренная структура МСОК является более подробной, что позволяет удовлетворить общую потребность в раздельном определении многих новых отраслей. |
| It was stressed to the review team that the future structure, pattern and pace of economic growth remains uncertain, precluding high levels of certainty in the projections of GHGs emissions. | Внимание группы, проводившей обзор, было обращено на то, что будущая структура, характеристики и темпы экономического роста остаются неопределенными, что не позволяет с высокой степенью точности прогнозировать объемы выбросов парниковых газов. |
| The Agency's Major Planning and Budgeting Assumptions for the 2006-2007 biennium were shared with donors in November 2004. 1.51 The structure of UNRWA's budget reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. | Основные плановые и бюджетные предположения Агентства на двухгодичный период 2006-2007 годов были доведены до сведения доноров в ноябре 2004 года. 1.51 Структура бюджета БАПОР отражает как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также средств, за счет которых они финансируются. |
| It was stressed to the review team that the future structure, pattern and pace of economic growth remains uncertain, precluding high levels of certainty in the projections of GHGs emissions. | Внимание группы, проводившей обзор, было обращено на то, что будущая структура, характеристики и темпы экономического роста остаются неопределенными, что не позволяет с высокой степенью точности прогнозировать объемы выбросов парниковых газов. |
| 6.2.1 The structure of waterway signs must ensure: | 6.2.1 Конструкция навигационных знаков должна обеспечивать: |
| A small payload support structure for a European science experimental package | Небольшая конструкция поддержки полезной нагрузки для Европейского научного экспериментального груза, |
| The structure, dimensions, lines and constituent materials; | 2.4.1 конструкция, размеры, форма и материалы; |
| In the case of class B vehicles only, it must be shown by calculation or by any other suitable method that the structure of the vehicle is strong enough to withstand an evenly-distributed static load on the roof equal to the technical maximum mass of the vehicle. | Только для транспортных средств класса В расчетами или другим соответствующим методом должно быть доказано, что конструкция транспортного средства является достаточно прочной, чтобы выдерживать равномерно распределенную статистическую нагрузку на крышу транспортного средства, равную максимальной технической массе транспортного средства/. |
| Structure: diagonal (bias ply) or radial; | 4.1.4 конструкция: диагональная, радиальная; |
| The rural representative system is linked to the structure of the Legislative Council and district organizations. | Сельская представительная система связана со структурой Законодательного совета и окружных организаций. |
| B. General political structure 3 - 23 3 | В. Общая политическая система З - 23 3 |
| Paraguay's legal tax structure recognized the same rights for both foreign and domestic investment, and offered incentives to new investment and reinvestment in a wide range of sectors, including bio-fuel and outsourcing. | Правовая система Парагвая в области налого-обложения признает равные права иностранных и национальных инвесторов и стимулирует новые инвестиции и реинвестиции в целый ряд отраслей, в том числе в производство биогорючего и сектор субподрядных работ. |
| Well, I'm only a lineman, but I'm presuming if you've run out of power, then the containment structure is over pressurised. | Я предполагаю, что так как Вы остались без электричества, а система сдерживания всегда герметична. |
| Part One, entitled "General information", describes the country's general political structure and the framework within which efforts are being made to combat discrimination against women. | В соответствии с руководящими принципами Комитета настоящий доклад состоит из двух частей. в первой части, озаглавленной "Общие сведения", отражена политическая система страны и изложена ситуация в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин. |
| I'm seeing a guy - like, a - he's like a Swedish version of Jon Cryer - long blond hair, earring, completely different bone structure, though, and very short - small man. | Я вижу парня... он похож... похож на шведскую версию Джона Крайера... Длинные светлые волосы, серьги, совершенно разное костное строение, хотя и очень короткий... маленький человек. |
| When the 1900 Exposition ended, the French government offered to move the structure to the edge of Paris, but the city government chose to demolish it in order to resell the building materials. | В 1900 году выставка закончилась и правительство Франции предложило перенести строение на окраину Парижа, но городские власти решили снести его для того, чтобы продать строительные материалы. |
| Steel structure with thermal insulation | Строение из стальных конструкций с термоизоляцией |
| The steel belt structure, which is stronger than before, increases the tyre's service life and makes retreading easier. | Более прочное строение стального брекера продлевает срок эксплуатации шины и облегчает её восстановление. |
| Five years later, Walter Baade and Rudolph Minkowski suggested that the peculiar structure is the result of a merge event of a giant elliptical galaxy and a small spiral galaxy. | В 1954 году Вальтер Бааде и Рудольф Минковский предположили, что особое строение галактики обусловлено столкновением гигантской эллиптической галактики с гораздо меньшей галактикой спирального типа. |
| Was expanded structure of the Holy Synod: the number of its permanent members increased to five. | Был расширен состав Священного Синода: число его временных членов увеличено до пяти. |
