| The support structure for the Appeals Chamber has also been revised to provide for the increased number of appeals. | Структура поддержки Апелляционной камеры также была пересмотрена с учетом возросшего числа апелляций. |
| This session discussed the structure of the enforcement bodies under the Government of the Russian Federation. | На этом заседании была обсуждена структура правоохранительных органов в рамках правительства Российской Федерации. |
| The changing structure of international trade, together with the increasing development gap between developed and developing countries, made transition efforts costlier and the question of market competition more of an enigma. | Меняющаяся структура международной торговли в сочетании с увеличением разрыва в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами повышает издержки усилий на переходном этапе и превращает вопрос о рыночной конкуренции в настоящую загадку. |
| It is reasonable to expect that a more systematic approach to consultation, such as is sought in different ways by the NGOs, will require a more solid structure. | Разумно ожидать, что для обеспечения более систематического подхода к вопросам участия в процессе консультаций (к чему различными путями стремятся НПО) потребуется более строгая структура. |
| The humanitarian situation in Rwanda continues to warrant a centralized coordination structure, given the challenge to be confronted with the return and absorption of refugees and internally displaced persons. | С учетом сохраняющейся в Руанде гуманитарной ситуации и проблем, связанных с возвращением и интеграцией беженцев и перемещенных внутри страны лиц, по-прежнему необходима централизованная координационная структура. |
| The structure of the flow area of the AZUDLINE drip, integrated to the pipe by means of extrusion, offer minimal resistance to the water flow. | Конструкция проходного сечения капельницы AZUDLINE, интегрированной в трубку посредством экструзии, оказывает минимальное сопротивление водному потоку. |
| "Special tread" means a tyre, the tread pattern and structure of which are primarily designed to ensure in marshy areas a better grip than that of a standard tread tyre. | 2.34 "шина со специальным протектором" означает шину, рисунок протектора и конструкция которой рассчитаны в основном на то, чтобы обеспечить на болотистых участках лучшее сцепление с поверхностью, чем у шины со стандартным протектором. |
| 2.3.3. "Snow tyre" is a tyre whose tread pattern, or tread pattern and structure, is primarily designed to ensure, in mud and fresh or melting snow, a performance better than that of a Normal Tyre. | 2.3.3 "зимняя шина" означает шину, рисунок протектора - или рисунок протектора и конструкция - которой спроектированы в первую очередь для обеспечения в условиях грязи и свежевыпавшего или талого снега большей эффективности, чем в случае обычной шины. |
| The structure is provided with a dipping system (11) and stabilisers (7). | Конструкция имеет систему погружения (11) и успокоители (7). |
| The inventive adjustable structure comprises a set of elements consisting of a guiding element in the form of an U, D or Δ-shaped metal girder with holes which are made on the top surface thereof according to the number of adjustable hollow supporting uprights. | Регулируемая конструкция включает комплект элементов, состоящих из направляющего элемента, выполненного в виде металлического профиля П, Д, Л - образной формы с отверстиями на верхней поверхности по числу регулируемых упорных полых стоек. |
| The site will be thoroughly redesigned in 2004 to include new features and an improved navigation and structure. | В 2004 году сайт будет существенно видоизменен - в него будут добавлены новые функции, будут усовершенствованы система поиска и структура. |
| However, the current building structure makes this difficult, and therefore inmates in need of protection are most frequently placed in especially secure units or in small local prisons. | Вместе с тем нынешняя система зданий не позволяет принимать все эти меры, в связи с чем заключенные, нуждающиеся в защите, часто помещаются в особо безопасные отделения или в небольшие местные тюрьмы. |
| In most countries the existing bureaucratic structure is inefficient or not well structured and incapable of tackling deep-seated social problems relating to more equitable access to land and other assets and the status of women. | В большинстве стран существующая бюрократическая система неэффективна или плохо организована и не способна решать коренные социальные проблемы, связанные с обеспечением более справедливого доступа к земельным ресурсам и другим активам, а также с положением женщин. |
| 2 Security and the governance structure: argument that links the regional security arrangement to the domestic and regional governance structures | 2 - Безопасность и структура управления: аргументы о том, что региональная система обеспечения безопасности связана с национальной и региональной структурами управления. |
