| An effective global environmental governance structure needs to enable, support and encourage innovative environmental policy and decision-making worldwide. | Эффективная структура управления глобальной окружающей средой должна обеспечить проведение, поддержку и поощрение новаторской политики в области окружающей среды и принятия решений по всему миру. |
| We have made clear that the European Union believes that the basic structure of the General Assembly's decision-making process is valid. | Мы ясно дали понять, что Европейский союз считает, что основополагающая структура процесса принятия решений Генеральной Ассамблеей является обоснованной. |
| The underlying document follows the methodology and structure presented above. | В базовом документе используются методология и представленная выше структура. |
| The legal structure in Barbados provides for three (3) levels of adjudication, the Magistrate's Court, the Supreme Court and the Court of Appeal. | Правовая структура в Барбадосе предусматривает три уровня судебного разбирательства - суд магистратов, Верховный суд и Апелляционный суд. |
| The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what actually will be required since the eventual workload of each regional office and municipality is not known. | Комитет отмечает, что примерное количество должностей и структура должностных классов основаны не на фактических потребностях, поскольку окончательный объем работы каждого регионального отделения и муниципального округа неизвестен. |
| Along with the Eiffel Tower, this is the second metallic structure that stands as an attestation to the engineering achievements of its epoch. | Наряду с Эйфелевой башней это вторая металлическая конструкция, характеризующая инженерные достижения своей эпохи. |
| 2.2.3. "Snow tyre" means a tyre whose tread pattern, tread compound or structure are primarily designed to achieve in snow conditions a performance better than that of a normal tyre with regard to its ability to initiate or maintain vehicle motion. 2.3. | 2.2.3 под "зимней шиной" подразумевается шина, у которой рисунок протектора, состав или конструкция протектора рассчитаны главным образом для обеспечения более высокой проходимости по снегу, чем в случае нормальной шины, с точки зрения ее способности приводить в движение транспортное средство или поддерживать его движение. |
| Structure of the lower leg (see Figures 3 and 4) | 1.2.1 Конструкция голени (см. рис. 3 и 4) |
| Unique in its art is the hyperboloidal structure of Shukhovskaya Bashnya (tower) and Ostankino Television Tower, which had the status of the highest building in the world during eight years. | Уникальными в своём роде строениям являются гиперболоидная конструкция Шуховской башни и Останкинская телебашня, удерживавшая статус самого высокого здания в мире на протяжении восьми лет. |
| 2.19. "Front structure" means all outer structures of the vehicle except the windscreen, the windscreen header, the A-pillars and structures rearward of these. | 2.19 "Конструкция передней части" означает все внешние конструктивные элементы транспортного средства, за исключением ветрового стекла, облицовки ветрового стекла, стоек и конструктивных элементов, расположенных сзади них. |
| The statutory determination system retains the two-step structure outlined in New Zealand's second periodic report. | Система определения статуса остается двухступенчатой структурой, описанной во втором периодическом докладе Новой Зеландии. |
| A structure of global practices, regional offices, operational hubs, and in-country presence will enable UNOPS to deliver top-quality services to its partners quickly and consistently. | Система глобальной практики, региональные отделения, оперативные центры, а также присутствие непосредственно в странах позволят ЮНОПС быстро и систематически предоставлять своим партнерам услуги наивысшего качества. |
| C. Real estate rights protection (registration system) and institutional structure of land administration | С. Охрана прав на недвижимость (система регистрации) и институциональная структура управления земельными ресурсами |
| The Advisory Committee emphasizes that risk management needs to be embedded in the various departments rather than in a separate structure, and it should not lead merely to the compilation of a static risk register. | Консультативный комитет подчеркивает, что система управления рисками должна быть внедрена в различных департаментах, а не должна являться отдельной структурой, и ее применение не должно сводиться к составлению статичного реестра рисков. |
| What amendments have been made to the Police Act as announced by the State party designed to strengthen such structural elements of the police force as internal checks and the police career structure? | Были ли внесены заявленные государством-участником изменения в Закон о полиции, направленные на укрепление таких структурных компонентов полицейской службы, как внутренние проверки и система продвижения по службе? |
