| The existing governmental structure already in place and the known context could offer the perfect framework for such a project. | Уже существующая правительственная структура и известный контекст служат отличной основой для осуществления такого проекта. |
| The structure of the mission, the allocation of posts and the grade levels should be finalized as personnel were deployed. | Структура миссии, распределение должностей и их классы следует окончательно определять по мере развертывания персонала. |
| They advise teachers on topics such as the teaching of Icelandic, course structure, educational materials and social adjustment, and have, inter alia, initiated the establishment of special reception class groups for immigrant children. | Они консультируют преподавателей по таким вопросам, как преподавание исландского языка, структура курса обучения, учебные материалы и вопросы социальной интеграции, и, в частности, они выступили инициаторами создания специальных классных групп для детей-иммигрантов. |
| The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what actually will be required since the eventual workload of each regional office and municipality is not known. | Комитет отмечает, что примерное количество должностей и структура должностных классов основаны не на фактических потребностях, поскольку окончательный объем работы каждого регионального отделения и муниципального округа неизвестен. |
| The structure of reports of expert meetings or groups of experts should be streamlined to avoid repetition of ideas and proposals considered and adopted by them earlier. | Структура докладов о работе совещаний экспертов или групп экспертов должна быть рационализирована, с тем чтобы избегать повторения соображений и предложений, которые уже были рассмотрены и одобрены ими. |
| It is not just a concrete structure - it is a solid idea. | Это не просто железобетонная конструкция, это прочная идея. |
| "Structure" means the technical characteristics of the tyre's carcass (for example: radial, bias-belted, bias ply, etc.); | 2.59 "Конструкция" означает технические характеристики каркаса шины (например, радиальная, диагонально опоясанная, диагональная и т.д.). |
| The structure was built by an architect named Grigor with the financial support of vardapet Hovhannes of Nork. | Конструкция была разработана неким архитектором по имени Григор при финансовой поддержке вардапета Ованнеса Норкского. |
| This is a many-tier spatial structure made of tunnel pipes, sight areas and net crossings. | Это многоярусная пространственная конструкция, выполненная из труб-тоннелей, смотровых площадок и сетчатых переходов. |
| Collapsible stops (6) for fixing the unit in a position (A), when the gutter structure is coupled, is arranged under the lower strap near the handle (5). | Под нижней планкой вблизи рукояток (5) расположены складные стопоры (6) для фиксации блока в положении А, когда конструкция желоба сомкнута. |
| From January 1995 education will now be administered through a single department of education for all races consisting of a national structure and nine provincial structures. | С января 1995 года система образования будет находиться в ведении единого департамента образования, для всех рас, состоящего из национального ведомства и девяти провинциальных структур. |
| A comprehensive global governance system was designed at the 1944 Bretton Woods Conference and at subsequent deliberations to set up an International Trade Organization (ITO, but even at that time the structure remained incomplete as the proposed ITO never came into being). | Всеобъемлющая система глобального управления была разработана на Бреттон-вудской конференции 1944 года и в ходе последующих переговоров по созданию международной торговой организации (МТО), однако даже в то время завершить формирование структуры не удалось, т.к. предлагаемая МТО так и не была создана. |
| The Parliament Act of 13 January 1928, as subsequently amended, specifies in detail the structure and duties of Parliament and the electoral system. The 200 members of Parliament are elected by direct vote for a period of four years. | В Парламентском законе от 13 января 1928 года с последующими поправками подробно определяются структура и функции парламента и система избирания его членов. 200 членов парламента избираются путем прямого голосования на четырехлетний срок. |
| The component structure of the OST allows great scalability and flexibility optimizing system resource consumption to cover the widest range of application. | Операционная система построена на основе компонентной архитектуры, и является легко масштабируемой, что позволяет легко менять набор необходимых компонент, оптимизируя использование ресурсов системы для решения самых различных возникающих задач. |
