| The reporting exercise follows the structure of the articles of the CEDAW convention. | Структура доклада повторяет структуру статей Конвенции КЛДЖ. |
| The next two years will also see the extension of the Observatory's operational structure, with the establishment of national observatories in participating countries. | В предстоящие два года будет также расширяться оперативная структура Обсерватории с созданием национальных обсерваторий в странах-участницах. |
| The presentation structure for partnerships did not always provide sufficient networking opportunities. | структура представленных материалов по партнерству не всегда давала достаточно возможностей для развития взаимодействия; |
| This dual structure would enable the medical experts of the committee to respond effectively to the requests of the parties and report on important medical issues as they emerged. | Такая двойная структура позволит медицинским экспертам Комитета эффективно реагировать на просьбы Сторон и представлять отчеты по важным медицинским вопросам по мере их возникновения. |
| The changing structure of international trade, together with the increasing development gap between developed and developing countries, made transition efforts costlier and the question of market competition more of an enigma. | Меняющаяся структура международной торговли в сочетании с увеличением разрыва в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами повышает издержки усилий на переходном этапе и превращает вопрос о рыночной конкуренции в настоящую загадку. |
| The structure of the bucket elevator is based on a modular system. | Конструкция ковшового элеватора опирается на модульную систему. |
| Treat it properly, design it carefully, and a bamboo structure can last a lifetime. | Обходись с ним хорошо, проектируй из него аккуратно, и конструкция из бамбука может простоять всю жизнь. |
| E* is the total energy to be absorbed by the complete structure of the vehicle, | Е - общая энергия удара, которую может поглотить вся конструкция транспортного средства, |
| The structure has a mass of 82,000 tonnes and supports two railway tracks beneath four road lanes in a horizontal girder extending along the entire length of the bridge. | Конструкция моста имеет массу 82000 тонн, несет два железнодорожных пути и четыре полосы движения на горизонтальной балке, идущей вдоль всей длины моста. |
| The relative position of the inductors and the structural design of the orthogonal turbines, disclosed in the patentability conditions of the invention, make it possible to minimise the number of movable joints in the unit structure and totally exclude the use of movable electrical connections. | Взаимное размещение индукторов и конструкция ортогональных турбин, предусмотренные в условиях заявленного изобретения, позволяют свести к минимуму число подвижных соединений в конструкции агрегата и полностью исключить подвижность электрических соединений в заявленном изобретении. |
| The general political structure and system of government in the Isle of Man ensure that all peoples have the right to self-determination. | Общая политическая структура и система управления на острове Мэн обеспечивают, чтобы все граждане имели право на самоопределение. |
| In most countries the existing bureaucratic structure is inefficient or not well structured and incapable of tackling deep-seated social problems relating to more equitable access to land and other assets and the status of women. | В большинстве стран существующая бюрократическая система неэффективна или плохо организована и не способна решать коренные социальные проблемы, связанные с обеспечением более справедливого доступа к земельным ресурсам и другим активам, а также с положением женщин. |
| The training structure for prosecution staff; approach to be taken to case preparation; and communication with, and preparation of, victims for court were addressed in the report. | В докладе рассматриваются система профессионального обучения прокурорских работников; подход, который должен использоваться при подготовке дел к рассмотрению; и обмен информацией и работа с потерпевшими перед слушанием дела в суде. |
| A special structure has been set up within the sector to manage environmental protection. | В отрасли сложилась система управления природоохранной деятельностью. |
| The component structure of the OST allows great scalability and flexibility optimizing system resource consumption to cover the widest range of application. | Операционная система построена на основе компонентной архитектуры, и является легко масштабируемой, что позволяет легко менять набор необходимых компонент, оптимизируя использование ресурсов системы для решения самых различных возникающих задач. |
| Architecturally it is an eclectic structure strongly influenced by Art Nouveau. | Архитектурно это эклектичное строение, под сильным влиянием Модерна. |
| The structure of the Entity as set out in the organization chart would reflect the universal coverage of the Entity. | Строение Структуры, представленное в организационной схеме, будет отражать ее универсальность. |
| The underlying facial structure of any two people can be very different. | Строение лицевых костей у людей может разниться |
| A little smaller face, we didn't get the complete cranial structure, but still, it's in the ballpark. | Лицо не такое крупное, не совсем удалось передать строение черепа, но всё равно - очень близко. |
