| Care must be taken to ensure that the structure, staffing levels and resources of those missions were tailored to their real requirements. | Необходимо позаботиться о том, чтобы структура, укомплектование кадрами и ресурсы этих миссий соответствовали их реальным потребностям. |
| Along with the fast and stable rate of economic growth, the economic structure of Viet Nam has changed substantially. | Благодаря быстрым и стабильным темпам экономического роста существенно изменилась структура экономики Вьетнама. |
| As with all living things, the structure, form and function of these trees has been shaped by the process of evolution through natural selection. | Подобно другим живым организмам, структура, формы и внутреннее устройство этих деревьев сформировались в процессе эволюции путем естественного отбора. |
| The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what will actually be required by the Mission, since the workload of each organizational unit is not known at present. | Комитет отмечает, что предполагаемое количество и структура классификации должностей учитывают фактические потребности Миссии, поскольку в настоящее время неизвестно, какой объем работы будет выполнять каждое организационное подразделение. |
| The structure of a work programme on organized transnational crime should consist of three main elements: reliable knowledge for informed decision-making; provision of assistance in the legislative and regulatory fields; and advisory services and training. | Структура программы работы в области организованной транснациональной преступности должна состоять из трех основных элементов: достоверной информации для принятия обоснованных решений; оказания помощи в области законодательства и регулирования; и консультативных услуг и подготовки кадров. |
| The bone structure is a very close match. | Конструкция выступов кости имеет очень высокое совпадение. |
| There's only one adjacent structure tall enough to see her from the window. | Только одна конструкция находится достаточно высоко, чтобы увидеть ее из окна. |
| In this case the structure of the striking bow should also be modelled. | В этом случае конструкция носа, нанесшего удар, должна быть также смоделирована. |
| The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. | Переборки превратились в обручи из тростника, но вообще конструкция та же. |
| SUPPORT STRUCTURE FOR A SOFT GROUND | ОПОРНАЯ КОНСТРУКЦИЯ ДЛЯ СЛАБЫХ ГРУНТОВ |
| Switzerland's political system and legal structure are the outcome of that geographical and cultural diversity. | Политическая система и правовое устройство Швейцарии проистекают из этого географического и культурного разнообразия. |
| In addition, his delegation welcomed the incorporation of the system of special procedures into the structure of the Human Rights Council. | Она также выражает удовлетворение по поводу того, что система специальных процедур нашла свое место в структуре Совета по правам человека. |
| However, the current building structure makes this difficult, and therefore inmates in need of protection are most frequently placed in especially secure units or in small local prisons. | Вместе с тем нынешняя система зданий не позволяет принимать все эти меры, в связи с чем заключенные, нуждающиеся в защите, часто помещаются в особо безопасные отделения или в небольшие местные тюрьмы. |
| This was due to a strong engagement of the executive structure, with special emphasis on the local one, strongly supported by a system enabling to assess at present the relation between the collected data and the expected data. | Это было обусловлено активным участием исполнительных структур, в особенности местных структур, которым в значительной мере помогала система, позволяющая в настоящее время сопоставлять собранные данные и прогнозируемые величины. |
| As political competition was not rooted in viable national economic systems, in many instances the prevailing structure of incentives favoured capturing the institutional remnants of the colonial economy for factional advantage. | Поскольку причины политического соперничества заключались не в жизнеспособных национальных экономических системах, то во многих случаях превалировавшая система стимулов создавала соблазн в интересах той или иной группировки захватывать оставшиеся с колониальных времен экономические объекты. |
| Its chemical structure seems to confer the greatest physical and metabolic stability. | Его химическое строение, судя по всему, придает ему повышенную физическую и метаболическую стабильность. |
| Jaw structure remains the same, but there is no mandible bone. | Строение верхней челюсти не изменилось, а вот нижняя отсутствует. |
| Why don't you let me take a look at the containment structure for you? | Может разрешишь взглянуть на строение сдерживающего поля? |
| And thank you - I'd kill for that woman's bone structure. | И спасибо - я готов убить за женское строение скелета. |