| States should therefore endeavour to evaluate the structure and composition of the judiciary to ensure adequate representation of women and create the conditions necessary for the realization of gender equality within the judiciary and for the judiciary to advance the goal of gender equality. | Поэтому государствам следует провести оценку структуры и состава судебной системы для обеспечения адекватной представленности женщин и создания условий, необходимых для реализации гендерного равенства внутри судебной системы и обеспечения того, чтобы судебная система способствовала достижению цели гендерного равенства. |
| The third wave of movements during the Paleogene and Neogene resulted in a more complex tectonic structure. | Третья серия подвижек произошла в течение палеогена и неогена, результатом чего стало сложное тектоническое строение. |
| the trees are growing into the structure, and they're both physically pulling the structure apart, and chemically dissolving it. | Деревья выросли внутри здания и вместе они физически разорвали строение и растворяют его химически. |
| Steel structure with thermal insulation | Строение из стальных конструкций с термоизоляцией |
| The original Norman timber structure is long gone, replaced by a stone structure at some point prior to the mid-17th century, when it was destroyed by Thomas Cheadle, the constable of Beaumaris. | Оригинальное деревянное строение было позже заменено каменным, а в середине 17 века разрушено Томасом Чидлем, констеблем Бомариса. |
| Pollen structure has also been examined for taxonomic demarcation, though studies have concluded that the pollen of Leeaceae and Vitaceae suggests the families should remain separate while other studies conclude that Leea should be included in Vitaceae. | Структура пыльцы также рассматривается как аргумент в пользу таксономического разграничения, но хотя одни исследователи пришли к выводу, что строение пыльцы позволяет говорить об отдельном семействе лееевых, другие исследователи заключают, что леея должна быть включена в Vitaceae. |
| The Committee, however, remains concerned that the functional structure, composition, legal basis, powers and resources of CONAMU do not allow it to direct a genuine and cross-cutting integration of a gender perspective into the overall structure of the State and into public policies. | Вместе с тем у Комитета по-прежнему сохраняется обеспокоенность по поводу того, что функциональная структура, состав, правовая основа деятельности, полномочия и ресурсы КОНАМУ не позволяют ему направлять работу по обеспечению подлинного и всеобъемлющего учета гендерной проблематики в деятельности всех государственных структур и в государственной политике. |
| At the level of the canton there is a legislative body consisting of one Chamber the number of whose members is fixed in proportion to the national structure of the population, but which cannot be smaller than 30 or bigger than 50 representatives. | ЗЗ. На уровне кантона имеется законодательный орган, состоящий из одной палаты, членский состав которой определяется пропорционально национальной структуре населения, но не может включать менее 30 или более 50 представителей. |
| Structure: The Presidium of the Baltic Assembly comprises 60 delegates, 20 from each member State. | Структура: В состав Президиума Балтийской ассамблеи входят 60 делегатов (по 20 от каждого члена). |
| In January 2000, Mr. Trutschler was first appointed to UNMIK and assigned to the Public Utilities Department, an UNMIK Pillar IV-European Union department created within the framework of the Joint Interim Administrative Structure in Kosovo. | В январе 2000 года г-н Тручлер был сначала принят на службу в МООНК и назначен в состав Департамента коммунальных служб - департамент Европейского союза в составе компонента IV МООНК, созданный в рамках Совместной временной административной структуры в Косово. |
| State Construction Standard DBN A..2.-1-2003 on Structure and Contents of the Materials on Assessment of Impacts on the Environment for Designing and Construction of Production Facilities, Buildings and Structures, No. 214, 15.12.2003. | Государственные строительные нормы ДБН A..2.-1-2003 "Состав и содержание материалов оценки воздействия на окружающую среду при проектировании и строительстве предприятий, зданий и сооружений", Nº 214, 15.12.2003. |
| Floating marine structure with one or more surface displacement hulls. | Плавучее мореходное сооружение, имеющее один или несколько надводных корпусов. |
| Sarah Ashurbeyli assumes that this structure was the entrance to a building that did not survive, or was not erected. | Сара Ашурбейли предполагает, что это сооружение являлось входом в здание, которое не сохранилось, либо не было возведено. |