| The UNICEF IPSAS project governance structure is in place, and a team of specialists has been recruited. | В ЮНИСЕФ создана структура управления проектом внедрения МСУГС, и были набраны специалисты, которые войдут в состав соответствующей группы. |
| (o) SPV shareholder structure: | о) состав акционеров целевой компании: |
| In addition, five of the national sales companies had a board with a majority of United Kingdom residents and the staff structure was such that all senior staff of the national sales companies were appointed by direct specific authorization from the international headquarters in the United Kingdom. | Кроме того, в совете директоров пяти национальных компаний по сбыту преобладали резиденты Соединенного Королевства, а структура кадров была таковой, что весь старший состав национальных компаний по сбыту был назначен непосредственно конкретным распоряжением из Соединенного Королевства. |
| The United Nations common system is a complex structure formed by different international organizations, owners of very different organizational cultures individually crafted through years. | Общая система Организации Объединенных Наций представляет собой сложную структуру, в состав которой входят различные международные организации, где действует своя организационная культура, формировавшаяся в каждой организации на протяжении многих лет. |
| The bridge was converted to a fixed structure on October 22, 1985. | Мост был преобразован в стационарное сооружение 22 октября 1985 года. |
| The structure is illuminated at night and is part of a wider redevelopment planned for the Cathedral Quarter. | Сооружение освещается ночью и является частью более широкой реконструкции, запланированной для кафедрального квартала. |
| This will be a permanent structure that will permanently change geographic and demographic data. | Это будет долговременное сооружение, которое навсегда изменит географические и демографические факторы. |
| Porter's dead, the other regiments are probably gone, and Weaver still plans to make the attack on the structure. | Портер мертв, другие полки, скорее всего, уничтожены, но Вивер по-прежнему готовится к атаке на сооружение пришельцев. |
| Temple IV is the tallest pre-Columbian structure still standing in the New World, although Teotihuacan's Pyramid of the Sun may once have been taller. | Храм IV - высочайшее всё ещё стоящее сооружение Нового Света, построенное до Колумба, хотя теотиуаканская Пирамида Солнца могла быть выше в прошлом. |
| This does not mean that particular provisions of legislation governing the structure and functioning or the courts are immune from constitutional scrutiny. | Это не означает, что какие-то положения законодательства, регулирующие устройство и функционирование судов, освобождены от конституционного контроля. |
| B. The basic constitutional and legal structure | В. Основное конституционное и правовое устройство |
| Sharp also disliked Canada's constitutional structure, revealing in his 1994 memoirs that because of his negative views on the monarchy, he refused to accept Prime Minister Pierre Trudeau's offer to recommend him for appointment as governor general. | Политик критически воспринимал конституционное устройство Канады, отмечая в своих воспоминаниях 1994 г., что из-за его негативных взглядов на роль британской монархии, он отказался принять предложение премьер-министра Пьера Трюдо, который хотел рекомендовать его на должность генерал-губернатора. |
| The Government of Canada has submitted a Core Document Forming Parts of the Reports of State Parties. The Core Document examines, in detail, Canada's constitutional structure, political framework and general framework for the protection of human rights. | Правительство Канады представило Основной документ, являющийся частью докладов государств-участников, где подробно рассматриваются конституционная структура Канады, ее политическое устройство и общие механизмы защиты прав человека. |
| It is more expensive than straw, but only about one third as costly as a compared with a tent structure. | Он является более дорогостоящим, чем использование соломы, однако связанные с этим методом издержки составляют лишь около одной трети от расходов на устройство покрытий из брезента. |
| The church is merely a structure built by man. | Церковь - это всего лишь здание, построенное человеком. |
| In contemporary terms, it also represents a structure within which a Hindu wedding is performed. | В современных условиях она также представляет собой здание, где проводятся индусские свадьбы. |
| In 1879 a fire destroyed the upper floors of Number 12; it was renovated but only as a single-storey structure. | В 1879 году пожар уничтожил верхние этажи в Nº 12; здание было отремонтировано, но с одним этажом. |
| 2011 Completion of Tokyo Skytree, Japan's tallest structure (634 m high surpassing the CN Tower in Toronto as the world's tallest free-standing structure). | В 2011 году завершилось строительство Небесное дерево Токио, самое высокое здание Японии (634 м высотой, смещая Си-Эн Тауэр в Торонто, как самое высокое свободно стоящее здание в мире). |
| Originally located on the fourth floor of the Newark Public Library, the museum moved into its own purpose-built structure in the 1920s on Washington Park after a gift by Louis Bamberger. | Первоначально расположенный на 4-м этаже Ньюаркской публичной библиотеки, музей переехал в собственное здание в 1920-е годы благодаря пожертвованию мецената Луиса Бамбергера (en:Louis Bamberger). |
| The structure and the staff of the Control Service is determined by the Prosecutor-General. | Структура и штатное расписание Контрольной службы определяются Генеральным прокурором. |
| Proposed structure and staffing of the Mission in 2004 | Предлагаемая структура и штатное расписание Миссии на 2004 год |
