| This whole structure is built from interlocking microbots. | Вся структура построена из связанных микроботов. |
| The committee's structure entails a network across the country that comprises both the central and local levels. | Структура комитета предусматривает создание по всей стране сети учреждений центрального и местного уровня. |
| The UN/CEFACT structure must support the two core streams of its current activities, both trade facilitation and e-Business in a convergent and seamless manner. | Структура СЕФАКТ ООН должна подкреплять два ключевых направления текущей деятельности Центра - упрощение процедур торговли и электронные деловые операции - на конвергентной и целостной основе. |
| The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what actually will be required since the eventual workload of each regional office and municipality is not known. | Комитет отмечает, что примерное количество должностей и структура должностных классов основаны не на фактических потребностях, поскольку окончательный объем работы каждого регионального отделения и муниципального округа неизвестен. |
| The structure of the report has been simplified to comply with length limitations and to keep the focus on actions taken and progress for children in the five areas of organizational priority. | Структура доклада была упрощена с учетом требований к ограничению объема и необходимости уделения основного внимания принятым мерам и прогрессу в удовлетворении потребностей детей в пяти организационных приоритетных областях. |
| Within the brick exterior, which was left as the original, a steel and glass structure is incorporated. | Вместе с кирпичным экстерьером, который был оставлен как оригинальный, уживается стальная и стеклянная конструкция. |
| Yes, it is an amazing piece of engineering... still the most remarkable iron structure in the world. | Да, это поразительный образчик инженерного искусства, самая замечательная железная конструкция в мире, по сей день. |
| (b) Front structure of the vehicle | Ь) Конструкция передней части транспортного средства |
| The solid structure of the United Nations has survived all the upheavals of the second half of the twentieth century. | Прочная конструкция Организации Объединенных Наций выдержала все потрясения второй половины ХХ века. |
| She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. | Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека. |
| A country's history, culture and economic and political structure were all factors to be considered in advocating for competition. | История, культура и экономическая и политическая система страны - все эти факторы должны учитываться при пропаганде конкуренции. |
| A system of very fine veins, thousands of them all in one large, knotted structure. | Система очень тонких вен, их тысячи функционально законченная большая, сложная структура. |
| The system is now well established through a membership scheme in which interested bodies join a network structure. | В настоящее время эта система четко организована на основе такой схемы участия, когда заинтересованные органы имеют возможность присоединяться к существующей сети. |
| C. Real estate rights protection (registration system) and institutional structure of land administration | С. Охрана прав на недвижимость (система регистрации) и институциональная структура управления земельными ресурсами |
| The internal control framework is the system by which an organization's structure, work and authority flows and people and management information systems are designed to help the organization accomplish specific goals or objectives. | Система внутреннего контроля - это система, определяющая, как структура организации, ее оперативные процессы и порядок подчинения, а также кадры и системы управленческой информации способствуют достижению этой организацией конкретных целей или задач. |
| They had similar facial structure, and Pam wanted to look a bit more like her friend. | У них было похожее строение лица, и Пэм хотела быть чуть больше похожей на нее. |
| The structure of CAM consists of syntactic, semantic, and computational constituents. | Строение КАМ включает синтаксическую, семантическую и вычислительную конституэнты. |
| The structure of a fungus mirrors that of the human brain... an intricate web of connections. | Строение грибницы схоже с человеческим мозгом... запутанная сеть соединений. |
| On a facade several rounded windows are visible, the structure is decorated by semi-columns. | На фасаде видно несколько скругленных окон, строение украшают полуколонны. |
| At the time of writing, the National Guard had unmanned the position but the structure remained in place. | На момент составления настоящего доклада военнослужащие Национальной гвардии покинули эту позицию, однако строение осталось. |
| Bosco Ntaganda, Innocent Zimurinda and Beaudoin Ngaruye, all of whom are suspected of recruitment and use of children, remained in the command structure of FARDC. | Боско Нтаганда, Инносан Зимуринда и Бодуэн Нгаруйе, подозреваемые в вербовке и использовании детей, по-прежнему входят в командный состав ВСДРК. |
| With regard to organizations whose membership included both men and women, she said that, since the Greek legal system recognized the principle of liberty of association, the State could not intervene directly in the way that a non-governmental organization chose to structure its leadership. | На вопрос об организациях, в состав которых входят и мужчины, и женщины, она говорит, что, поскольку правовая система Греции признает принцип свободы ассоциации, государство не может прямо указывать неправительственным организациям, какую структуру своего руководства им выбирать. |
