| The structure and resources of the FIU have so far proven to be effective. | Представляется, что на данный момент структура и ресурсы ГФР являются эффективными. |
| This structure could carry out technical expertise of the complaint evaluating the submitted materials as to their conformity with existing requirements, as well as facilitate bilateral or multilateral consultations. | Эта структура могла бы осуществлять техническую экспертизу жалобы, оценивая представленные материалы на их соответствие разработанным требованиям, а также содействовать двусторонним или многосторонним консультациям. |
| It has been able to accomplish this to some degree, but it remains an institution whose working methods, procedures and administrative structure have in many respects become outdated. | В некоторой степени ей удалось добиться этой цели, но она продолжает оставаться институтом, методы работы, процедуры и административная структура которого во многих отношениях уже устарели. |
| The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what will actually be required by the Mission, since the workload of each organizational unit is not known at present. | Комитет отмечает, что предполагаемое количество и структура классификации должностей учитывают фактические потребности Миссии, поскольку в настоящее время неизвестно, какой объем работы будет выполнять каждое организационное подразделение. |
| The Government participates in municipal expenditure by paying State subsidies to municipalities. The State subsidy is based on such general criteria as population, age structure, population density, etc. | Правительство участвует в покрытии муниципальных расходов путем предоставления муниципалитетам бюджетных субсидий в зависимости от таких общих критериев, как численность, возрастная структура и плотность населения и т.д... |
| And essentially our structure was designed to be written on. | А наша конструкция предполагает, что на ней будут оставлять записи. |
| The sidewall structure of a panel van incorporates steel cross members to give it strength. | Боковая конструкция автомобиля-фургона без окон в грузовом отсеке включает поперечные стальные элементы для увеличения ее прочности. |
| The structure has a mass of 82,000 tonnes and supports two railway tracks beneath four road lanes in a horizontal girder extending along the entire length of the bridge. | Конструкция моста имеет массу 82000 тонн, несет два железнодорожных пути и четыре полосы движения на горизонтальной балке, идущей вдоль всей длины моста. |
| The largest bridge over the Guayape is the Puente del Burro, a modern cement structure that replaced the huge steel suspension bridge that had stood for decades after being built by the US Army Corps of Engineers, and was destroyed by Hurricane Mitch in 1998. | Самый большой мост через Гуаяпе - это Пуэнте-дель-Бурро, современная конструкция из цемента, которая заменила огромный стальной подвесной мост, построенный Инженерными войсками США и разрушенный ураганом Митч в 1998 году. |
| "4.1.4."Structure: diagonal, bias belted, radial, run flat tyre;" | "4.1.4"Конструкция: диагональная, диагонально-опоясанная, радиальная шина; шина, пригодная для использования в спущенном состоянии;". |
| Another commented that the UN structure in Brazil as a system has never existed and does not exist. | Еще один представитель указал на то, что «структура Организации Объединенных Наций в Бразилии как система никогда не существовала и не существует. |
| Currently, ISMA has a big structure of departments that work on organization of the study process, employment of the students, expanding experience and skills by participating in local and international conferences, as well as organizing sports, recreation and entertainment activities of the university. | В настоящее время в ISMA сформирована большая система отделов, работа которых направлена на организацию образовательного процесса и успешного трудоустройства студентов, расширение опыта и навыков, путём участия в местных и международных проектах, а также, организацию спортивного отдыха и развлекательных мероприятий. |
| Well, I'm only a lineman, but I'm presuming if you've run out of power, then the containment structure is over pressurised. | Я предполагаю, что так как Вы остались без электричества, а система сдерживания всегда герметична. |
| When Mexico gained independence in 1821, the casta system was eliminated as a legal structure, but racial divides remained. | Когда Мексика приобрела независимость в 1821 году, кастовая система была официально отменена, но вне гласно дискриминация по расовому признаку ещё долгое время оставалась частью мексиканского общества. |
| For instance, Abkhaz and most Mayan languages have no morphological ergative case, but they have a verbal agreement structure that is ergative. | Например, в абхазском и большинстве майянских языков отсутствует эргативный падеж, но имеется подобная система согласования в глаголе. |