| The Commission reaffirmed the decision to maintain the current intergovernmental structure and the existing pattern of meetings and approved the calendar of conferences of the Commission. | Комиссия подтвердила свое решение сохранить нынешнюю межправительственную структуру и существующий порядок совещаний и утвердила расписание своих конференций. |
| You must have some type of timetable, a structure? | У вас должно быть расписание и структура. |
| The structure of the Secretariat and its staffing levels were primarily questions for the Secretary-General to decide, but the policy framework for the budget should be set by the General Assembly. | Структура Секретариата и штатное расписание являются прежде всего вопросами, которые должен решать Генеральный секретарь, однако стратегическая основа бюджета должна определяться Генеральной Ассамблеей. |
| Parties need to structure and prioritize their needs, in particular in EECCA and South-Eastern Europe. | Сторонам, особенно в ВЕКЦА и Юго-Восточной Европе, необходимо структурировать свои потребности и определить их приоритетность. |
| Government is hardly alone in creating the formal rules, principles, and guidelines that structure and regulate public life. | Правительство далеко не одиноко в создании правил, принципов и указаний, позволяющих структурировать и регулировать общественную жизнь. |
| Under such schemes, buyers may structure their procurement schemes to enable and encourage women's participation with a view to generating sustainability claims for their products. | В рамках подобных схем покупатели могут структурировать свои закупки таким образом, чтобы поощрять и облегчать участие женщин в производственной деятельности, формируя устойчивый спрос на их продукцию. |
| In order to facilitate the development of a product of practical value, the Commission could perhaps structure its work in such a manner as to avoid the need for a definitive pronouncement on the issue. | Для облегчения разработки продукта практической ценности Комиссия могла бы, пожалуй, структурировать свою работу таким образом, чтобы избежать необходимости делать носящие окончательный характер заявления по этому вопросу. |
| But the fact that military power is not always sufficient in particular situations does not mean that it has lost the ability to structure expectations and shape political calculations. | Но тот факт, что военная мощь не всегда достаточна в отдельных ситуациях, не означает, что она утратила способность структурировать ожидания и формировать политические расчёты. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| This adds to the costs and makes transactions difficult to structure. | Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций. |
| A structure of decision making in the EU that is more based on systematic thinking and on the integration of topics. | Структурирование процесса принятия решения в ЕС с большим акцентом на систематическое мышление и на тематическую интеграцию. |
| In order to structure a financial transaction related to commodity trade in such a way that these goals can be met, several conditions need to be met: | Структурирование финансовой операции, связанной с торговлей сырьевыми товарами, для обеспечения решения вышеуказанных задач требует выполнения нескольких условий: |
| The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? | Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии. |
| The results of pattern analysis by structure features for some practical problems are presented in the article. | В статье представлены результаты анализа образов с помощью структурных признаков для некоторых практических проблем. |
| Under said Law,, the new body has a two-fold structure: Supervision on the one hand, and the Central Bank on the other. | В соответствии с вышеупомянутым законом новый орган состоит из двух структурных подразделений: Департамента надзора и собственно Центрального банка. |
| It regretted the lack of progress on the structural measures that would require an overhaul of the capital structure of both institutions along with a review of the quota system. | В то же время вызывает сожаление отсутствие прогресса в принятии структурных мер, в связи с которыми потребуется полная перестройка структуры капитала обоих учреждений наряду с анализом системы квот. |
| During those years, there was much debate as to whether social expenditures had created a perverse incentive structure for the poor, and whether interventions by the state blunted the adjustment capacity of the markets in a period of rapid structural and technological change. | В течение этих лет велась широкая дискуссия по поводу того, не привели ли социальные расходы к созданию порочной структуры стимулирования для малоимущих и не ограничили ли проводимые государством мероприятия способность рынков к саморегулированию в период быстрых структурных и технологических перемен. |
| It was agreed that they would further elaborate and fully describe their proposals for the structure, components and building blocks of the revised Framework and send them to the Statistics Division by 31 May 2011. | Было принято решение, согласно которому рабочие группы доработают свои предложения относительно структуры, компонентов и структурных элементов пересмотренных Базовых принципов, подготовят их полное описание и представят их Статистическому отделу к 31 мая 2011 года. |
| The proposed conceptual framework and governance structure for results-based management was a positive step, but additional development work was needed. | Предлагаемая концептуальная схема основанного на результатах управления и структуры руководства является позитивным шагом, но необходимо провести дополнительную работу. |
| In the view of the Committee, such an arrangement would create an accountability issue and could also lead to changes in the focus and structure of the subprogramme. | По мнению Комитета, такая схема создаст проблему с обеспечением подотчетности и также может спровоцировать изменения в ориентированности и структуре подпрограммы. |