| Well, I'm only a lineman, but I'm presuming if you've run out of power, then the containment structure is over pressurised. | Я предполагаю, что так как Вы остались без электричества, а система сдерживания всегда герметична. |
| Kid, you have the bone structure of a kung-fu genius. | Эй малыш, а ты знаешь, что у тебя строение тела прирожденного бойца. |
| This structure is located at the western side of the compound and mainly consists of a storage space and a dining room. | Это строение расположено на западной стороне комплекса и в основном состоит из складских помещений и столовой. |
| Today, the structure stands as a national symbol of the Dominican Republic and serves as the final resting place of the Republic's most honored citizens. | В наши дни строение выступает в качестве национального символа Доминиканской Республики и служит местом последнего упокоения самых почётных граждан республики. |
| Well, he had a huge structure that will have slowed him down, so therefore his stopping difference will have been less. | Ну, у него было громадное строение, которое замедлило его, по этой причине его тормозной путь будет меньше. |
| The only visible remains of the city consist of the Tempio della Vittoria (Temple of Victory), a Doric structure supposedly built to commemorate the defeat of the Carthaginians (although recently some scholars have come to doubt this hypothesis). | Единственные заметные руины в городе - Tempio della Vittoria (Храм победы), дорическое строение, предположительно возведённое в память о победе над карфагенянами (хотя недавние исследования показывают ненадёжность этой гипотезы). |
| The structure and composition of the field security offices remain unchanged. | Структура и состав отделений по вопросам безопасности на местах остаются без изменений. |
| Before the transition to a tiered structure the education of students was carried out in one direction, "Chemical Technology and Biotechnology", which consists of seven specialties. | До перехода на многоуровневую структуру обучение студентов велось по одному направлению «Химическая технология и биотехнология», в состав которого входило 7 специальностей. |
| Parallel to this, the demographic structure of Timor-Leste and the high percentage of illiteracy (57%) demonstrated the sheer inadequacy of the educational system in meeting the needs of the population. | Параллельно с этим демографический состав Тимора-Лешти и высокий уровень безграмотности (57%) явно свидетельствовали о том, что система образования не справляется с удовлетворением потребностей населения. |
| Describe its structure, its relationship with other government departments, detailing the human and financial resources allocated to it and indicating whether such resources are enough for it to implement the task at hand. | Просьба указать, в состав какой структуры входит эта организация, как она представлена во всех департаментах, какие людские и финансовые ресурсы она получает и достаточны ли они для эффективной работы. |
| The structure of principals in educational institutions for the academic years 2007 - 2008 and 2008 - 2009: | Директорский состав учебных заведений в 2007/08 и 2008/09 учебных годах был следующим: |
| We blow those demo charges simultaneously, the structure collapses. | Если взорвать заряды одновременно, сооружение обрушится. |
| My delegation believes that if we do not create the proper conditions to lay the groundwork for the true social and economic development of the country, the entire structure built in Bonn could collapse. | Моя делегация считает, что, если мы не создадим надлежащие условия для закладки фундамента истинного социально-экономического развития этой страны, все построенное в Бонне сооружение может рухнуть. |
| (Cho) Far as I can tell, this is the only structure within a half mile of the cell tower Lynch's call stopped at. | (Чо) Насколько я могу сказать, это единственное сооружение в радиусе полу-мили от вышки сотовой связи на которой был зарегистрирован телефон Линча во время звонка. |
| The prehistoric structure consists of three temples, conjoined, but not connected: the upper, middle, and lower. | Доисторическое сооружение состоит из З-х стоящих вплотную друг к другу, но не соединённых переходами храмов: верхнего, среднего и нижнего. |
| The present structure, a small rectangular room with a cenotaph, dates from 1868, and is devoid of any trace of ancient building materials. | Нынешнее сооружение, представляющее собой небольшое прямоугольное помещение с кенотафом, датируется 1868 годом и считается вполне современным религиозным комплексом, лишённым каких-либо следов древних строительных материалов. |