| The issue had to be resolved in February 2016 - the structure was refused to be recognized as an object of cultural heritage. | Вопрос должен был быть решен в феврале 2016 года - строение отказались признать объектом культурного наследия. |
| Other PASKAL roles include securing beachheads, deep penetration reconnaissance raids, structure and underwater demolition and sabotage. | Другие роли ПАСКАЛЬ включают в себя обеспечение безопасности плацдармов, рейдовые разведывательные рейды с глубоким проникновением, строение и подводное разрушение и саботаж. |
| Two are husband and wife, so that made it easy, but with this one, the facial structure of the adult photo didn't match the childhood photo. | Двое были мужем и женой, найти было легко, а у этого... строение лица на фотографиях взрослого человека не совпадает с детскими фотографиями. |
| That's something1 -That's no smile, it's the structure of their face. | Это не улыбка, это строение их морды. |
| The two self-contained houses combine into one entity, the height-stacked recessed structure making for visual conformity with surrounding terrain. | Два независимых друг от друга дома составляют одно строение и подчиняют свою структуру рельефу местности ступенчатым перепадом высоты и смещением назад. |
| Only Africa can look forward to a long period in which the age structure of its population may prove beneficial, provided its fertility decline continues. | Лишь Африку ожидает длительный период, в течение которого возрастной состав ее населения может быть благоприятным, при условии дальнейшего снижения рождаемости на этом континенте. |
| A structure for the national police and the new Afghan Border Police, comprising border patrol and immigration units, has been established, and Afghanistan has become a member of Interpol. | Сформирована структура национальной полиции и новой афганской пограничной службы, в состав которой входят пограничные патрульные и иммиграционные подразделения; Афганистан стал членом Интерпола. |
| 1999: Population growth, structure and distribution, with special emphasis on sustained economic growth and sustainable development, including education (chaps. 3 and 9 and relevant aspects of chaps. 4, 5, 6, 11 and 12). | 1999 год: прирост, состав и размещение населения, с уделением особого внимания поступательному экономическому росту и устойчивому развитию, включая образование (главы 3 и 9 и соответствующие аспекты глав 4, 5, 6, 11 и 12). |
| The structure of the cars according to their number of axles is as follows: 875 cars with two axles, 1,521 car with four axles and 5 cars with six axles. | Состав вагонов в разбивке по числу их осей является следующим: 875 двухосных вагонов, 1521 четырехосный вагон и 5 шестиосных вагонов. |
| PIOs are not included in the JMAC structure and consequently JMAC has a limited capacity to influence the information that the PIO provides to the public. OIOS believes that there should be more synergy between JMAC and PIO functions. | Сотрудники по вопросам общественной информации не входят в состав ОАГМ, и поэтому ОАГМ имеет лишь очень ограниченные возможности влиять на содержание информации, которую общественность получает от сотрудника по вопросам общественной информации. |
| The owners of illegal buildings were not entitled to compensation or restitution, unless it was later proved that the demolished structure had not been illegal. | Собственники незаконных зданий не имеют права на компенсацию или возмещение, если только позднее не будет доказано, что снесенное сооружение не было незаконным. |
| A space or structure for immersing the body in water, such as a swimming pool. | Пространство или сооружение для погружения тела в воду, такое, как плавательный бассейн |
| Sprung tension fabric structure entrances may be individually enhanced with attractive and functional canopies and vestibules. | Каждое сооружение может иметь дополнительный привлекательный вид за счёт установления вестибюлей и козырьков. |
| As I looked up at that magnificent old structure, I realized I wasn't letting my feelings for Zoey mislead me. | Осматривая величественное, старинное сооружение, я осознал, что Зоуи тут ни при чём. |
| According to the 7th-century Chronicon Paschale, the structure lay "near the ancient wall of the city", that is near the Wall of Constantine. | Согласно «Пасхальной хронике» VII века, данное сооружение находилось «вблизи старой городской стены», то есть стены Константина. |
| Mexico's federated structure made it difficult to ensure the adequate investigation of alleged crimes against journalists in all the states and the incorporation of federal amendments, such as the abolishment of defamation and calumny as crimes, into state legislation. | Федеративное устройство Мексики затрудняет обеспечение проведения надлежащего расследования предполагаемых преступлений в отношении журналистов во всех штатах и включение в законодательства штатов федеральных поправок, таких как изъятие статьи о преступлениях, связанных с диффамацией и клеветой. |
