| For larger groups a structure of representatives is chosen by these groups to make decisions. | Из таких групп выбирается структура представителей для принятия решений в более крупных группах. |
| The structure has encouraged broad and active participation of experts from the Parties, and the Executive Body has established bodies when it deemed necessary. | Структура Конвенции стимулирует широкое и активное участие экспертов от Сторон, при этом Исполнительный орган при необходимости учреждает соответствующие органы. |
| Table No. 11.2.1a: Housing fund structure in 2001 - basic sectors | Структура жилищного фонда в 2001 году (основные категории) |
| The Agency's Major Planning and Budgeting Assumptions for the 2006-2007 biennium were shared with donors in November 2004. 1.51 The structure of UNRWA's budget reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. | Основные плановые и бюджетные предположения Агентства на двухгодичный период 2006-2007 годов были доведены до сведения доноров в ноябре 2004 года. 1.51 Структура бюджета БАПОР отражает как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также средств, за счет которых они финансируются. |
| It was stressed to the review team that the future structure, pattern and pace of economic growth remains uncertain, precluding high levels of certainty in the projections of GHGs emissions. | Внимание группы, проводившей обзор, было обращено на то, что будущая структура, характеристики и темпы экономического роста остаются неопределенными, что не позволяет с высокой степенью точности прогнозировать объемы выбросов парниковых газов. |
| That way the structure will not be damaged. | Таким образом конструкция не будет повреждена. |
| Rather than designing a complex accountability structure, her delegation saw merit in reducing the complexity and identifying more clearly delineated frameworks. | Делегация Швейцарии считает более правильным подходом не сложные механизмы, а упрощение системы подотчетности, в результате которой конструкция должна приобрести четкие рамки. |
| In conclusion, I should like to recall that the solid structure of the United Nations has enabled it to withstand all of the many crises of the second half of the twentieth century. | В заключение хотел бы напомнить: прочная конструкция Организации Объединенных Наций выдержала все потрясения второй половины ХХ века, а их было немало. |
| the tallest freestanding structure in the world... | самая высокая конструкция в мире... |
| iii. A product could be redesigned so that its very structure eliminated the need for flame retardants. | iii. может быть изменена конструкция продукта, с тем чтобы с помощью его конструктивных особенностей устранить потребность в применении огнезащитных материалов. |
| In the south, central and western regions a system of government modelled on a monarchical structure existed, notably kingdoms. | В южном, центральном и западном районах существовала система управления, основанная на монархической структуре, состоявшей из отдельных королевств. |
| The reporting structure of the Government Inspectorate appears to adequately ensure its operational independence. | Система отчетности Правительственной инспекции, как представляется, должным образом обеспечивает ее оперативную независимость. |
| A functioning sustainable development governance system requires that the governance structure for each pillar be equally strong and that all three be mutually supportive. | Для того, чтобы система управления устойчивым развитием могла функционировать, требуется, чтобы структура управления каждого компонента была одинаково прочной и чтобы все три поддерживали друг друга. |
| The structure through which the United Nations system addresses the issue consists of the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl, appointed in accordance with General Assembly resolution 45/190, and his office. | Механизм, с помощью которого система Организации Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в данной области, состоит из Координатора Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с чернобыльской аварией, назначенного в соответствии с резолюцией 45/190 Генеральной Ассамблеи, и его канцелярии. |
| OIOS experience has shown that in addition to the efficiency and effectiveness problems, the resident investigator structure, being dispersed over wide areas, has made it difficult to follow up on case progress and ensure the timeliness and quality of investigation reports. | Как показывает опыт УСВН, эта система не только не обеспечивает необходимой эффективности и оперативности, но и затрудняет контроль за расследованием дел и своевременную и качественную подготовку соответствующих докладов. |
| The size and structure of its eyes suggests that it is adapted for hunting at night. | Размер и строение глаз дают основание предположить, что они ведут ночной образ жизни. |
| Their average thickness varies from 0.8 to 2.05 m. The seams are of complex structure over most of the area. | Средняя их мощность от 0,8 м до 2,05 м. На большей части площади пласты имеют сложное строение. |