| And he said that he was going to do an apartment block nextto a parking structure. | и объявил, что намерен построить многоквартирный дом, арядом - строение для автостоянки. |
| For countries with a federal governmental structure, all references to national plans apply to State and sub-State plans, when appropriate. | Для стран с федеративной структурой государственного управления все ссылки на национальные планы относятся к планам государства или в случае необходимости входящих в его состав субъектов. |
| The Committee confirmed the current structure and composition of the index as follows: | Комитет подтвердил существующую структуру и состав индекса экономической уязвимости, которые выглядят следующим образом: |
| Phil "Philthy Animal" Taylor has come to group in her most beginning of a creative way and had no behind shoulders any professional musical experience, however after the first rehearsal has been enlisted in its structure. | Phil "Philthy Animal" Taylor пришел в группу в самом ее начале творческого пути и не имел за плечами никакого профессионального музыкального опыта, однако после первой же репетиции был зачислен в ее состав. |
| In the NATO command structure NORTHAG belonged to Allied Forces Central Europe (AFCENT), which in turn reported to Supreme Headquarters Allied Powers Europe (SHAPE). | Структурно СГА входила в состав Союзных Сил Центральной Европы (AFCENT), подчиненной Верховному командованию Союзными Силами в Европе (SHAPE). |
| Age structure of the population up to the age of 18 | Возрастной состав населения до 18 лет |
| Where an installation or structure is not entirely removed, appropriate publicity must be given to its depth, position and dimensions. | Если установка или сооружение удаляются не полностью, необходимо давать надлежащее оповещение об их глубине, местонахождении и размерах. |
| Six of them stood in front of the gate and another went and stood on a concrete cuboid structure some seven metres from the technical fence. | Шестеро из них встали перед воротами, а один прошел и встал на кубовидное цементное сооружение в семи метрах от технической ограды. |
| Whether we call it a wall, a security fence or a barrier, the structure which is being built in the West Bank has become a visible hindrance to achieving a just and lasting peace in the region. | Не важно, как мы это называем - стена, заграждение, обеспечивающее безопасность, или барьер, - возводимое на Западном берегу сооружение стало очевидным препятствием на пути справедливого и прочного мира в регионе. |
| Any person who seizes a ship or marine structure in operation by violence, threat, or any other means or who forces anyone to operate a ship shall be punished by imprisonment with prison labor for life or for not less than five years. | Лицо, которое захватывает судно или действующее морское сооружение, применяя насилие, угрозы или любые другие средства, либо лицо, которое силой вынуждает кого-либо управлять судном, подлежит наказанию в виде лишения свободы с трудовой повинностью пожизненно или на срок не менее пяти лет. |
| Another flood control structure near the point where the Danube Canal joined the Danube was to be considered in order to prevent floodwater from the river washing back into the canal. | Ещё одно противопаводковое сооружение рядом с местом соединения Дуная и Дунайского канала должно было не дать паводковым водам проникнуть обратно в канал. |
| Furthermore, it had a complex constitutional structure, with four administrative levels, and environmental protection was best regulated at the level of entities (the Republika Srpska and the Federation of Bosnia and Herzegovina). | Кроме того, она имеет сложное государственное устройство с четырьмя административными уровнями, и вопросы охраны окружающей среды наиболее эффективно регулируются на уровне образований (Республика Сербская и Федерация Боснии и Герцеговины). |
| This change would, however, not affect the current structure, organization and administrative arrangement of the Committee. | Однако это изменение не повлияло бы на нынешнюю структуру, организацию и административное устройство Комитета. |
| While taking into account the State party's federal structure, the Committee is concerned by the fact that the cantons can differ in how they implement the State party's obligations under the Convention (art. 2). | Отмечая федеративное устройство государства-участника, Комитет обеспокоен тем, что выполнение государством-участником обязательств, налагаемых на него Конвенцией, может повлечь за собой дифференцированный подход к выполнению этих обязательств разными кантонами (статья 2). |
| Mr. de Ruyt (Belgium) said that Belgium had a federal structure in which responsibilities for individual matters were divided among federal and other national authorities, but that there was no hierarchy among them. | Г-н де Рэт (Бельгия) говорит, что в Бельгии существует федеральное устройство, при котором ответственность за отдельные вопросы поделена между федеральными и другими национальными органами власти, однако иерархических отношений между ними не существует. |