| The recent governance reforms aim at better reflecting today's composition of the world economy and moving towards a more representative, responsive and accountable governance structure. | Недавно проведенная реформа управления имеет своей целью лучше отразить в структуре этих учреждений нынешний состав мировой экономики и продвинуться по пути создания более представительной, ответственной и подотчетной системы управления. |
| They may also have a more horizontal structure, with many sibling group members, often with a high degree of cross-ownership, operating at the same level in that process. | Или же они могут иметь более горизонтальную структуру и включать в свой состав несколько родственных компаний, которые нередко имеют общих владельцев и осуществляют деятельность, связанную с одним и тем же этапом хозяйственного процесса. |
| This link is tenuous, however, as the overall structure of flagellar motors is far more complex than that of the FO particle and the ring with about 30 rotating proteins is far larger than the 10, 11, or 14 helical proteins in the FO complex. | Это, конечно, очень зыбкое сходство, так как структура жгутиковых моторов гораздо сложнее, чем FO, а вращающееся белковое кольцо гораздо крупнее и состоит из 30 субъединиц против 10, 11 или 14, входящих в состав компонента FO. |
| There is a structure of some kind. | Рядом какое-то сооружение и... признаки присутствия энергии. |
| This model will be superimposed on the structure, to create the illusion that the rocket is on the launch pad. | Эта модель будет перенесена на сооружение, чтобы создать вид, что ракета находится на площадке для запуска. |
| A space or structure for immersing the body in water, such as a swimming pool. | Пространство или сооружение для погружения тела в воду, такое, как плавательный бассейн |
| It similarly applies if a local failure of the structure is likely to result in a catastrophic collapse of the surrounding ground into the tunnel, serious damage being caused on the surface or another structure being jeopardized. | Он применяется также в том случае, когда локальное разрушение конструкции может привести к катастрофическому завалу туннеля обрушивающимися породами, повлечь за собой серьезный ущерб на поверхности или поставить под угрозу какое-либо другое сооружение. |
| According to the 7th-century Chronicon Paschale, the structure lay "near the ancient wall of the city", that is near the Wall of Constantine. | Согласно «Пасхальной хронике» VII века, данное сооружение находилось «вблизи старой городской стены», то есть стены Константина. |
| The federal structure implies the complex overlapping of the powers of the Confederation and the cantons. | Федеральное устройство страны предполагает сложное переплетение сфер компетенции в данной области между Конфедерацией и кантонами. |
| The future development of the Association and its structure shall be determined by referendums which shall be held in the territories of the Parties in accordance with their national legislation. | Дальнейшее развитие Сообщества и его устройство определяются референдумами, которые проходят на территориях Сторон в соответствии с их национальным законодательством. |
| You could see in the middle that device, that little structure, squeezing out. | Можно разглядеть в середине устройство, маленький механизм, он «выдавливается» изнутри. |
| The device comprises a structure assembled from a plurality of floats. | Устройство содержит конструкцию, собранную из множества поплавков. |
| It stated that the federal structure of Switzerland could not be used as an excuse to avoid respecting its human rights obligations, and noted that another community, the "Tulipiers", is at present being threatened with such an eviction. | Он заявил, что федеральное устройство Швейцарии не может служить оправданием для несоблюдения ею своих обязательств в области прав человека, и отметил, что в настоящее время другой общине - "Тюлипье" - грозит такое же выселение. |
| The structure has entrances on three sides, but today only the western entrance is in use. | Здание имеет выходы на три стороны, но в наши дни используется только западный выход. |
| The construction was financed by the insurance settlement for the destroyed structure supplemented by a contribution from the Staff Association. | Строительство финансировалось за счет страховой суммы, уплаченной за разрушенное здание, и дополнительного взноса Ассоциации персонала. |
| The structure was conceived as the first part of a larger complex which would eventually include an auditorium to seat 2,000 people. | Построенное здание было задумано как первая часть большого комплекса, в котором должен был появится зрительный зал на 2000 человек. |
| The building requires a high accuracy of temperature and humidity control in the exhibit area without damaging the displays or the structure of the historic building. | Здание требует высокой точности контроля температуры и влажности в зоне экспозиции без повреждения стендов или структуры исторического здания. |
| The government purchased the land in 1905 hoping to develop the site as a sort of 'end piece' to complement the stone structure of the Canadian Parliament Buildings at the opposite end of Metcalfe Street, on Parliament Hill. | В 1905 году правительство приобрело эту землю, чтобы соорудить здание в качестве архитектурного дополнения к Парламенту Канады на противоположном конце Меткалф-стрит. |
| The structure and staffing of the regulatory body need to reflect the complexity of the task - especially in the early days of a new law. | Структура и штатное расписание регулирующего органа должны отражать сложность задачи, прежде всего в первые дни после принятия нового закона. |