| The political system of the Great Jamahiriya is analysed in the above-mentioned initial report, which contains a brief description of the State's history, political structure and system of government and of the organization of the legislative, executive and judicial powers. | Анализ политической системы Великой Джамахирии приводится в вышеупомянутом первоначальном докладе, где вкратце излагается история государства, его политическая структура и система правления, а также организационное устройство законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти. |
| The Government of Canada has submitted a Core Document Forming Parts of the Reports of State Parties. The Core Document examines, in detail, Canada's constitutional structure, political framework and general framework for the protection of human rights. | Правительство Канады представило Основной документ, являющийся частью докладов государств-участников, где подробно рассматриваются конституционная структура Канады, ее политическое устройство и общие механизмы защиты прав человека. |
| METHOD AND DEVICE FOR ANALYSING THE STRUCTURE AND STRENGTH OF CONCRETE | СПОСОБ АНАЛИЗА СТРУКТУРЫ И ПРОЧНОСТИ БЕТОНА И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
| DEVICE FOR EMERGENCY EVACUATION OF A PERSON FROM A HIGH-RISE OBJECT, A DAMPING UNIT FOR SAID DEVICE, THE SUPPORT STRUCTURE OF A KNAPSACK FOR SAID DEVICE AND A SYSTEM FOR FILLING THE INFLATABLE CHAMBER THEREOF | УСТРОЙСТВО ДЛЯ АВАРИЙНОГО СПУСКА ЧЕЛОВЕКА С ВЫСОТНОГО ОБЪЕКТА, ДЕМПФЕРНОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА, ОПОРНАЯ КОНСТРУКЦИЯ РАНЦА ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА И СИСТЕМА НАПОЛНЕНИЯ НАДУВНЫХ КАМЕР ЭТОГО УСТРОЙСТВА |
| The structure, built of steel frame and reinforced concrete, has five storeys above ground and three below ground. | Здание, для сооружения которого использовались стальные конструкции и железобетон, имеет пять надземных и три цокольных этажа. |
| With no apparent advantage of a salvage value, therefore, the Planning Mission recommended that the courthouse should be constructed as a permanent building and the office facilities accommodated in a prefabricated structure. | В этой связи в условиях отсутствия какого-либо явного преимущества в плане реализации по завершении деятельности миссия по планированию рекомендовала, чтобы здание Суда было постоянным сооружением, а служебные помещения - размещены в комплексе из сборных конструкций. |
| The administration building of the French Ministry of Culture at 182 rue Saint-Honoré (2002-04), by Francis Soler and Frédéric Druot, is an older structure whose façade is completely covered with an ornamental metal mesh. | Административное здание французского Министерства культуры архитекторов Фрэнсиса и Фредерика Солер Druot (2002-2004) имеет фасад, полностью покрытый декоративной металлической сеткой. |
| For the corrections system, the building of a new Monrovia Central Prison to replace the existing overcrowded and dilapidated structure has been identified as a priority that needs donor assistance. | Что касается системы исправительных учреждений, то в качестве одной из приоритетных задач, для решения которой требуется донорская помощь, было определено строительство новой Центральной тюрьмы Монровии, которая заменит обветшавшее и переполненное существующее здание. |
| The edifice of peace in the Middle East has solid and positive foundations in international legality, and it is important that in the building of that edifice care should be taken to make it a structure of permanent validity and comprehensiveness which future generations would accept fully. | Здание мира на Ближнем Востоке имеет твердый и позитивный фундамент в виде международной законности, и важно, чтобы при возведении этого здания постарались сделать его постоянно действующей и всеобъемлющей конструкцией, которая будет полностью принята будущими поколениями. |
| The proposed structure of the Information Technology Services Division for 1998-1999 would include one D-2 and three D-1 posts. | Предлагаемое штатное расписание Отдела информационно-технического обслуживания на 1998-1999 годы будет включать одну должность класса Д-2 и три должности класса Д-1. |
| The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. | Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
| The structure and the staff of the Control Service is determined by the Prosecutor-General. | Структура и штатное расписание Контрольной службы определяются Генеральным прокурором. |
| The redeployment is part of the review of the mission support structure to optimize its human resources by aligning the existing staffing with emerging priorities. | Перевод предполагается в рамках пересмотра структуры поддержки Миссии с целью оптимизировать ее штатное расписание в соответствии с новыми приоритетами. |
| This structure provides for fewer staff than the structure of the International Court of Justice. | Это расписание предусматривает менее крупный штат сотрудников, чем в Международном Суде. |