| Any person who seizes a ship or marine structure in operation by violence, threat, or any other means or who forces anyone to operate a ship shall be punished by imprisonment with prison labor for life or for not less than five years. | Лицо, которое захватывает судно или действующее морское сооружение, применяя насилие, угрозы или любые другие средства, либо лицо, которое силой вынуждает кого-либо управлять судном, подлежит наказанию в виде лишения свободы с трудовой повинностью пожизненно или на срок не менее пяти лет. |
| a. Type of property that was damaged or destroyed (such as residential structure, commercial structure or land): | а) Тип собственности, которой причинен ущерб или которая разрушена (например, жилое здание, торговое помещение или сооружение или участок земли): |
| The present structure, a small rectangular room with a cenotaph, dates from 1868, and is devoid of any trace of ancient building materials. | Нынешнее сооружение, представляющее собой небольшое прямоугольное помещение с кенотафом, датируется 1868 годом и считается вполне современным религиозным комплексом, лишённым каких-либо следов древних строительных материалов. |
| Such polarization, which is most starkly reflected in the composition of political parties, greatly affects the structure of State mechanisms and has deep economic, social and cultural consequences. | Эта поляризация, которая в наибольшей степени находит свое отражение в составе политических партий, оказала значительное воздействие на государственное устройство страны, а также на положение в экономической, социальной и культурной областях. |
| Political structure 23 - 30 8 | В. Политическое устройство 23 - 30 9 |
| But that bone structure is ridiculous. | Но какое устройство скелета необчное. |
| The Apostolic Vicariate of Korea was formed in 1831, and after the expansion of Church structure for next century, the current structure of three Metropolitan Provinces each with an Archdiocese and several suffragan Dioceses was established in 1962. | Апостольский викариат Кореи был сформирован в 1831, и после расширения структуры Церкви в течение следующего века, современное устройство, начиная с 1962, является следующим: в Южной Корее находятся три митрополии, в каждой из которых есть архиепископства с несколькими викарными епархиями. |
| "Support-leg" means an anti - rotation device permanently attached to a Enhanced Child Restraint System creating a load path between the Enhanced Child Restraint System and the vehicle structure. | 2.15 "Опора" означает устройство ограничения углового перемещения, стационарно прикрепленное к усовершенствованной детской удерживающей системе и определяющее траекторию действия нагрузок между усовершенствованной детской удерживающей системой и конструкцией транспортного средства. |
| The construction was financed by the insurance settlement for the destroyed structure supplemented by a contribution from the Staff Association. | Строительство финансировалось за счет страховой суммы, уплаченной за разрушенное здание, и дополнительного взноса Ассоциации персонала. |
| The blaze started several hours ago, and was reported by a group of kids using the abandoned parking structure across the street. | Пожар начался несколько часов назад, и, как сообщается, группа детей использовала заброшенное парковочное здание через дорогу. |
| The building requires a high accuracy of temperature and humidity control in the exhibit area without damaging the displays or the structure of the historic building. | Здание требует высокой точности контроля температуры и влажности в зоне экспозиции без повреждения стендов или структуры исторического здания. |
| The archives building, which is a large single-storey structure with a flat roof, will include a photovoltaic solar panel array that will harness the natural energy of the sun to produce a passive form of electricity. | Здание архивов, представляющее собой большое одноэтажное сооружение с плоской крышей, будет иметь панель солнечных батарей, поглощающих солнечную энергию и вырабатывающих электроэнергию. |
| These structures are known as the Northern palace and the two Southern Palaces, flanked by an Ushnu (raised ceremonial platform) and a building known as the Utilities Structure. | Сооружения сгруппированы в две группы: северный и южный сектора, и включают: Северный дворец, два Южных дворца, Ушну (приподнятая церемониальная платформа) и здание, известное как Дом обеспечения (Utilities Structure). |
| The proposed structure of the Information Technology Services Division for 1998-1999 would include one D-2 and three D-1 posts. | Предлагаемое штатное расписание Отдела информационно-технического обслуживания на 1998-1999 годы будет включать одну должность класса Д-2 и три должности класса Д-1. |
| The report of the Secretary-General before the Council sets out the proposed structure and staffing of BINUCA, as requested by the Council in April. | В докладе Генерального секретаря, находящегося на рассмотрении Совета, содержится предлагаемая структура и штатное расписание ОПООНМЦАР, которые Совет просил подготовить в апреле этого года. |