| A single dwelling may be built on any given property, the structure thereafter becoming a part of the said property. | На одном конкретном участке может быть возведено лишь одно строение, которое после этого становится неотъемлемой частью земельного участка. |
| The latest operations centre, with work areas and staff quarters in one large structure, was completed in 2005. | Последнее строение - это операционный центр с рабочими секторами и жилыми помещениями в единой крупной структуре, которая была завершена в 2005 году. |
| There's a skeletal structure unlike anything I've seen. | Строение скелета вообще ни на что не похоже. |
| From the structure of the plane to the facilities of the airport | Начиная с частей самолета, выучим основное строение и современное аварийное оборудование |
| A semi pucca structure is one of which either the roof or the walls but not both is made of pucca materials like burnt bricks, stone, cement, concrete or timber. | "Полупукка"- это строение, у которого либо крыша, либо стены, но не крыша и стены вместе, изготовлены из материалов "пукка", таких как обожженный кирпич, камень, цемент, бетон или древесина. |
| The UNCTAD secretariat's composition has evolved as the result of member States looking for a more effective and simplified structure to provide in a coordinated and transparent way the necessary services to the Conference. | Состав секретариата ЮНКТАД переживал эволюцию, поскольку государства-члены стремились создать более эффективную и простую структуру для предоставления необходимых услуг Конференции на скоординированной и прозрачной основе. |
| The Security Council, established by the Charter as the organ responsible for the maintenance of international peace and security, is today facing the imperative need to bring its composition and structure into line with the demands of the new global reality. | Совет Безопасности, созданный согласно Уставу как орган, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, сегодня оказался перед необходимостью привести свой состав и структуру в соответствие с требованиями этой новой глобальной реальности. |
| Requests the Secretary-General to keep under review the structure and strength of the Force with a view to its possible restructuring, and to present any new considerations he may have in this regard; | просит Генерального секретаря держать в поле зрения структуру и численный состав Сил с целью их возможной реструктуризации и представить любые новые соображения, которые могут иметься у него на этот счет; |
| Set-up, structure and procedures | Состав, структура и процедуры |
| Despite the fact that there are two women in the recent government structure in February 2006, yet women's representation in many power positions and decision making positions is very low. | Представительство женщин на постах различного уровня в органах власти, а также на должностях, связанных с принятием решений, находится на минимальном уровне, несмотря на то что в последний состав правительства, приступившего к работе в феврале 2006 года, вошли две женщины. |
| The bridge is an iconic structure, known worldwide for its beautiful views of San Francisco, the Pacific Ocean, and its inspiring architecture. | Мост - знаковое сооружение, известное всему миру своими прекрасными видами Сан-Франциско, Тихого океана, а также своей вдохновляющей архитектурой. |
| Six of them stood in front of the gate and another went and stood on a concrete cuboid structure some seven metres from the technical fence. | Шестеро из них встали перед воротами, а один прошел и встал на кубовидное цементное сооружение в семи метрах от технической ограды. |
| It's the structure furthest north. | Это сооружение на самом севере. |
| Pachacutec turned the small, built by his predecessors modest temple, into a monumental, awe-inspiring structure. | Скромный маленький храм, построенный предшественниками, Пачакутек превратил в монументальное, внушающее трепет сооружение. |
| (b) Old office building (10,283 sq m/110,686 sq ft), a seven-storey concrete structure. | Ь) Старое административное здание (10283 кв. м/110686 кв. футов) представляет собой семиэтажное сооружение из бетона. |
| The social structure in Vanuatu is principally patriarchal featuring men as administrators of the societies. | Общественное устройство Вануату является преимущественно патриархальным, и мужчины занимают главенствующее положение в управлении обществом. |
| First, the device thoroughly analyses the sentence structure and word meanings in the text, clarifying them when possible by means of a dialogue with the writer. | Сначала устройство тщательно анализирует структуру предложения и значение слов в тексте, уточняя их, когда это возможно, в ходе диалога с автором. |