| These draft Principles contain a set of guidelines on the structure and role of national institutions, which the Commission endorsed at its forty-eighth session, and provides States with a frame of reference for the development or reform of their own infrastructure for promoting and protecting human rights. | В этом документе содержится ряд руководящих принципов в отношении структуры и роли национальных учреждений, которые Комиссия утвердила на своей сорок восьмой сессии, а также примерная схема для государств относительно развития или перестройки их собственной инфраструктуры в целях поощрения и защиты прав человека. |
| Upon request, the Advisory Committee had been provided with a description of the functions of the proposed new posts, as well as an organizational chart illustrating their location and the resulting modifications to the structure of the Division of Treaty Affairs at UNODC. | Консультативному комитету по его просьбе было представлено описание функций предлагаемых новых должностей, а также организационная схема, отражающая их местоположение и соответствующие изменения, которые будут произведены в структуре Отдела по договорным вопросам ЮНОДК. |
| The Framework for the Government of Southern Sudan Police structure was developed and submitted together with the Police Act to the Minister of the Interior of the Government of Southern Sudan for approval. | Также была разработана и вместе с проектом Закона о полиции представлена на утверждение в министерство внутренних дел правительства Южного Судана принципиальная схема организации полиции Южного Судана. |
| The structure was complete by 1848, but interior decoration was only finished by 1864. | Постройка была завершена к 1848 году, однако внутреннюю отделку закончили только к 1864 году. |
| A permanent structure requires a permanent location on the ground or attachment to something at such a location. | Капитальная постройка должна быть постоянно расположена на земле или пристроена к соответствующему сооружению. |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed, and so it's now a memory of an apparition, actually, but it continues to live in edible form. | В общем, это временная постройка, полностью разрушенная впоследствии, теперь всего лишь воспоминание, но оно пока существует во вполне «съедобной» форме. |
| According to numerous reports, on 12 October 2009 at 20.30, an explosion took place in a civilian structure in the Lebanese village of Tayr Filsi, south of the Litani River. | По многочисленным сообщениям, 12 октября 2009 года, в 20 ч. 30 м. была взорвана постройка гражданского назначения в ливанской деревне Тейр-Филси, расположенной к югу от реки Литани. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently exploring mechanisms to structure funding allocations more consistently for peacekeeping training. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки сейчас изучают механизмы более последовательной структуризации ассигнований на цели подготовки миротворцев. |
| One such example of substantive support can be envisaged in terms of preparatory activities to structure cooperation between neighbouring countries, involving some USD 20,000 in consultancies. | Одним из видов такой оперативно-функциональной поддержки может быть подготовительная деятельность для структуризации сотрудничества между соседними странами, для которой потребуется около 20000 долл. США на консультативное обслуживание. |
| It is proposed to also use these regions to structure the monitoring plan but with an adjustment to place Australia and New Zealand in the Asia and the Pacific region. | Предлагается также использовать эти регионы для структуризации плана мониторинга, но с учетом включения Австралии и Новой Зеландии в регион Азии и Тихого океана. |
| The manual proposes a phased approach to implementation so that countries, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, can gradually begin to structure available information in line with this new international standard framework. | В Руководстве предлагается поэтапный подход к его применению, с тем чтобы страны, в том числе те из них, которые только начинают разрабатывать статистические данные о международной торговле услугами, могли постепенно приступить к структуризации имеющейся информации в соответствии с этой новой международной системой стандартов. |
| However, it has been pointed out to us that currently this practice is ad hoc and needs to be regularised and given structure. | В то же время нам дали понять, что на данный момент эта практика еще не стала повсеместной и нуждается в упорядочении и структуризации. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| The structure of the story isn't strong, And his experiments with prose style are tedious. | Построение истории довольно рваное, а его эксперименты с прозой... выглядят неудачными. |
| Designing, developing and implementing any knowledge management platform requires setting up an ad hoc project governance structure and specific coordination mechanisms. | Проектирование, построение и внедрение любой платформы для управления знаниями требует создания специальной структуры для руководства проектом и конкретных координационных механизмов. |
| Feature construction has long been considered a powerful tool for increasing both accuracy and understanding of structure, particularly in high-dimensional problems. | Построение признака считается мощным средством для как увеличения точности, так и улучшения понимания структуры, особенно в задачах высокой размерности. |
| It therefore follows the structure proposed by the Working Party. | Поэтому его построение соответствует структуре, предложенной Рабочей группой. |
| Box 1: Article 5, design and structure | Вставка 1: Статья 5, Построение и структура |