| There's a schedule and there's a structure, to be sure. | Конечно же, есть расписание и есть структура. |
| The structure and the personal record of the parliament staff are approved by the Parliament. | Структура и штатное расписание Аппарата Парламента утверждаются Парламентом и состоит из 194 единиц. |
| The proposed post structure for the Investigations Division for 2005 relates to the continuation of the staffing component approved in 2004, namely 106 temporary posts. | В 2005 году предлагается сохранить штатное расписание Следственного отдела, утвержденное в 2004 году и предусматривающее финансирование 106 временных должностей. |
| This opportunity is particularly valuable for our Russian clients because many companies currently choose to structure their transactions under international law. | Такая возможность представляет особую ценность для наших российских клиентов, поскольку в настоящее время многие компании предпочитают структурировать сделки по иностранному праву. |
| Only a few banks are able to structure transactions in such a way that short-term risk management facilities (for less than one year) do not require any third-party insurance. | Лишь некоторые банки могут структурировать сделки таким образом, чтобы краткосрочные механизмы управления рисками (на срок менее одного года) вообще не требовали страхования в пользу третьей стороны. |
| During this period, Kimse Yok Mu has striven to structure and implement its humanitarian and development assistance in such a way as to maximize its humble contribution to the fulfilment of the Goals. | В течение этого периода "Кимсе Йок Му" стремилась структурировать и осуществлять свою деятельность по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития таким образом, чтобы оптимизировать свой скромный вклад в достижение сформулированных целей. |
| How to conduct democratic debate with reference to these local, national, continental, and global levels, and to structure a political space that better reflects economic and social space, will be the great challenge of the decades ahead. | Как проводить демократические дебаты с учетом этих местных, национальных, континентальных и глобальных уровней, а также структурировать политическое пространство, которое будет лучше отражать экономическое и социальное пространство, будет большой проблемой предстоящего десятилетия. |
| Instead, he busies himself with organizing a political movement that will structure his project. | Более того, он занимается организацией политического движения, которое будет структурировать его проект. |
| A dialogue-based structure is crucial for citizen engagement. | Для участия граждан решающее значение имеет его структурирование на основе диалога. |
| Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
| In order to structure a financial transaction related to commodity trade in such a way that these goals can be met, several conditions need to be met: | Структурирование финансовой операции, связанной с торговлей сырьевыми товарами, для обеспечения решения вышеуказанных задач требует выполнения нескольких условий: |
| Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| The grant structure of associations that are active in "women's" matters and challenges. | Предоставление структурных дотаций для общественных организаций и ассоциаций, занимающихся деятельностью по женской проблематике. |
| Additionally, educational packages were prepared for businesses and a study was carried out to identify vocational training and other supportive structure needs that could support female employment. | Кроме того, были подготовлены учебные материалы по различным направлениям предпринимательской деятельности, а также было проведено исследование по определению потребностей в профессиональной подготовке и других соответствующих структурных потребностей, которые могли бы оказать помощь в трудоустройстве женщин. |
| Under said Law,, the new body has a two-fold structure: Supervision on the one hand, and the Central Bank on the other. | В соответствии с вышеупомянутым законом новый орган состоит из двух структурных подразделений: Департамента надзора и собственно Центрального банка. |
| For the purpose of this paper, mandatory licensing is also considered as structural remedy, given its capability to alter market structure by introducing new competitors. | В рамках настоящего доклада обязательное лицензирование, учитывая его способность изменять структуру рынка за счет введения новых конкурентов, также относится к числу структурных средств правовой защиты. |
| The inclusion of disadvantaged persons and long-term unemployed in active employment policy programmes, thereby achieving an improved structure of unemployed persons (reducing this number as a proportion of the long-term unemployed, older persons and the uneducated); | охват лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и тех, кто надолго остался без работы, программами активной политики в области занятости и тем самым улучшение структурных характеристик контингента безработных путем сокращения в нем доли людей, не работавших продолжительное время, пожилых лиц и лиц без образования; |