| The Suite di Venere is separated for the Club Levante Structure, independant, isolated, essential, small, furnished only with a double bed, a wardrobe and a charming bathroom with shower. | Суит Венеры расположен вне Клуба Леванте. Это отдельное, небольшое, изолированное строение с двуспальной кроватью, платяным шкафом и прелестной ванной комнатой с душем. |
| Phil "Philthy Animal" Taylor has come to group in her most beginning of a creative way and had no behind shoulders any professional musical experience, however after the first rehearsal has been enlisted in its structure. | Phil "Philthy Animal" Taylor пришел в группу в самом ее начале творческого пути и не имел за плечами никакого профессионального музыкального опыта, однако после первой же репетиции был зачислен в ее состав. |
| The executive structure of HRRC would consist of a president and three deputy presidents, each of whom would have a responsibility to protect and promote the human rights of all Australians. | В состав руководства КПЧО будут входить председатель и три заместителя председателя, каждый из которых будет отвечать за охрану и поощрение прав человека всех австралийцев. |
| Secondly, she asked for clarification of the very complex structure of the Ministry, including which entity within it dealt specifically with women's issues, its composition in terms of human resources and the funding available to it. | Во-вторых, она просит объяснить чрезвычайно сложную структуру этого министерства, и в том числе прояснить, какое подразделение в его структуре занимается конкретно вопросами женщин, каков его состав в плане людских ресурсов и какими финансовыми средствами оно располагает. |
| Following the signing of the Joint Interim Administration Structure agreement, referred to in paragraph 13 below, KTC was enlarged from 12 to 35 members on 9 February 2000 to better reflect the pluralistic composition of Kosovo. | После подписания соглашения о создании Совместной временной административной структуры, о которой говорится в пункте 13 ниже, членский состав ПСК 9 февраля 2000 года был увеличен с 12 до 35 членов, с тем чтобы лучше отразить плюралистический состав Косово. |
| One representative suggested that the structure of the Panel include members with expertise in high-ambient-temperature environments and that its mandate consider high-ambient-temperature requirements for the refrigeration and air-conditioning sector, including with regard to safety. | Один из представителей предложил, чтобы в состав Группы вошли эксперты по высоким температурам окружающего воздуха и чтобы в ее мандат были включены требования, связанные с высокой температурой окружающего воздуха, для сектора холодильного оборудования и оборудования для кондиционирования воздуха, в том числе в отношении безопасности. |
| The structure is illuminated at night and is part of a wider redevelopment planned for the Cathedral Quarter. | Сооружение освещается ночью и является частью более широкой реконструкции, запланированной для кафедрального квартала. |
| The castle, now state-owned, was bought for 70,000 liras in 1874 by the Province of Ferrara that utilized the structure as headquarters of the Prefecture. | В 1874 г. замок Эстенсе, теперь уже являвшийся собственностью государства, был выкуплен за 70000 лир префектурой провинции Феррара, которая впоследствии использовала это сооружение в качестве своей штаб-квартиры. |
| The owners of illegal buildings were not entitled to compensation or restitution, unless it was later proved that the demolished structure had not been illegal. | Собственники незаконных зданий не имеют права на компенсацию или возмещение, если только позднее не будет доказано, что снесенное сооружение не было незаконным. |
| Whether we call it a wall, a security fence or a barrier, the structure which is being built in the West Bank has become a visible hindrance to achieving a just and lasting peace in the region. | Не важно, как мы это называем - стена, заграждение, обеспечивающее безопасность, или барьер, - возводимое на Западном берегу сооружение стало очевидным препятствием на пути справедливого и прочного мира в регионе. |
| If we are indeed laying the foundation for the building of the future work of the Conference on Disarmament, would it not only further strengthen the building if more bricks and pillars were to be added to reinforce our structure? | Ведь если мы действительно подводим фундамент под здание будущей работы Конференции по разоружению, то разве добавление большего количества кирпичей и опор, чтобы подкрепить наше сооружение, не могло бы еще больше укрепить наше здание? |
| We'd have to keep this entire structure just for you. | Нам придется держать это устройство для вас одного. |
| In its consideration of the reports of other States parties to the Covenant, the Committee had sometimes found that a federal government structure gave rise to difficulties of enforcement. | При рассмотрении докладов других государств - участников Пакта Комитет в ряде случаев отмечал, что федеративное государственное устройство создает сложности для реализации законов. |
| The device, namely a spatial structure of a microorganism consortium, comprises microorganisms making up a consortium which are situated on a three-dimensional carrier. | Устройство пространственной структуры консорциума микроорганизмов содержит микроорганизмы, составляющие консорциума, расположенные на объемном носителе. |
| If the belt is designed to be fixed to the vehicle structure through a belt adjustment device for height, the technical description shall specify whether or not this device is considered as a part of the belt; 3.2.2.2. | Если ремень предназначен для крепления непосредственно к конструкции транспортного средства с помощью устройства регулировки по высоте верхнего обхвата, то в этом случае в техническом описании следует уточнить, является ли данное устройство частью ремня. |