| In 1914 Reginald Walter Hooley made a new attempt to structure the large number of species. | В 1914 году Реджинальд Уолтер Хули предпринял новую попытку структурировать большое количество видов. |
| The numbering of these four parts does not imply any hierarchy and aims only to provide a structure for the contributions received. | Нумерация этих четырех частей не предполагает какой-либо иерархии и призвана только структурировать полученную информацию. |
| Though there have been numerous proposals over the years for improving communication between the Security Council and the financial- or troop-contributing countries, we have not managed to structure them in a formal way. | Хотя за эти годы было выдвинуто множество предложений по улучшению связи между Советом Безопасности и странами, предоставляющими финансирование или войска, нам не удалось их структурировать официальным образом. |
| Member States from the Pacific, South and South-West Asia and North and Central Asia identified the need to strengthen normative frameworks and associated institutional mechanisms, which can structure and substantiate action on gender equality. | Государства-члены, представляющие Тихоокеанский субрегион, субрегион Южной и Юго-Западной Азии и субрегион Северной и Центральной Азии подчеркнули необходимость укрепления нормативно-правовых основ и связанных с ними организационных механизмов, которые могут структурировать и подкреплять меры по обеспечению гендерного равенства. |
| The analysing group could more effectively structure its work by developing forms or checklists as tools that could assist it in commenting on the completeness and quality of information provided and ensuring that the analysing group gives equal treatment to requests submitted. | Анализирующая группа могла бы эффективнее структурировать свою работу путем разработки форм или контрольных перечней в качестве инструментов, которые могли бы выступать для нее в качестве подспорья при комментировании полноты и качества предоставленной информации и в обеспечении равной трактовки анализирующей группой представленных запросов. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| In order to structure a financial transaction related to commodity trade in such a way that these goals can be met, several conditions need to be met: | Структурирование финансовой операции, связанной с торговлей сырьевыми товарами, для обеспечения решения вышеуказанных задач требует выполнения нескольких условий: |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| due diligence of trademarks, structuring trademark transfer to the company's target structure, consulting on trademarks evaluation and protection worldwide. | юридическая проверка товарных знаков, структурирование перевода товарных знаков в целевую структуру компании, консультирование по вопросам оценки товарных знаков. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| The presentation by Germany on synthetic data structure files reported on first results of testing a method to generate a partially synthetic dataset using multiple imputation. | В докладе Германии о структурных файлах синтетических данных были приведены первые результаты проверки метода составления наборов частично синтетических данных с использованием множественного условного исчисления. |
| Public procurement: impact of opening of frontiers; Quality evaluation system for Structure surveys. | Государственные закупки: влияние открытия границ; системы оценки качества для структурных обследований. |
| Project engineering, training, group training, structure analysis, preparation of regional programmes, programme evaluation. | С сентября 1999 года: консультант, проект сотрудничества со странами Магриба и Африки. Проектные разработки, профессиональная подготовка, повышение общей квалификации, анализ работы структурных подразделений, составление территориальных программ, оценка программ. |
| His Government welcomed the introduction of new units in the UNIDO structure relating to human security and South-South cooperation. | Его правительство приветствует создание новых структурных подразделений ЮНИДО, зани-мающихся вопросами безопасности и сотруд-ничества Юг-Юг. |
| If a parliament, for example, is restructured but individual parliamentarians still believe in the appropriateness of corrupt practices, the new structure is subverted. | Например, если проводится структурная реорганизация парламента той или иной страны, но отдельные парламентарии по-прежнему считают коррупцию допустимым явлением, то результаты структурных преобразований оказываются подорванными. |
| The Advisory Committee was provided with an organizational chart showing the structure of the Office of Internal Oversight Services in New York. | Консультативному комитету была представлена организационная схема, отражающая структуру УСВН в Нью-Йорке. |
| The final structure of the Unit and its deployment plan have yet to be finalized. | Окончательная структура подразделения и схема его развертывания еще не согласованы. |
| Automatically updated dynamic map of the site structure by sections and categories. Control Centre | Автоматически обновляемая динамическая схема структуры сайта с разбивкой на разделы и категории. |