| Opinion is divided over whether the so-called Large Stone Structure and the nearby Stepped Stone Structure may be identified with King David's palace, or dates to a later period. | Мнения расходятся относительно того, могут ли большое каменное строение и близлежащее ступенчатое каменное строение быть отождествлены с дворцом царя Давида, или относятся к более позднему периоду. |
| The tomb of Jamali-Kamali is a decorated 7.6 m (25 ft) square structure with a flat roof, located adjacent to the mosque on its northern side. | Гробница Джамали-Камали - богато декорированное квадратное в плане строение высотой 7,6 м с плоской крышей, расположенное у северной стороны мечети. |
| The college's student population quickly expanded, and the college subsequently moved uptown, in 1873, into a new Gothic structure, now known as Thomas Hunter Hall, on Lexington Avenue between 68th and 69th Streets. | Колледж набирал популярность среди студентов, численность учащихся быстро росла и в 1873 году колледж переехал в новое строение на Лексингтон-авеню построенное в готическом стиле и сегодня известное как «Томас Хантер Холл» (Thomas Hunter Hall). |
| It is anticipated that Somali Police Force numbers will reach 8,000 by year end, within an established command and control structure. | Ожидается, что численный состав Сомалийских полицейских сил, с учетом штатной структуры командования и контроля, к концу года достигнет 8000 человек. |
| The UNICEF IPSAS project governance structure is in place, and a team of specialists has been recruited. | В ЮНИСЕФ создана структура управления проектом внедрения МСУГС, и были набраны специалисты, которые войдут в состав соответствующей группы. |
| The new structure consists of three bodies: a department under the Minister for Equality, a Knowledge Centre and Debate Forum and a complaints board. | В состав новой структуры входят три органа: ведомственное подразделение при министре по вопросам равноправия, центр знаний и дискуссионный форум и комиссия по рассмотрению жалоб. |
| These documents set out the governance structure of the trust funds, including the establishment, composition, role and mandate of steering committees and/or trust fund secretariats. | В этих документах определяется структура управления целевыми фондами, включая учреждение, состав, роль и мандат руководящих комитетов и/или секретариатов целевых фондов. |
| Decades later, the European Union still needs the binding power and legitimacy of its constituent nations, as well as of historical regional political structures within those nations, because a common European identity is emerging only slowly and cannot yet justify a unitary constitutional structure. | Десятилетия позднее Европейское сообщество по-прежнему нуждается в объединяющей силе государств, входящих в его состав, а также в местных политических структурах данных государств, так как общеевропейская идентичность вырисовывается медленно и пока не может привести к объединенной конституционной структуре. |
| Because it was impossible to find commercially available space for conference facilities, a temporary structure would be built on the North Lawn irrespective of which strategy was selected. | Поскольку на рынке невозможно найти здания для конференционных помещений, вне зависимости от стратегии на Северной лужайке будет построено временное сооружение. |
| In spite of the need for a permanent theater at Versailles, it would not be until 1681 that a permanent structure would be built. | Несмотря на потребность в долговременном театре в Версале, сооружение постоянного театра началось только в 1681 году. |
| Architect Roman Kuzmin (1811-1867) loosely followed the canon of the Hagia Sophia - a flattened main dome blended into a cylindrical arcade resting on a cubical main structure. | Архитектор Роман Кузьмин (1811-1867) свободно следовал канону Собора Святой Софии - уплощённый главный купол вписался в цилиндрическую аркаду, опирающуюся на кубическое главное сооружение. |
| As outlined by the Secretary-General in his report, and endorsed by the General Assembly in its resolution 62/238, a supplemental parking structure was approved to be incorporated onto the land provided to the United Nations by the host country. | Как говорилось в докладе Генерального секретаря и в соответствии с резолюцией 62/238 Генеральной Ассамблеи, было утверждено сооружение дополнительной автомобильной стоянки, которая будет включена в земельный участок, предоставленный Организации Объединенных Наций страной пребывания. |
| Sprung tension fabric structure entrances may be individually enhanced with attractive and functional canopies and vestibules. | Каждое сооружение может иметь дополнительный привлекательный вид за счёт установления вестибюлей и козырьков. |
| The present constitutional structure of the Kingdom of the Netherlands can be explained as follows. | Нынешнее конституционное устройство Королевства Нидерландов выглядит следующим образом. |
| The people's right to self-determination is set out as a fundamental principle in the preamble to the Constitution and in articles defining the political and State structure of the Republic. | Право народа на самоопределение сформулировано в качестве основополагающего принципа в преамбуле Конституции, а также в статьях, определяющих политическое и государственное устройство Республики Беларусь. |