| METHOD AND DEVICE FOR ANALYSING THE STRUCTURE AND STRENGTH OF CONCRETE | СПОСОБ АНАЛИЗА СТРУКТУРЫ И ПРОЧНОСТИ БЕТОНА И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
| METHOD FOR PREPARING WATER HAVING A STABLE MOLECULAR STRUCTURE AND EXHIBITING HIGH ELECTROMAGNETIC PROPERTIES AND A DEVICE FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ ПОДГОТОВКИ ВОДЫ С УСТОЙЧИВОЙ МОЛЕКУЛЯРНОЙ СТРУКТУРОЙ ПОВЫШЕННЫМИ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫМИ СВОЙСТВАМИ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СПОСОБА |
| It stated that the federal structure of Switzerland could not be used as an excuse to avoid respecting its human rights obligations, and noted that another community, the "Tulipiers", is at present being threatened with such an eviction. | Он заявил, что федеральное устройство Швейцарии не может служить оправданием для несоблюдения ею своих обязательств в области прав человека, и отметил, что в настоящее время другой общине - "Тюлипье" - грозит такое же выселение. |
| I can violate any structure in the city into oblivion. | Я могу любое здание в городе предать забвению. |
| The current structure was built between 1888 and 1894 and most recently renovated in 1903. | Нынешнее здание было построено между 1888 и 1894 и отремонтировано в 1903 году. |
| Measures taken to bring the offender to justice: arrested on the spot and charged with intrusion into structure, destruction of property and violation of the Law concerning Punishment of Physical Violence and Others. | Меры, принятые в целях привлечения преступника к судебной ответственности: арестован на месте преступления; обвинен во вторжении в здание, разрушении имущества и нарушении закона о наказании за физическое насилие и другие формы насилия. |
| A hangar is an enclosed structure designed to hold aircraft in protective storage. Most modern hangars are built of metal, but wood and concrete are other materials commonly used. | Ангар - специальное помещение для стоянки, технического обслуживания и ремонта самолёт ов, дирижаблей (эллинг и), вертолёт ов, других летательных аппаратов, а также любой другой крупногабаритной техники.Также ангарами называют любое промышленное помещение арочного или шатрового типа.Ангар представляет собой быстровозводимое здание. |
| The G. Motta building is an eight-floor structure with an open-space layout that can be easily configured to meet OHCHR specifications and would be occupied entirely by OHCHR staff. | Здание на улице Джузеппе Мотта - это восьмиэтажное строение с планировкой открытого пространства, которое можно легко переоборудовать для удовлетворения потребностей УВКПЧ и которое будет целиком занято сотрудниками УВКПЧ. |
| Despite a resolution passed by the Council of State seeking to introduce a career structure within one year, no action has been taken. | Несмотря на резолюцию Государственного совета, которая предписывает Прокуратуре установить штатное расписание до октября 2002 года, никаких мер для ее выполнения принято не было. |
| It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. | Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными. |
| You must have some type of timetable, a structure? | У вас должно быть расписание и структура. |
| The report of the Secretary-General before the Council sets out the proposed structure and staffing of BINUCA, as requested by the Council in April. | В докладе Генерального секретаря, находящегося на рассмотрении Совета, содержится предлагаемая структура и штатное расписание ОПООНМЦАР, которые Совет просил подготовить в апреле этого года. |
| The proposed structure and staffing for the Office of the Prosecutor are based on its continuous activities that must be carried out independently of trial and appeal activity. | Предлагаемая структура и штатное расписание Канцелярии Обвинителя основаны на его постоянной деятельности, которая должна осуществляться независимо от деятельности, связанной с судебными процессами и апелляциями. |
| The key aim in this non-paper is to bring some structure to the combined effects of marking, detectability and fusing. | Ключевая цель настоящего неофициального документа состоит в том, чтобы как-то структурировать комбинированные эффекты маркировки, обнаруживаемости и типа взрывателей. |
| The GM should, for the sake of consistency and comparability, structure its report using the same indicator-based approach. | Ь) В интересах обеспечения согласованности и сопоставимости ГМ следует структурировать свои доклады с использованием того же подхода, основанного на показателях. |
| (b) Its capacity to structure the portal in a modular fashion, making it easily expandable; | Ь) наличие в этой системе возможности структурировать портал в виде модулей, что позволяет с легкостью его расширять; |