| The CTC is interested to know whether the Malaysian Financial Intelligence Unit is adequately structure and staffed fully to perform its mandated functions. | КТК хотел бы знать, имеет ли Группа финансовой разведки Малайзии надлежащую структуру и штатное расписание, позволяющие в полной мере выполнять возложенные на него функции. |
| The governance structure, staffing table, financing instrument, operating level agreement and offices were established | Были разработаны структура управления, штатное расписание, порядок финансирования, соглашение относительно оперативного уровня и оборудованы канцелярские помещения |
| It was stated in paragraph 27 of the report that the Secretary-General planned to retain the structure, staffing level and material resources of the UNPF Division of Administration for a period of up to five months (until the end of June 1996). | В пункте 27 доклада указывалось, что Генеральный секретарь планирует сохранить существующую структуру, штатное расписание и материальные ресурсы Административного отдела МСООН на период до пяти месяцев (до конца июня 1996 года). |
| During that time period the Secretary-General is requested to submit recommendations on how the structure and staffing of the Mission should be redesigned after the Agreement has been signed. | В течение этого времени Генеральный секретарь призван представить рекомендации в отношении того, каким образом следует изменить структуру и штатное расписание Миссии после подписания соглашения. |
| We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
| Jay taught him how to count bars, write choruses, structure songs and make records. | Он учил его считать такты, писать припевы, структурировать песни и делать записи. |
| Such architecture can also describe how to optimize, coordinate, structure and share data sources and information services for the common benefit of the users. | Такая архитектура может также описывать методы того, как оптимизировать, координировать, структурировать и совместно использовать источники данных и информационные услуги для общей выгоды пользователей. |
| Its sole purpose is to provide a basis for the discussion on the issue on compliance at the Twelfth Session of the Group of Governmental Experts and to structure a foundation for further work thereafter. | Его цель состоит исключительно в том, чтобы заложить основы для дискуссии по проблеме соблюдения на двенадцатой сессии Группы правительственных экспертов и структурировать фундамент для дальнейшей работы впоследствии. |
| can help you structure your documents more efficiently. | позволят более эффективно структурировать документы. |
| Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
| A structure of decision making in the EU that is more based on systematic thinking and on the integration of topics. | Структурирование процесса принятия решения в ЕС с большим акцентом на систематическое мышление и на тематическую интеграцию. |
| Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
| We help to structure transactions and develop the most efficient schemes for project financing. | Мы помогаем клиентам осуществить юридическое и финансовое структурирование сделок с недвижимостью. |
| The new design structure in Allplan 2009 Engineering enables flexible, hierarchical structuring of designs, for example after design phases for item design, general arrangement (GA) design and reinforcement design. | Новейшая проектная структура позволяет проводить более гибкое иерархическое структурирование чертежей по завершении таких этапов проектных работ, как, например, подготовка чертежа элемента здания, генерального плана здания (GA) или схемы армирования. |
| Greater understanding of the structure and operations of organized crime and drug trafficking is gained when information from resolved cases is analysed. | Лучшего понимания структурных и оперативных аспектов организованной преступности и незаконного оборота наркотиков можно достичь, анализируя информацию об уже раскрытых делах. |
| Not officially recognized by the health-care system, traditional medicine suffers from a lack of organization and structure, and receives no outside support. | Не будучи признана в качестве полноправного направления системы здравоохранения, народная медицина страдает от организационных и структурных недостатков и не получает никакой дополнительной поддержки. |
| Africa was a continent with incredible potential for structural transformation, but its current production structure was a silo around the extractive industry. | Африка - континент, обладающий громадным потенциалом структурных преобразований, но ее нынешняя производственная структура замкнута на добывающую промышленность. |
| This forum will allow sharing experience on structural and organisational changes, problems stemming from reduction in staff, influence of new technologies on the content and structure of work, as well as on the need for new or transformed staff competencies. | Этот форум позволит обмениваться опытом, касающимся структурных и организационных сдвигов, проблем, обусловленных сокращением штатов, влияния новых технологий на содержание и порядок работы, а также необходимости новых или скорректированных профессиональных навыков персонала. |
| We make recommendations for selecting a model for central corporate operations (operator, strategic controller, strategic architect, financial holding, mixed model). We also give advice on the role of the corporate centre within the group's business structure (e.g. | Мы предоставляем рекомендации по выбору модели функционирования корпоративного центра, его месту в структуре бизнеса группы, функционалу структурных подразделений, их подчиненности в рамках организационной структуры корпоративного центра. |
| Current SC coordination structure. | Существующая схема координации СЮЮ 71 |