| The Republic of Mozambique has a structure based on a constitutional text adopted on November 16, 2004 by Parliament and promulgated by the President of the Republic then in office, on the same date. | Государственное устройство Республики Мозамбик определено в Конституции, принятой 16 ноября 2004 года Парламентом и обнародованной в тот же день тогдашним Президентом Республики. |
| The Apostolic Vicariate of Korea was formed in 1831, and after the expansion of Church structure for next century, the current structure of three Metropolitan Provinces each with an Archdiocese and several suffragan Dioceses was established in 1962. | Апостольский викариат Кореи был сформирован в 1831, и после расширения структуры Церкви в течение следующего века, современное устройство, начиная с 1962, является следующим: в Южной Корее находятся три митрополии, в каждой из которых есть архиепископства с несколькими викарными епархиями. |
| The attachment device recommended is that whereby the structure rests on supports placed approximately in the axis of the wheels or, if possible, whereby the structure is secured to the trolley by the fastenings of the suspension system. | Рекомендуется использовать такое устройство крепления, чтобы корпус устанавливался на подставках, помещенных приблизительно на оси колес, или, по возможности, соединялся с тележкой через точки крепления подвески. |
| Governor Ferdinando Martini wanted a structure with colonnades at the entrance in neoclassical style, surrounded by a park with lush vegetation. | Губернатор Фернандо Мартини хотел, чтобы это было здание с колоннадой у входа в неоклассическом стиле, окружённое парком с пышной растительностью. |
| The delay so far undoubtedly calls the validity of these commitments into question and jeopardizes the structure built around the treaty. | Допускаемое до сих пор промедление, бесспорно, ставит под вопрос действенность этих обязательств и подрывает возведенное вокруг Договора здание. |
| This structure is long-term parking. | Это здание - долгосрочная стоянка. |
| Impressive and resplendent structure - City West central location - Award-winning chef The Restaur... | Впечатляющее великолепное здание - Расположен в центре Западного Берлина - Шеф-повар отеля был отмеч... |
| Originally located on the fourth floor of the Newark Public Library, the museum moved into its own purpose-built structure in the 1920s on Washington Park after a gift by Louis Bamberger. | Первоначально расположенный на 4-м этаже Ньюаркской публичной библиотеки, музей переехал в собственное здание в 1920-е годы благодаря пожертвованию мецената Луиса Бамбергера (en:Louis Bamberger). |
| Currently, I envisage that these personnel could be accommodated within the existing authorized force structure of MINURCA of 1,350 military personnel. | На данном этапе я предполагаю, что этот персонал можно было бы включить в существующее утвержденное штатное расписание МООНЦАР, насчитывающее 1350 военнослужащих. |
| The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. | Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
| In 2012/13, it is proposed to increase the staffing of the General Services Section to accommodate the Mission's decentralized structure. | В 2012/13 году предлагается увеличить штатное расписание Секции общего обслуживания в соответствии с децентрализацией структуры Миссии. |
| The CTC is interested to know whether the Malaysian Financial Intelligence Unit is adequately structure and staffed fully to perform its mandated functions. | КТК хотел бы знать, имеет ли Группа финансовой разведки Малайзии надлежащую структуру и штатное расписание, позволяющие в полной мере выполнять возложенные на него функции. |
| Through rationalization and reorganization of the headquarters structure, it is possible to implement the streamlining of field office staffing through redeployment of positions previously allocated to headquarters as well as to redeploy positions between field offices. | Благодаря рационализации и реорганизации структуры штаб - квартиры представляется возможным рационализировать штатное расписание отделений на местах путем перераспределения должностей, ранее приданных штаб - квартире, а также перераспределить должности между отделениями на местах. |
| For that to occur, States need to more proactively structure business incentives and disincentives, while accountability practices must be more deeply embedded within market mechanisms themselves. | Для этого государствам необходимо более инициативно структурировать стимулирующие и сковывающие деловую инициативу факторы, а практика привлечения к ответственности должна глубже укорениться в самих рыночных механизмах. |
| The inclusion of this principle in the Basic Law constitutes a decision to guarantee the social human rights by means of a mandate to Parliament regarding political structure. | Включение этого принципа в Основной закон стало проявлением решимости гарантировать социальные права человека путем наделения парламента мандатом соответствующим образом структурировать проводимую политику. |
| The second challenge is learning how to structure information for new uses and new users that have - and will have - access to information through new communications technologies. | Вторая задача заключается в том, чтобы научиться структурировать информацию для новых видов использования и новых пользователей, которые располагают и будут располагать доступом к информации за счет новых коммуникационных технологий. |