| Her Government would continue to do its utmost to apply its provisions in a uniform manner, in spite of the country's complex administrative structure. | Правительство Бельгии будет по-прежнему предпринимать все возможные усилия для применения положений Конвенции единообразным образом, несмотря на сложное административное устройство страны. |
| The time-dilation device was constructed within a very old structure on Hala, the first planet settled by the Asgard. | Устройство замедления времени было собрано внутри очень старого здания на Хале, первой планете, населенной Асгардами. |
| 126 The control device shall provide necessary commands through an appropriate menu structure. | 126 Контрольное устройство должно содержать необходимые команды, подаваемые с использованием соответствующего меню. |
| METHOD AND DEVICE FOR ANALYSING THE STRUCTURE AND STRENGTH OF CONCRETE | СПОСОБ АНАЛИЗА СТРУКТУРЫ И ПРОЧНОСТИ БЕТОНА И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
| B. Structure of the Colombian State | В. Государственное устройство Колумбии |
| A second structure with four units is also under construction to accommodate boys with very serious behavioural problems. | Второе здание с четырьмя помещениями также строится для мальчиков, у которых существуют серьезные проблемы с поведением. |
| "The unique materials qualify the structure as historically significant." | "Уникальный материал делает это здание исторически значимым." |
| The building, originally constructed as a commercial structure, has since been renovated into a residential tower and is now known as the "Continental Building". | Здание, первоначально построенное для коммерции, впоследствии было переоборудовано в жилую башню и теперь называется «Континентальным зданием». |
| We see an intact structure here. | Мы видим целое здание. |
| The place we currently have as a target may seem easy to defend because it has a simple structure and only a few entrances, but it makes it that much harder to escape after the operation is over. | Здание, что выбрано целью, возможно, легко удержать, поскольку оно несложной конструкции и имеет всего несколько входов, но вместе с тем осложняется отход в конце операции. |
| The proposed structure of the Information Technology Services Division for 1998-1999 would include one D-2 and three D-1 posts. | Предлагаемое штатное расписание Отдела информационно-технического обслуживания на 1998-1999 годы будет включать одну должность класса Д-2 и три должности класса Д-1. |
| A full implementation of RBM would entail increased budgetary flexibility granted to Executive Heads by the governing bodies of United Nations organizations, with Member States approving an indicative post structure based on functions to be performed, rather than a rigid staffing table. | Полномасштабное внедрение УОКР позволит повысить степень бюджетной гибкости, которой наделяют исполнительных глав руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций, причем государства-члены будут утверждать ориентировочную структуру должностей исходя из планируемых функций, а не жестко структурированное штатное расписание. |
| The Special Committee reinforces the need to ensure that the structure and staffing of the Department of Peacekeeping Operations contains an effective and efficient medical planning and support capacity. | Специальный комитет подчеркивает важность включения в структуру и штатное расписание Департамента операций по поддержанию мира компонентов, обеспечивающих эффективное и действенное планирование и поддержку в области медицинского обслуживания. |
| Further to the appointment of the Joint Chief Mediator, who will now be based in Darfur, a review of the staffing complement and structure of the Joint Mediation Support Team was undertaken. | В связи с назначением Общего главного посредника, который будет базироваться в Дарфуре, были пересмотрены штатное расписание и организационная структура Совместной группы по поддержке посредничества. |
| The proposed structure and staffing establishment of the Office reflects requirements stemming from the mandated tasks of UNMIT in the area of human rights as follows: | Ниже излагаются предлагаемая структура и штатное расписание Бюро, которые отражают потребности, связанные с порученными ИМООНТ задачами в области прав человека: |
| On the contrary, the rules merely seek to structure, guide and expedite the work of the Conference on Disarmament. | Наоборот, Правила просто-напросто нацелены на то, чтобы структурировать, ориентировать и ускорять работу Конференции по разоружению. |