| can help you structure your documents more efficiently. | позволят более эффективно структурировать документы. |
| helps you structure formulae effectively. | помогут правильно структурировать формулы. |
| A dialogue-based structure is crucial for citizen engagement. | Для участия граждан решающее значение имеет его структурирование на основе диалога. |
| Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
| A structure of decision making in the EU that is more based on systematic thinking and on the integration of topics. | Структурирование процесса принятия решения в ЕС с большим акцентом на систематическое мышление и на тематическую интеграцию. |
| In order to structure a financial transaction related to commodity trade in such a way that these goals can be met, several conditions need to be met: | Структурирование финансовой операции, связанной с торговлей сырьевыми товарами, для обеспечения решения вышеуказанных задач требует выполнения нескольких условий: |
| Conning will structure and prepare the investment fund; analyse financial, legal and fiscal issues; solicit public sector entities and private sector investor participation; and prepare the terms of reference for an experienced fund manager. | Фирма "Коннинг" произведет структурирование и подготовку инвестиционного фонда; проанализирует финансовые, правовые и налоговые вопросы; привлечет к участию учреждения государственного сектора и инвесторов из частного сектора; и подготовит круг ведения опытного управляющего фондом. |
| Additionally, educational packages were prepared for businesses and a study was carried out to identify vocational training and other supportive structure needs that could support female employment. | Кроме того, были подготовлены учебные материалы по различным направлениям предпринимательской деятельности, а также было проведено исследование по определению потребностей в профессиональной подготовке и других соответствующих структурных потребностей, которые могли бы оказать помощь в трудоустройстве женщин. |
| To address entrenched weaknesses in their economic structure due to a lack of productive capacities, the establishment of a New International Development Architecture (NIDA) and of a new generation of international support mechanisms (ISMs) was necessary. | Для устранения глубоко укоренившихся в экономике этих стран структурных пороков, вызванных недостаточным развитием производственной базы, нужно создать новую международную архитектуру развития (НМАР) и международные механизмы поддержки (ММП) нового поколения. |
| In many jurisdictions, vertical restraints are subject to a "rule-of-reason" approach, which reflects the fact that such restraints are not always harmful and may, actually, be beneficial in particular market structure circumstances. | Во многих странах к вертикальным ограничениям применяется подход, основанный на "правиле разумности", в соответствии с которым считается, что такие ограничения не всегда являются вредными и при определенных структурных характеристиках рынка могут быть даже благотворными. |
| Promotion of recurrent education Recurrent education to retrain adults and working people has become increasingly important to help them cope better with the rapid progress in science and technology and changes in the industrial structure. | Все более важную роль начинает играть периодическое обучение (переподготовка) взрослых и рабочих и служащих, которое помогает им лучше разобраться в научно-технических достижениях и в структурных изменениях в промышленности. |
| Other methodological publications will be prepared on qualitative short-term industrial statistics and on industrial structure statistics. (d) As from 1999, the OECD collects more detailed statistics and related methodological information on services activities for inclusion in both its short-term and structural statistics databases. | Начиная с 1999 года ОЭСР осуществляет сбор более подробных статистических данных и соответствующей методологической информации о деятельности в сфере услуг для включения одновременно в базы краткосрочных и структурных статистических показателей. |
| The film demonstrates that this type of structure remained in place until recently. | Из фильма ясно, что такая схема существовала вплоть до последнего времени. |
| The following diagram provides a high-level view of the new structure. | Общая схема новой структуры управления представлена на диаграмме. |
| Such a consideration emphasizes SXML tree structure and the uniform representation for Infoset's information items as Scheme S-expressions. | Такое рассмотрение SXML подчеркивает его древовидную структуру и однородное представление информационных элементов XML Infoset в виде S-выражений языка Схема. |