| The regional centres may, as appropriate, modify and structure their actual courses by making decisions with respect to contents and the depth in which topics will be covered. | Региональные центры смогут, при необходимости, изменять и структурировать свои проводимые в настоящее время курсы, самостоятельно определяя содержание и глубину изучения преподаваемых тем. |
| Regardless of the company's field of expertise, if it services a large number of customers and runs its own information database (in particular, answers and questions) difficult to structure, you won't do without the SoftInform technologies. | Неважно, в какой области работает фирма, но если она обслуживает большое количество клиентов и обладает информационной базой (в частности, ответов и вопросов), которую тяжело структурировать, то поисковые технологи СофтИнформ тут очень нужны. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| This adds to the costs and makes transactions difficult to structure. | Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций. |
| The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? | Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии. |
| Market-oriented sales structure for the manufacturing industry, automotive and aerospace industry. | Ориентированное на рынок структурирование сбыта в областях «Промышленность», «Автомобилестроение» и «Авиакосмическая промышленность». |
| We help to structure transactions and develop the most efficient schemes for project financing. | Мы помогаем клиентам осуществить юридическое и финансовое структурирование сделок с недвижимостью. |
| Given the structure and financial difficulties of most developing countries, development disparities and the digital gap will be further aggravated unless the international community takes concerted action through genuine partnership. | С учетом структурных и финансовых трудностей большинства развивающихся стран дисбалансы в области развития и «цифровая пропасть» будут еще больше осложнять положение, если международное сообщество не предпримет согласованных шагов в направлении развития подлинного партнерства. |
| Through this, civil society groups are assisted to structure themselves into viable and dynamic coalitions, resourced through the establishment of human rights reference libraries, and trained. | На основе этого группам гражданского общества оказывается помощь в их преобразовании на основе структурных изменений в жизнеспособные и динамичные объединения, которые обеспечиваются ресурсами на основе создания справочных библиотек по вопросам прав человека и которые проходят подготовку. |
| Government social development strategies can be divided into three broad components: the structure of incentives; the composition of public expenditure, and the implementation of structural reforms. | Ь) В стратегиях правительств в области социального развития можно выделить три широких компонента: механизмы стимулирования; структура государственных расходов и осуществление структурных реформ. |
| Participants learned from country presentations how countries such as Belarus and Bosnia Herzegovina have recently intensified their efforts to structure their statistical business registers and their units and use of administrative files to better serve register users. | Из страновых презентаций участники узнали о том, каким образом такие страны, как Беларусь и Босния и Герцеговина, недавно активизировали свои усилия в целях структуризации своих статистических реестров предприятий и их структурных единиц, а также использования административных данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей реестров. |
| Other methodological publications will be prepared on qualitative short-term industrial statistics and on industrial structure statistics. (d) As from 1999, the OECD collects more detailed statistics and related methodological information on services activities for inclusion in both its short-term and structural statistics databases. | Начиная с 1999 года ОЭСР осуществляет сбор более подробных статистических данных и соответствующей методологической информации о деятельности в сфере услуг для включения одновременно в базы краткосрочных и структурных статистических показателей. |
| A new road structure to serve the Land Frontier with Spain, without having to cross the airport runway, is being developed in parallel and will be ready by 2008. | Наряду с этим разрабатывается новая схема дорог для обслуживания наземной границы с Испанией, которая будет готова к 2008 году и благодаря которой не нужно будет пересекать взлетно-посадочную полосу аэропорта. |
| Automatically updated dynamic map of the site structure by sections and categories. Control Centre | Автоматически обновляемая динамическая схема структуры сайта с разбивкой на разделы и категории. |
| Secondly, by setting out the stages of resource production and consumption, the framework also provides the necessary structure for taking a closer look at the associated environmental, social and economic effects. | Во-вторых, поскольку в данной таблице определены этапы производства и потребления ресурсов, данная схема обеспечивает необходимую систематизацию материала, которая позволяет более подробно изучать соответствующие экологические, социальные и экономические последствия. |