| The following structure for discussions seems likely to accommodate most issues which would arise: | Следующая схема для проведения обсуждений, как представляется, охватывает большинство могущих возникнуть вопросы. |
| Its structure and deployment have similarly undergone important changes, as has the composition of its national contingents. | Их структура и схема развертывания также претерпели серьезные изменения, равно как и состав их национальных контингентов. |
| The conceptual framework includes a governance structure for results-based management and designates the Under-Secretary-General for Management as the senior official responsible for the implementation of results-based management in the Secretariat. | Эта концептуальная схема включает структуру по обеспечению УОР и предусматривает для заместителя Генерального секретаря по вопросам управления роль старшего должностного лица, ответственного за внедрение УОР в Секретариате. |
| The structure has been agreed upon - an organigram has been distributed to you, Mr. President - and it is our hope to implement it as from next month, July. | Структура была уже согласована -график - схема работы препровождена Вам, г-н Председатель, - и мы надеемся, что мы сможем начать ее претворение в жизнь уже в следующем месяце, в июле. |
| In view of the fact that the current grade distribution in the Professional and higher categories has been considered normal, it would not appear necessary to change the grade structure at this time. | Принимая во внимание тот факт, что нынешняя схема распределения должностей по классам в категориях специалистов и выше считается нормальной, менять структуру распределения должностей по классам в настоящее время, по-видимому, нет необходимости. |
| The structure was complete by 1848, but interior decoration was only finished by 1864. | Постройка была завершена к 1848 году, однако внутреннюю отделку закончили только к 1864 году. |
| At a height of 471 feet, the Great Pyramid stood as the tallest structure in the world until the completion of the Eiffel Tower in 1889. | Будучи 143.56 метра в высоту, Большая Пирамида, простояла, как самая высокая постройка в мире, до завершения строительства Эйфелевой Башни в 1889. |
| Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| This is another structure whose design is signed by the architects Fellner and Helmer (1889). | Еще одна постройка, под которой расписалась двоица архитекторов Фельнер и Хельмер (1889). |
| A permanent structure requires a permanent location on the ground or attachment to something at such a location. | Капитальная постройка должна быть постоянно расположена на земле или пристроена к соответствующему сооружению. |
| You can use Allplan to better structure and organize the designs of a project. | Вы можете использовать Allplan для улучшения структуризации и организации чертежей Вашего проекта. |
| The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it provide guidance to field offices on the appropriate method to structure emergency programmes for reporting purposes. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости разработки для полевых отделений инструкции по применению надлежащих методов структуризации чрезвычайных программ для целей отчетности. |
| A cross-sectorial dialogue mechanism to structure collaboration among value chain partners | механизм межотраслевого диалога для структуризации сотрудничества между партнерами-участниками производственно-сбытовой цепочки; |
| Of course, you also have the option to structure the designs in a project according to your own perspective in several structure levels. | Разумеется, Вы можете воспользоваться опцией структуризации чертежей проекта согласно Вашему замыслу по нескольким структурным уровням. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Box 1: Article 5, design and structure | Вставка 1: Статья 5, Построение и структура |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |
| Some, including some in Parliament, are known to regard the representative authorities as a separate branch of power and favour the establishment of a separate structure which would extend from the Verkhovna Rada to a village one. | Как известно, кое-кто, в том числе и в парламенте, усматривает в представительных органах отдельную ветвь власти и выступает за построение отдельной ее вертикали - от Верховной Рады до сельской. |
| As we have seen, cognitive semantics gives a treatment of issues in the construction of meaning both at the level of the sentence and the level of the lexeme in terms of the structure of concepts. | Как было показано выше, когнитивная семантика объясняет построение значения как на уровне предложения, так и на уровне лексемы с точки зрения структуры понятий. |
| This structure is shown in figure I. | Статья 5, Построение и структура |