| "Buckle" means a quick release device which enables the child to be held by the restraint or the restraint by the structure of the car and can be quickly opened. | 2.9 "Пряжка" означает быстрооткрывающееся приспособление, позволяющее быстро расстегнуть ремень и удерживать ребенка в устройстве либо удерживать устройство в конструкции транспортного средства. |
| Now, we must build so that the structure does not remain without a roof. | Теперь мы должны продолжить строительство, чтобы здание не осталось без крыши. |
| We're lucky only the restaurant and the apartments above collapsed, and not the whole structure. | Хорошо, что только ресторан и пара квартир над ним пострадали, а не всё здание. |
| Though most of the equipment was looted, its structure emerged relatively unscathed. | Значительная часть оборудования госпиталя была разграблена, однако здание осталось практически нетронутым. |
| In May 1891, a larger station was built 500 metres to the west and a civil structure contained a three-storey building. | В мае 1891 года было построено большее трехэтажное здание станции, расположенная в 500 метрах к западу от крайних гражданских построек. |
| [15. "Stationary source" means any fixed building, structure, facility, installation, or equipment that emits or may emit sulphur, nitrogen oxides, volatile organic compounds or ammonia directly or indirectly into the atmosphere; | [15. "Стационарный источник" означает любое неподвижно установленное здание, сооружение, объект, установку или оборудование, из которого поступают или могут поступать непосредственно или косвенно в атмосферу сера, оксиды азота, летучие органические соединения или аммиак; |
| The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. | Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
| The proposed staffing and grade structure of UNMIK is, in the view of the Advisory Committee, significantly inflated. | По мнению Консультативного комитета, предлагаемое штатное расписание и структура должностных классов МООНВАК значительно завышены. |
| During that time period the Secretary-General is requested to submit recommendations on how the structure and staffing of the Mission should be redesigned after the Agreement has been signed. | В течение этого времени Генеральный секретарь призван представить рекомендации в отношении того, каким образом следует изменить структуру и штатное расписание Миссии после подписания соглашения. |
| Notes the establishment of the Small Island Developing States Unit within the above-mentioned Department, and requests the Secretary-General to maintain the level of staffing and the structure and organization of the Unit in accordance with General Assembly resolution 49/122; | принимает к сведению создание в рамках вышеупомянутого Департамента Группы по малым островным развивающимся государствам и просит Генерального секретаря сохранять штатное расписание, структуру и организацию этой Группы, действуя в соответствии с резолюцией 49/122 Генеральной Ассамблеи; |
| The structure and the personal record of the parliament staff are approved by the Parliament. | Структура и штатное расписание Аппарата Парламента утверждаются Парламентом и состоит из 194 единиц. |
| Under such schemes, buyers may structure their procurement schemes to enable and encourage women's participation with a view to generating sustainability claims for their products. | В рамках подобных схем покупатели могут структурировать свои закупки таким образом, чтобы поощрять и облегчать участие женщин в производственной деятельности, формируя устойчивый спрос на их продукцию. |
| We welcome your initiative, in the exercise of the Presidential prerogative, to structure our work in the way you foreshadowed last week. | Мы приветствует вашу инициативу в порядке реализации председательской прерогативы структурировать нашу работу таким образом, как вы возвестили на прошлой неделе. |
| EDI message: approved, published, and maintained formal description of how to structure the data required to perform a specific business function, in such a way as to allow for the transfer and handling of this data by electronic means. | сообщение ЭОД: утвержденное, опубликованное и подкрепленное техническим сопровождением формальное описание того, каким образом структурировать данные, необходимые для выполнения конкретной деловой операции, при обеспечении возможности передачи и обработки соответствующих данных электронными средствами; |
| We can legally structure your purchase in such a way as to maximise your investment potential and protect the liability of whatever you decide as your investment exit route. | Мы можем юридически структурировать вашу закупку таким способом, чтобы максимизировать ваш инвестиционный потенциал и защитить принятое Вами инвестиционное решение. |