| Although a schema is defined in text database language, the term is often used to refer to a graphical depiction of the database structure. | Хотя схема определена на языке базы данных в виде текста, термин часто используется для обозначения графического представления структуры базы данных. |
| A high-level schematic representation of the budget structure and results framework is illustrated in the table below. | В таблице ниже представлена высокоуровневая схема этой бюджетной структуры и матрицы результатов. |
| The structure boasts about 124 Corinth-style columns, a spa orchestra place and interesting allegoric painted scenes. | Эта постройка может похвастаться 124 коринфскими колоннами, оркестровой ямой карловарского оркестра и интересными аллегорическими сценами. |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| It is the outcome of a structure built in 1895, which was renovated twice - in 1938 and 1961. | В основе моста - постройка 1895 года, реконструированная дважды - в 1938 и 1961 годах. |
| It is proposed to also use these regions to structure the monitoring plan but with an adjustment to place Australia and New Zealand in the Asia and the Pacific region. | Предлагается также использовать эти регионы для структуризации плана мониторинга, но с учетом включения Австралии и Новой Зеландии в регион Азии и Тихого океана. |
| She had been invited to address the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) at its forty-fourth session in August 2009 when it had been discussing how to structure its own follow-up procedure. | Оратор предложила обратиться к Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) на его сорок четвертой сессии в августе 2009 года, когда он обсуждал вопрос о структуризации собственной процедуры последующих действий. |
| The manual proposes a phased approach to implementation so that countries, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, can gradually begin to structure available information in line with this new international standard framework. | В Руководстве предлагается поэтапный подход к его применению, с тем чтобы страны, в том числе те из них, которые только начинают разрабатывать статистические данные о международной торговле услугами, могли постепенно приступить к структуризации имеющейся информации в соответствии с этой новой международной системой стандартов. |
| Mr. Mann (United Kingdom), speaking via video link from Freetown, said that his Government was confident that the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework would strengthen, coordinate and give structure to relations between Sierra Leone and the international community. | Г-н Манн (Соединенное Королевство), выступая по каналу видеосвязи из Фритауна, говорит, что его правительство уверено в том, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне будут способствовать усилению, координации и структуризации отношений между Сьерра-Леоне и международным сообществом. |
| However, it has been pointed out to us that currently this practice is ad hoc and needs to be regularised and given structure. | В то же время нам дали понять, что на данный момент эта практика еще не стала повсеместной и нуждается в упорядочении и структуризации. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Without this healing act the whole structure and validity of international law is forever impaired. | Без этого целительного акта все построение и все действие международного права будет навсегда поражено. |
| In the field of international policy in recent years with the profound changes that have taken place in Eastern Europe and the end of East-West confrontation we are beginning to structure a new international order which has not yet been consolidated. | В области международной политики в последние годы в условиях глубоких перемен, которые произошли в Восточной Европе, и с окончанием конфронтации между Востоком и Западом мы начинаем построение нового международного порядка, которое все еще не завершено. |
| Designing, developing and implementing any knowledge management platform requires setting up an ad hoc project governance structure and specific coordination mechanisms. | Проектирование, построение и внедрение любой платформы для управления знаниями требует создания специальной структуры для руководства проектом и конкретных координационных механизмов. |
| Some, including some in Parliament, are known to regard the representative authorities as a separate branch of power and favour the establishment of a separate structure which would extend from the Verkhovna Rada to a village one. | Как известно, кое-кто, в том числе и в парламенте, усматривает в представительных органах отдельную ветвь власти и выступает за построение отдельной ее вертикали - от Верховной Рады до сельской. |
| This structure is shown in figure I. | Статья 5, Построение и структура |