| UNHCR and UNAIDS have signed a Cooperation Framework Agreement designed to formalize and structure joint actions already underway in the fight against HIV/AIDS. | УВКБ и ЮНЭЙДС подписали рамочное соглашение о сотрудничестве, с тем чтобы формализовать и структурировать уже осуществляемые совместные действия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Thus, since 1981, Statistics Portugal started to structure the census results in 3 phases: preliminary, provisional and final. | Так, с 1981 года Статистическое управление Португалии начало структурировать результаты переписи в три этапа - предварительный, промежуточный и окончательный. |
| Pursuant to the mandates given to UNODC by both the Conference of the States Parties and the Working Group, and building on proposals submitted by States parties, the Secretariat has prepared a workplan to structure the work of the Working Group until 2015. | В соответствии с мандатами, предоставленными ЮНОДК Конференцией государств-участников и Рабочей группой, и на основе предложений государств-участников Секретариат подготовил план работы, с тем чтобы структурировать деятельность Рабочей группы на период до 2015 года. |
| How can you mitigate your tax risks and structure your tax burden? | Как уменьшить налоговые риски и структурировать налоговую нагрузку? |
| A dialogue-based structure is crucial for citizen engagement. | Для участия граждан решающее значение имеет его структурирование на основе диалога. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| The proposals contain a number of common elements that would help to structure the work and the analysis of the discussions. | Предложения содержат ряд общих элементов, облегчающих структурирование работы и анализа обсуждений. |
| Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
| The purpose of data warehouses is to structure data and to provide tools for read-only access or the exploring of large stores of data. | Хранилища данных имеют целью обеспечить структурирование данных и возможности, позволяющие получать доступ к данным только для считывания или изучать большие массивы данных. |
| Costs related to those sources make up the largest segments of the PFP cost structure, and would be reviewed as part of the ongoing reviews of divisional efficiency and effectiveness. | Затраты на них представляют самую большую статью в структуре расходов Отдела, и они будут проверены в рамках текущей работы по оценке эффективности и результативности структурных подразделений. |
| It regretted the lack of progress on the structural measures that would require an overhaul of the capital structure of both institutions along with a review of the quota system. | В то же время вызывает сожаление отсутствие прогресса в принятии структурных мер, в связи с которыми потребуется полная перестройка структуры капитала обоих учреждений наряду с анализом системы квот. |
| In relation to the structural data provided in the initial report should be noted that there are signs of changes in the ethnic structure what can be confirmed only after the announcement of official data from the Census conducted in Montenegro in April 2011. | В отношении структурных данных, представленных в первоначальном докладе, следует отметить признаки изменений в этническом составе, что может быть подтверждено только после объявления официальных данных переписи населения, проведенной в Черногории в апреле 2011 года. |
| To that end, convinced that without drastic structural reform, there could be no recovery of the Japanese economy, his Government had resolutely embarked on the path of structural reform, which would leave no part of Japan's social and economic structure untouched. | Будучи уверенным, что возрождение экономики невозможно без структурных реформ, правительство страны решительно вступило на путь проведения структурных реформ, которые приведут к подлинному обновлению социальной и экономической структуры Японии. |
| No revision is being proposed for the base structure for country offices at this time, however given the evolving structural requirements at the country level, it may be necessary to refine the approach underpinning the country office base structure during the 2006-2007 biennium. | В настоящее время не предлагается вносить никаких изменений в базовую структуру страновых отделений, однако ввиду меняющихся структурных потребностей на страновом уровне в течение двухгодичного периода 2006 - |
| In the view of the Committee, such an arrangement would create an accountability issue and could also lead to changes in the focus and structure of the subprogramme. | По мнению Комитета, такая схема создаст проблему с обеспечением подотчетности и также может спровоцировать изменения в ориентированности и структуре подпрограммы. |
| The logical framework is a conceptual tool which requires programme managers to design the elements of the programme budget in one coherent and interrelated structure, with a hierarchical cause-and-effect relationship among each of the elements. | Логическая схема - это концептуальный инструмент, который необходим руководителям программ для организации элементов бюджета по программам в единую целостную и взаимосвязанную структуру, в которой установлена иерархическая причинно-следственная связь между всеми элементами. |