| But that bone structure is ridiculous. | Но какое устройство скелета необчное. |
| In most building codes in seismic regions, this value forms the basis for calculating the forces that a structure must be designed to resist (seismic analysis). | В большинстве строительных норм государств в сейсмических районах это значение служит основой для вычисления сил, которые здание должно выдержать. |
| A building with more exits leading outside and a complex structure is better for our side. | Для нас бы лучше подошло здание более сложной структуры с большим количеством выходов. |
| October 27 - Ronald Reagan decides to tear down the new U.S. Embassy in Moscow because of Soviet listening devices in the building structure. | 27 октября - президент США Рональд Рейган принял решение снести здание нового американского посольства в Москве из-за обнаруженных подслушивающих устройств в структуре здания. |
| Impressive and resplendent structure - City West central location - Award-winning chef The Restaur... | Впечатляющее великолепное здание - Расположен в центре Западного Берлина - Шеф-повар отеля был отмеч... |
| Down the road, there was another building, a nice visual structure: horizontal, vertical elements, little decorative lines going across, these magenta squiggles, the workmen being reduced to decorative elements, just a nice, kind of, breakup of the urban place. | Чуть дальше по дороге было ещё одно здание, визуально красивое сооружение: горизонтальные, вертикальные элементы, маленькие декоративные линии, эти пурпурные загогулины, рабочие в роли декоративных элементов. |
| The existing structure of the Training Unit includes only one Security Officer, who provides three-day training courses to international and national staff on raising security awareness and on essential skills to function in high-risk environments. | Штатное расписание Группы учебной подготовки предусматривает только одну должность сотрудника службы охраны, на которого возлагается проведение трехдневных учебных курсов для международных и национальных сотрудников в целях повышения их информированности по вопросам безопасности и выработки у них навыков, необходимых для службы в опасных условиях. |
| The structure and staffing of this group is thus not included in this restructuring exercise. | Поэтому структура и штатное расписание этой группы не учитываются в рамках данного процесса реорганизации. |
| Additionally, given the calendar of meetings, the General Assembly may take decisions on modifications to the subprogramme structure in the programme budget prior to the adoption of revisions to the medium-term plan; this is consistent with regulation 6.2. | Помимо этого расписание заседаний делает возможным принятие Генеральной Ассамблеей решений об изменениях в подпрограммной структуре бюджета по программам до утверждения изменений к среднесрочному плану; это согласуется с положением 6.2. |
| Through rationalization and reorganization of the headquarters structure, it is possible to implement the streamlining of field office staffing through redeployment of positions previously allocated to headquarters as well as to redeploy positions between field offices. | Благодаря рационализации и реорганизации структуры штаб - квартиры представляется возможным рационализировать штатное расписание отделений на местах путем перераспределения должностей, ранее приданных штаб - квартире, а также перераспределить должности между отделениями на местах. |
| The redeployment is part of the review of the mission support structure to optimize its human resources by aligning the existing staffing with emerging priorities. | Перевод предполагается в рамках пересмотра структуры поддержки Миссии с целью оптимизировать ее штатное расписание в соответствии с новыми приоритетами. |
| Belgium is well aware that a reporting form is what is: a table to help States Parties to structure their information. | Бельгия прекрасно сознает, что форма отчетности представляет собой лишь схему, помогающую государствам-участникам структурировать свою информацию. |
| The Working Group established areas which should be improved, as well as broad agreements in this regard to guide and structure the drafting of specific and relevant recommendations on improvements to the Internet Governance Forum. | Рабочая группа определила те области, которые следует укрепить, и достигла общего консенсуса по данному вопросу, с тем чтобы задать направление и структурировать подготовку проекта конкретных и значимых рекомендаций по укреплению Форума по вопросам управления Интернетом. |
| Every President will conduct consultations in order to properly structure and prepare those debates (including determining how many meetings will reflect existing substance and the willingness of delegations to take the floor). | Каждый Председатель будет проводить консультации, с тем чтобы надлежащим образом структурировать и подготовить эти дебаты (включая заключение на тот счет, как много заседаний будут отражать наличествующее существо и готовность делегаций взять слово). |