| The advantage of a crime classification is to have a meaningful hierarchical structure where data on all forms of crime can be mapped into categories that have a certain degree of similarity in relation to conceptual, analytical and policy areas. | Классификация преступлений позволяет эффективно и упорядоченно структурировать данные по всем видам преступлений, подразделяя их на несколько категорий, что отчасти напоминает концептуально-аналитическую деятельность и работу, связанную с вопросами политики. |
| A dialogue-based structure is crucial for citizen engagement. | Для участия граждан решающее значение имеет его структурирование на основе диалога. |
| Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| In order to structure a financial transaction related to commodity trade in such a way that these goals can be met, several conditions need to be met: | Структурирование финансовой операции, связанной с торговлей сырьевыми товарами, для обеспечения решения вышеуказанных задач требует выполнения нескольких условий: |
| Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. | Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством. |
| The CEB spring session 2008 was the first meeting under the new structure. | Весенняя сессия КСР 2008 года стала первым форумом, проведенным в этих новых структурных рамках. |
| Few would disagree that it has reached a point where changes within its structure are required so that it can effectively deal with the new challenges of the twenty-first century. | Немногие будут спорить с тем, что она достигла в своей деятельности этапа, требующего проведения структурных перемен, которые позволили бы ей эффективно решать новые задачи двадцать первого столетия. |
| During those years, there was much debate as to whether social expenditures had created a perverse incentive structure for the poor, and whether interventions by the state blunted the adjustment capacity of the markets in a period of rapid structural and technological change. | В течение этих лет велась широкая дискуссия по поводу того, не привели ли социальные расходы к созданию порочной структуры стимулирования для малоимущих и не ограничили ли проводимые государством мероприятия способность рынков к саморегулированию в период быстрых структурных и технологических перемен. |
| As a result, the inequities arising from the structure of the economic system have been dealt with through welfare-oriented measures, with no holistic vision of the structural characteristics of the economic system that is inexorably intertwined with the social dynamic, and vice versa. | Таким образом, попытки исправить элементы несправедливости, порожденные структурой экономической системы, предпринимались с помощью мер социального обеспечения; при этом не было комплексного видения структурных характеристик экономической системы, которая неотделима от социальной динамики, и наоборот. |
| The organizations agreed to common data structures, to harmonized structural metadata, to data structure definitions and finally to SDMX-based pilot data exchanges. | Организации достигли договоренности по таким вопросам, как анализ общих структур данных, согласование структурных метаданных, определения структур данных и, наконец, осуществление экспериментального обмена данными с использованием механизма ОСДМ. |
| The film demonstrates that this type of structure remained in place until recently. | Из фильма ясно, что такая схема существовала вплоть до последнего времени. |
| Proposed SSC coordination structure. | Предлагаемая схема координации СЮЮ 72 |
| International partners observed that the plan presented at the round table did not adequately address the overall structure and management of the defence sector. | Международные партнеры отметили, что в представленном на круглом столе плане должным образом не отражена общая структура и схема управления оборонным сектором. |
| We have the means already in our hands, through a structure, through a mechanism, called REDD Plus - a scheme for the reduced emissions from deforestation and forest degradation. | В наших руках уже способ, через структуру, через механизм, называется REDD Plus - схема уменьшения выбросов от деградации и вырубки лесов. |
| houses' location in the settlements repeated the structure of the world: houses were settled in a circle like the planets' orbits around the Sun. | схема расположения домов в поселениях повторяла структуру мира: дома располагались по кругу, как орбиты планет вокруг Солнца. |
| The structure was complete by 1848, but interior decoration was only finished by 1864. | Постройка была завершена к 1848 году, однако внутреннюю отделку закончили только к 1864 году. |
| It is for this reason (Scone's status as an abbey) that the current structure retains the name "Palace". | Именно по этой причине (статус Скуны как аббатства) настоящая постройка, продолжая традицию, сохраняет название «дворец». |