| Cohen described the origin of the project's name in 1985: Well, I'll title my work 'Brain Cell', because the structure of a brain through a microscope looks like the diagram of the Mail Art network. | В 1985 году Коэн описал происхождение названия проекта так: я назову свою работу «Мозговой клеткой», потому что структура мозга через микроскоп выглядит как схема мейл-арт сети. |
| Structure and governance of the organization | Структура и схема управления организации |
| The outline of the structure of an expedient state. | Схема построения целесообразного государства. |
| San Francisco church is one of the oldest in the city, the first structure dates back to 1592. | Церковь Сан-Франсиско - одна из старейших в городе, первая постройка относится к 1592 году. |
| The structure was complete by 1848, but interior decoration was only finished by 1864. | Постройка была завершена к 1848 году, однако внутреннюю отделку закончили только к 1864 году. |
| It is for this reason (Scone's status as an abbey) that the current structure retains the name "Palace". | Именно по этой причине (статус Скуны как аббатства) настоящая постройка, продолжая традицию, сохраняет название «дворец». |
| Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| He studied in Italy at the International Development Law Institute where he followed courses in the structure of foreign debt negotiations. | Затем продол-жил свое образование в Италии в Институте права и международного развития, где прослушал курс "Переговоры по структуризации внешней задолженности". |
| Procurement undertaken, local staff in field trained and advice provided to the Office of the Special Representative of the Secretary-General on how to structure procurement function and on procedures | Осуществление закупок, подготовка местных сотрудников на местах и предоставление консультативных услуг Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по структуризации закупочной деятельности и процедурам |
| It is proposed to also use these regions to structure the monitoring plan but with an adjustment to place Australia and New Zealand in the Asia and the Pacific region. | Предлагается также использовать эти регионы для структуризации плана мониторинга, но с учетом включения Австралии и Новой Зеландии в регион Азии и Тихого океана. |
| UNOPS plans to follow up the mission with a series of actions on project governance, planning, change control and project structure to support the operations centre in the Democratic Republic of the Congo in addressing project-related challenges. | ЮНОПС планирует проводить дальнейшую деятельность по итогам этих миссий посредством принятия ряда мер в области управления проектами, планирования, контролирования изменений и структуризации проекта для оказания поддержки Оперативному центру в Демократической Республике Конго в устранении сложностей, связанных с проектами. |
| As to the discussion of the agenda item in the Sixth Committee, which tended to be rather formalized, her delegation would support proposals to structure the debate so as to make it more action-oriented. | Что касается обсуждения этого пункта повестки дня в Шестом комитете, которое имеет тенденцию к определенной формализованности, то ее делегация поддержит предложения по структуризации прений таким образом, чтобы они были в большей степени ориентированы на принятие практических мер. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| The international community cannot realistically expect to build a stable security structure on the foundations of poverty, hunger, disease and illiteracy. | Международное сообщество не может реально надеяться на построение стабильной структуры безопасности на основе нищеты, голода, болезней и неграмотности. |
| The optimal "threading" of a protein sequence onto a known structure and the production of an optimal multiple sequence alignment have been shown to be NP-complete. | Было показано, что оптимальное «протягивание» белковой последовательности через известную структуру и построение оптимального множественного выравнивания последовательностей являются NP-полными задачами. |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |
| This structure is shown in figure I. | Статья 5, Построение и структура |
| This section provides a schematic representation of the SDEIR digital evidence structure and organization. | В настоящем разделе в схематическом виде показаны структура и построение подписанного цифрового документа, соответствующего требованиям Рекомендации. |