| The analysing group could more effectively structure its work by developing forms or checklists as tools that could assist it in commenting on the completeness and quality of information provided and ensuring that the analysing group gives equal treatment to requests submitted. | Анализирующая группа могла бы эффективнее структурировать свою работу путем разработки форм или контрольных перечней в качестве инструментов, которые могли бы выступать для нее в качестве подспорья при комментировании полноты и качества предоставленной информации и в обеспечении равной трактовки анализирующей группой представленных запросов. |
| Pursuant to the mandates given to UNODC by both the Conference of the States Parties and the Working Group, and building on proposals submitted by States parties, the Secretariat has prepared a workplan to structure the work of the Working Group until 2015. | В соответствии с мандатами, предоставленными ЮНОДК Конференцией государств-участников и Рабочей группой, и на основе предложений государств-участников Секретариат подготовил план работы, с тем чтобы структурировать деятельность Рабочей группы на период до 2015 года. |
| This adds to the costs and makes transactions difficult to structure. | Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций. |
| In order to structure a financial transaction related to commodity trade in such a way that these goals can be met, several conditions need to be met: | Структурирование финансовой операции, связанной с торговлей сырьевыми товарами, для обеспечения решения вышеуказанных задач требует выполнения нескольких условий: |
| The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? | Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии. |
| Such a classification would go beyond the traditional product or activity breakdown (as in the Central Product Classification or the International Standard Industrial Classification) and provide categories that are more relevant to the way in which companies structure their operations. | В этой классификации необходимо будет выйти за рамки традиционной разбивки продуктов или видов деятельности (подобной используемой в Классификации основных продуктов или Международной стандартной отраслевой классификации) и ввести категории, которые лучше отражают структурирование компаниями своей деятельности. |
| The new design structure in Allplan 2009 Engineering enables flexible, hierarchical structuring of designs, for example after design phases for item design, general arrangement (GA) design and reinforcement design. | Новейшая проектная структура позволяет проводить более гибкое иерархическое структурирование чертежей по завершении таких этапов проектных работ, как, например, подготовка чертежа элемента здания, генерального плана здания (GA) или схемы армирования. |
| She said that technical cooperation and capacity-building were important to help States deal with trafficking issues in terms of legislation, administration and structure. | Она отметила, что важное значение для оказания государствам помощи в урегулировании законодательных, административных и структурных аспектов проблем контрабанды людьми имеет техническое сотрудничество и наращивание потенциала. |
| Given the structure and financial difficulties of most developing countries, development disparities and the digital gap will be further aggravated unless the international community takes concerted action through genuine partnership. | С учетом структурных и финансовых трудностей большинства развивающихся стран дисбалансы в области развития и «цифровая пропасть» будут еще больше осложнять положение, если международное сообщество не предпримет согласованных шагов в направлении развития подлинного партнерства. |
| Through this, civil society groups are assisted to structure themselves into viable and dynamic coalitions, resourced through the establishment of human rights reference libraries, and trained. | На основе этого группам гражданского общества оказывается помощь в их преобразовании на основе структурных изменений в жизнеспособные и динамичные объединения, которые обеспечиваются ресурсами на основе создания справочных библиотек по вопросам прав человека и которые проходят подготовку. |
| Graph embeddings are also used to prove structural results about graphs, via graph minor theory and the graph structure theorem. | Вложение графов используется также для доказательства структурных результатов на графах посредством теории миноров графа и структурной теоремы графов. |
| The progress on structural reforms in Greece report is part of the Cardiff Process and prepared according to the structure proposed by the Economic Policy Committee of the European Union. | Доклад о ходе осуществления структурных реформ в Греции является частью Кардиффского процесса и подготовлен в соответствии со структурой, предложенной Комитетом по экономической политике Европейского союза. |
| The basic structure of the General Assembly's decision-making process was sound. | Основная схема процесса принятия решений Генеральной Ассамблеей обоснованна. |
| The following structure for discussions seems likely to accommodate most issues which would arise: | Следующая схема для проведения обсуждений, как представляется, охватывает большинство могущих возникнуть вопросы. |
| This arrangement has worked as the staff of the Unit have effectively guided and developed the structure, systems and policies of the Unit. | Такая схема оказалась успешной, и сотрудники Группы эффективно направляли ее работу и разрабатывали ее структуру, системы и политику. |
| The practice architecture has evolved significantly in the first half of the strategic plan period, as an important structure for organizing substantive services and knowledge, resources and capacities. | В течение первой половины периода реализации стратегического плана схема практической деятельности претерпела значительные изменения, поскольку она представляет собой важный механизм организации основных служб и управления знаниями, ресурсами и возможностями. |