| This is another structure whose design is signed by the architects Fellner and Helmer (1889). | Еще одна постройка, под которой расписалась двоица архитекторов Фельнер и Хельмер (1889). |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| According to numerous reports, on 12 October 2009 at 20.30, an explosion took place in a civilian structure in the Lebanese village of Tayr Filsi, south of the Litani River. | По многочисленным сообщениям, 12 октября 2009 года, в 20 ч. 30 м. была взорвана постройка гражданского назначения в ливанской деревне Тейр-Филси, расположенной к югу от реки Литани. |
| I only gave her three of the eight components necessary for V-9's structure. | Я дала ей лишь три из восьми компонентов, необходимых для структуризации Скорости-9. |
| Participants learned from country presentations how countries such as Belarus and Bosnia Herzegovina have recently intensified their efforts to structure their statistical business registers and their units and use of administrative files to better serve register users. | Из страновых презентаций участники узнали о том, каким образом такие страны, как Беларусь и Босния и Герцеговина, недавно активизировали свои усилия в целях структуризации своих статистических реестров предприятий и их структурных единиц, а также использования административных данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей реестров. |
| Experience suggests that Parties may need to: engage the private sector; have a persuasive champion to engage stakeholders; enhance capacity to structure outcomes as discrete projects; and prepare project financing proposals. | Опыт показывает, что Сторонам могут потребоваться: обеспечить вовлечение частного сектора; убедительный пример для привлечения соответствующих участников; укрепить потенциал в целях структуризации результатов в виде четких отдельных проектов; и подготовить предложения по финансированию проектов. |
| On the basis of an extensive review of the literature, the Special Rapporteur also submitted some views regarding the classification of unilateral acts, a topic which appears fundamental to the structure of the draft articles which the Commission plans to prepare on the topic. | Аналогичным образом, Специальный докладчик, основываясь на изучении обширных теоретических материалов, представил некоторые идеи относительно классификации односторонних актов, вопроса, который, как представляется, является базовым для структуризации проекта статей, который пытается выработать Комиссия в работе над этой темой. |
| As to the discussion of the agenda item in the Sixth Committee, which tended to be rather formalized, her delegation would support proposals to structure the debate so as to make it more action-oriented. | Что касается обсуждения этого пункта повестки дня в Шестом комитете, которое имеет тенденцию к определенной формализованности, то ее делегация поддержит предложения по структуризации прений таким образом, чтобы они были в большей степени ориентированы на принятие практических мер. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| The structure of the story isn't strong, And his experiments with prose style are tedious. | Построение истории довольно рваное, а его эксперименты с прозой... выглядят неудачными. |
| Designing, developing and implementing any knowledge management platform requires setting up an ad hoc project governance structure and specific coordination mechanisms. | Проектирование, построение и внедрение любой платформы для управления знаниями требует создания специальной структуры для руководства проектом и конкретных координационных механизмов. |
| (a) The structure of the strategic results framework and organizational effectiveness matrix around a limited number of goals, outcomes and indicators facilitated improved internal understanding and coherence on the changes that UNIFEM is trying to support. | а) структурное построение ориентировочных стратегических результатов и матрицы эффективности деятельности организации с направленностью на ограниченное число целей, результатов и показателей способствовало улучшению внутреннего понимания и согласованности усилий в том, что касается изменений, которые стремится поддерживать ЮНИФЕМ. |
| These scientists emphasized that the structure of a software system matters and getting the structure right is critical. | Эти ученые подчеркнули, что структура системы ПО имеет важное значение, и что построение правильной структуры - критически важно. |
| The FICSA representative recalled that the structure of a salary scale was not an end in itself; the scale derived from such general policy considerations as the desired/required hierarchical structure of the organization and its human resources management strategy. | Представитель ФАМГС напомнил, что структура шкалы окладов не является самоцелью; построение шкалы основано на таких общих директивных соображениях, как желательная или требуемая организационная структура и стратегия организации в области управления людскими ресурсами. |