| Figure II below illustrates the composition, structure and reporting lines of the proposed governance framework: | На рисунке II приведена схема, показывающая состав, структуру и порядок подотчетности предлагаемой системы управления: |
| It was not clear whether the organizational chart provided by the Secretariat reflected the current structure of the Organization, or its structure under the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 if the Committee accepted all the Secretariat's proposals. | Не ясно, соответствует ли разработанная Секретариатом схема фактической структуре Организации или же основана на предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, и в этом случае Комиссия примет все предложения Секретариата. |
| San Francisco church is one of the oldest in the city, the first structure dates back to 1592. | Церковь Сан-Франсиско - одна из старейших в городе, первая постройка относится к 1592 году. |
| As a structure on strong foundation is secure, so the effective human rights protection system requires good groundwork. | Подобно тому, как постройка, стоящая на прочном фундаменте, незыблема, так и для создания стройной системы обеспечения прав человека нужно заложить прочный фундамент для ее установления. |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| Another - and for the time being still existing - structure embracing the spring was erected in the late 1906's. | Следующая и пока последняя постройка, окружающая горячий источник, относится к концу 60-х лет 20 века. |
| Once the extent, quality and timing of the cash flow are known, financing experts can begin to structure a potential financing package. | При наличии данных о качестве и сроках поступления денежных средств финансовые эксперты могут приступить к структуризации потенциального пакета финансирования. |
| In multicultural societies, the equating of social, economic and political marginalization to ethnic, cultural and religious diversity is indicative of the fundamental role of racism and discrimination in the structure of society. | В многокультурных обществах отождествление социальной, экономической и политической маргинализации с этническим, культурным и религиозным многообразием указывает на фундаментальную роль расизма и дискриминации в процессе структуризации общества. |
| Sovereignty may be conceived as "a concept to describe a pre-existing reality, a scheme of interpretation, used to organize and structure our understanding of political life". | Суверенитет может восприниматься как «концепция, характеризующая уже существующую реальность, способ толкования, использованный для организации и структуризации нашего понимания политической жизни. |
| However, since 1 January 2002, changes have been made in order to structure and coordinate training efforts at the Department of Peacekeeping Operations and at the mission level. | Однако с 1 января 2002 года вносятся изменения в целях структуризации и координации учебной работы в Департаменте операций по поддержанию мира и на уровне миссий. |
| The manual proposes a phased approach to implementation so that countries, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, can gradually begin to structure available information in line with this new international standard framework. | В Руководстве предлагается поэтапный подход к его применению, с тем чтобы страны, в том числе те из них, которые только начинают разрабатывать статистические данные о международной торговле услугами, могли постепенно приступить к структуризации имеющейся информации в соответствии с этой новой международной системой стандартов. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| The optimal "threading" of a protein sequence onto a known structure and the production of an optimal multiple sequence alignment have been shown to be NP-complete. | Было показано, что оптимальное «протягивание» белковой последовательности через известную структуру и построение оптимального множественного выравнивания последовательностей являются NP-полными задачами. |
| At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. | Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |
| (a) The structure of the strategic results framework and organizational effectiveness matrix around a limited number of goals, outcomes and indicators facilitated improved internal understanding and coherence on the changes that UNIFEM is trying to support. | а) структурное построение ориентировочных стратегических результатов и матрицы эффективности деятельности организации с направленностью на ограниченное число целей, результатов и показателей способствовало улучшению внутреннего понимания и согласованности усилий в том, что касается изменений, которые стремится поддерживать ЮНИФЕМ. |
| However, this construction replaces the crossing pentagonal faces of the dodecadodecahedron with non-crossing sets of rhombi, so it does not produce the same internal structure. | Однако это построение заменяет пересекающиеся пятиугольные грани додекододекаэдра на набор непересекающихся ромбов, что не соответствует той же самой внутренней структуре. |