| Diagram of strategic plan (context and structure) | Схема стратегического плана (контекст и структура) |
| Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| The structure boasts about 124 Corinth-style columns, a spa orchestra place and interesting allegoric painted scenes. | Эта постройка может похвастаться 124 коринфскими колоннами, оркестровой ямой карловарского оркестра и интересными аллегорическими сценами. |
| Al-Qata'i was razed in the early 10th century AD, and the mosque is the only surviving structure. | Аль-Катаи был разрушен в начале Х века, и мечеть - единственная сохранившаяся постройка того времени. |
| Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed, and so it's now a memory of an apparition, actually, but it continues to live in edible form. | В общем, это временная постройка, полностью разрушенная впоследствии, теперь всего лишь воспоминание, но оно пока существует во вполне «съедобной» форме. |
| Closest building - an abandoned structure. | Ближайшая постройка - заброшенное здание. |
| Participants learned from country presentations how countries such as Belarus and Bosnia Herzegovina have recently intensified their efforts to structure their statistical business registers and their units and use of administrative files to better serve register users. | Из страновых презентаций участники узнали о том, каким образом такие страны, как Беларусь и Босния и Герцеговина, недавно активизировали свои усилия в целях структуризации своих статистических реестров предприятий и их структурных единиц, а также использования административных данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей реестров. |
| However, since 1 January 2002, changes have been made in order to structure and coordinate training efforts at the Department of Peacekeeping Operations and at the mission level. | Однако с 1 января 2002 года вносятся изменения в целях структуризации и координации учебной работы в Департаменте операций по поддержанию мира и на уровне миссий. |
| Procurement undertaken, local staff in field trained and advice provided to the Office of the Special Representative of the Secretary-General on how to structure procurement function and on procedures | Осуществление закупок, подготовка местных сотрудников на местах и предоставление консультативных услуг Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по структуризации закупочной деятельности и процедурам |
| It is proposed to also use these regions to structure the monitoring plan but with an adjustment to place Australia and New Zealand in the Asia and the Pacific region. | Предлагается также использовать эти регионы для структуризации плана мониторинга, но с учетом включения Австралии и Новой Зеландии в регион Азии и Тихого океана. |
| She had been invited to address the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) at its forty-fourth session in August 2009 when it had been discussing how to structure its own follow-up procedure. | Оратор предложила обратиться к Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) на его сорок четвертой сессии в августе 2009 года, когда он обсуждал вопрос о структуризации собственной процедуры последующих действий. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Without this healing act the whole structure and validity of international law is forever impaired. | Без этого целительного акта все построение и все действие международного права будет навсегда поражено. |
| In the field of international policy in recent years with the profound changes that have taken place in Eastern Europe and the end of East-West confrontation we are beginning to structure a new international order which has not yet been consolidated. | В области международной политики в последние годы в условиях глубоких перемен, которые произошли в Восточной Европе, и с окончанием конфронтации между Востоком и Западом мы начинаем построение нового международного порядка, которое все еще не завершено. |
| The optimal "threading" of a protein sequence onto a known structure and the production of an optimal multiple sequence alignment have been shown to be NP-complete. | Было показано, что оптимальное «протягивание» белковой последовательности через известную структуру и построение оптимального множественного выравнивания последовательностей являются NP-полными задачами. |
| List legislative, regulatory and other measures that implement the general provisions in articles 3 (general provisions), 4 (core elements of a pollutant release and transfer register system (PRTR)) and 5 (design and structure). | Перечислите законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению общих положений статей З (общие положения), 4 (основные элементы системы регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ)) и 5 (построение и структура). |
| (a) The structure of the strategic results framework and organizational effectiveness matrix around a limited number of goals, outcomes and indicators facilitated improved internal understanding and coherence on the changes that UNIFEM is trying to support. | а) структурное построение ориентировочных стратегических результатов и матрицы эффективности деятельности организации с направленностью на ограниченное число целей, результатов и показателей способствовало улучшению внутреннего понимания и согласованности усилий в том, что касается изменений, которые стремится поддерживать ЮНИФЕМ. |