| A six-month structure is fine, but I'd like the balloon up front. | Шестимесячная схема подходит, но я бы хотел получить аванс. |
| The figure below shows the overall governance structure of ICP 2011 and the partnering arrangements with the regional agencies and the OECD/Eurostat programme, the latter being a relatively autonomous programme. | Общая схема руководящей структуры цикла ПМС 2011 года и механизмы партнерства с региональными учреждениями и ОЭСР-Евростат, которая является относительно самостоятельной программой, представлены на диаграмме ниже. |
| As long as participants feel like they have been treated as equals around the table, and the structure of who has final decision making power and other ground rules are clear throughout, such processes can be effective pillars of a sustainable platform for integrated chemicals management. | До тех пор, пока участники чувствуют, что к ним обращаются «на равных», и что структурная схема лиц, обладающих правом решающего голоса и другими основополагающими правами, чиста и прозрачна, процесс может служить эффективной основой для устойчивой платформы комплексного управления химическими веществами. |
| Figure I shows the possible structure of the planetary defence system's rapid response echelon and the interaction of its components. | Возможная схема построения эшелона краткосрочного реагирования СПЗ и схема взаимодействия его компонентов представлена на рис. |
| It is for this reason (Scone's status as an abbey) that the current structure retains the name "Palace". | Именно по этой причине (статус Скуны как аббатства) настоящая постройка, продолжая традицию, сохраняет название «дворец». |
| At a height of 471 feet, the Great Pyramid stood as the tallest structure in the world until the completion of the Eiffel Tower in 1889. | Будучи 143.56 метра в высоту, Большая Пирамида, простояла, как самая высокая постройка в мире, до завершения строительства Эйфелевой Башни в 1889. |
| A permanent structure requires a permanent location on the ground or attachment to something at such a location. | Капитальная постройка должна быть постоянно расположена на земле или пристроена к соответствующему сооружению. |
| Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed, and so it's now a memory of an apparition, actually, but it continues to live in edible form. | В общем, это временная постройка, полностью разрушенная впоследствии, теперь всего лишь воспоминание, но оно пока существует во вполне «съедобной» форме. |
| Baoguo Temple, the oldest intact wooden structure in eastern China, is located in Jiangbei District, 15 km (9.3 mi) north of Ningbo city proper. | Храм Баого, старейшая сохранившаяся деревянная постройка на Юге Китая, расположена в районе Цзянбэй в 15 км к северу от городской зоны Нинбо. |
| You can use Allplan to better structure and organize the designs of a project. | Вы можете использовать Allplan для улучшения структуризации и организации чертежей Вашего проекта. |
| The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it provide guidance to field offices on the appropriate method to structure emergency programmes for reporting purposes. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости разработки для полевых отделений инструкции по применению надлежащих методов структуризации чрезвычайных программ для целей отчетности. |
| Given the large number of proposals for action, the wide diversity of issues that they cover and the fact that they are not available in an orderly structure, it can be very difficult for countries to assess them in a systematic manner. | Учитывая большое количество практических предложений, широкое разнообразие вопросов, которые они охватывают, а также тот факт, что отсутствует какая-либо система их структуризации, для стран весьма сложно получить к ним доступ на систематической основе. |
| As to the discussion of the agenda item in the Sixth Committee, which tended to be rather formalized, her delegation would support proposals to structure the debate so as to make it more action-oriented. | Что касается обсуждения этого пункта повестки дня в Шестом комитете, которое имеет тенденцию к определенной формализованности, то ее делегация поддержит предложения по структуризации прений таким образом, чтобы они были в большей степени ориентированы на принятие практических мер. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| displace one phrase, and the structure would fall. | Замените одну фразу, и все построение разрушится. |
| At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. | Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |
| Consequently, the information in the Plan is presented according to the structure of the secretariat in place as of 24 February 1997. | В этой связи структурное построение плана соответствует структуре секретариата, существовавшей по состоянию на 24 февраля 1997 года. |
| List legislative, regulatory and other measures that implement the general provisions in articles 3 (general provisions), 4 (core elements of a pollutant release and transfer register system (PRTR)) and 5 (design and structure). | Перечислите законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению общих положений статей З (общие положения), 4 (основные элементы системы регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ)) и 5 (построение и структура). |
| As we have seen, cognitive semantics gives a treatment of issues in the construction of meaning both at the level of the sentence and the level of the lexeme in terms of the structure of concepts. | Как было показано выше, когнитивная семантика объясняет построение значения как на уровне предложения, так и на уровне лексемы с точки зрения структуры понятий. |