| At the end of section 22 of the proposed programme budget, there was an organizational chart of the new structure, comprising three units corresponding to the three subprogrammes of the medium-term plan. | В конце раздела 22 предлагаемого бюджета по программам приводится схема новой структуры, которая включает три подразделения, соответствующие трем подпрограммам среднесрочного плана. |
| In connection with presentation and structure, the Advisory Committee notes that the organizational chart for the Office for the biennium 2000-2001 is much simpler compared with that presented for the biennium 1998-1999. | Что касается организационной структуры, то Консультативный комитет отмечает, что схема организационной структуры Управления на двухгодичный период 2000-2001 годов намного проще, чем та, которая была представлена на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
| At a height of 471 feet, the Great Pyramid stood as the tallest structure in the world until the completion of the Eiffel Tower in 1889. | Будучи 143.56 метра в высоту, Большая Пирамида, простояла, как самая высокая постройка в мире, до завершения строительства Эйфелевой Башни в 1889. |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| Al-Qata'i was razed in the early 10th century AD, and the mosque is the only surviving structure. | Аль-Катаи был разрушен в начале Х века, и мечеть - единственная сохранившаяся постройка того времени. |
| Another - and for the time being still existing - structure embracing the spring was erected in the late 1906's. | Следующая и пока последняя постройка, окружающая горячий источник, относится к концу 60-х лет 20 века. |
| Once the extent, quality and timing of the cash flow are known, financing experts can begin to structure a potential financing package. | При наличии данных о качестве и сроках поступления денежных средств финансовые эксперты могут приступить к структуризации потенциального пакета финансирования. |
| Procurement undertaken, local staff in field trained and advice provided to the Office of the Special Representative of the Secretary-General on how to structure procurement function and on procedures | Осуществление закупок, подготовка местных сотрудников на местах и предоставление консультативных услуг Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по структуризации закупочной деятельности и процедурам |
| The manual proposes a phased approach to implementation so that countries, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, can gradually begin to structure available information in line with this new international standard framework. | В Руководстве предлагается поэтапный подход к его применению, с тем чтобы страны, в том числе те из них, которые только начинают разрабатывать статистические данные о международной торговле услугами, могли постепенно приступить к структуризации имеющейся информации в соответствии с этой новой международной системой стандартов. |
| At PrepCom1, delegates provided initial comments on potential issues to be addressed during the development of a SAICM, examined ways to structure discussions on the SAICM, and considered possible outcomes of the SAICM process. | В ходе первой сессии Подготовительного комитета делегаты высказали первоначальные комментарии в отношении возможных вопросов, которые необходимо рассмотреть при разработке СПМРХВ, изучили пути структуризации дискуссии по СПМРХВ и рассмотрели возможные результаты процесса СПМРХВ. |
| Of course, you also have the option to structure the designs in a project according to your own perspective in several structure levels. | Разумеется, Вы можете воспользоваться опцией структуризации чертежей проекта согласно Вашему замыслу по нескольким структурным уровням. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Feature construction has long been considered a powerful tool for increasing both accuracy and understanding of structure, particularly in high-dimensional problems. | Построение признака считается мощным средством для как увеличения точности, так и улучшения понимания структуры, особенно в задачах высокой размерности. |
| Box 1: Article 5, design and structure | Вставка 1: Статья 5, Построение и структура |
| At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. | Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |
| The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. | Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
| The FICSA representative recalled that the structure of a salary scale was not an end in itself; the scale derived from such general policy considerations as the desired/required hierarchical structure of the organization and its human resources management strategy. | Представитель ФАМГС напомнил, что структура шкалы окладов не является самоцелью; построение шкалы основано на таких общих директивных соображениях, как желательная или требуемая организационная структура и стратегия организации в области управления людскими ресурсами. |