| The double structure of the controlling centres should minimise the failure risk in the control company phase. | Двойная структура контрольных центров должна минимизировать риск аварии в фазе предприятия правила. |
| A more democratic structure will surely lead to more democratic practices. | Более демократичная структура, безусловно, приведет и к более демократичной практике. |
| There was also a considerable worsening in the structure of food consumption, i.e. the degree to which protein, fat and carbohydrate requirements were met. | Значительно ухудшилась также структура потребления продуктов питания, т.е. степень обеспеченности человека белками, жирами и углеводами. |
| The principles of construction, structure and a fragment of the distributed knowledge base for intelligent security mechanisms based on subject domain ontology, and the life cycle support environment of distributed protected computer systems are developed. | Разработаны принципы построения, структура и фрагмент распределенной базы знаний для интеллектуальных механизмов защиты, основанной на онтологии предметной области, и среды поддержки жизненного цикла распределенных защищенных компьютерных систем. |
| The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what actually will be required since the eventual workload of each regional office and municipality is not known. | Комитет отмечает, что примерное количество должностей и структура должностных классов основаны не на фактических потребностях, поскольку окончательный объем работы каждого регионального отделения и муниципального округа неизвестен. |
| If the views of its signatories on the stability of this framework diverge any further, the entire structure itself could become unstable. | И если будут и дальше расходиться взгляды подписантов на стабильность этого каркаса, то может утратить устойчивость и вся конструкция. |
| The difference in potential between the two metals means that the galvanic anode corrodes, so that the anode material is consumed in preference to the structure. | Разница в потенциале между двумя металлами означает, что гальванический анод корродирует, так что материал анода расходуется в большей степени, чем конструкция. |
| Enclosure - a designed structure, not a building which may be a housing, a container, etc, which encloses a component of the station; | Корпус - спроектированная конструкция (не здание), которым может быть корпус, контейнер и т.д., в котором размещается какой-либо технологический узел станции; |
| "Floating object": a raft or other structure, object or assembly capable of navigation, not being a vessel or floating equipment or establishment; | «Плавучий объект» - плот или другая конструкция, объект или соединение, способное плавать, не являющееся судном, плавучим оборудованием или плавучим сооружением. |
| This included the building structure, roofing, windows, marble and stone, landscape, heating, ventilating and air-conditioning systems, electrical systems, plumbing, lighting and other permanent building elements. | К этим элементам относятся несущая конструкция зданий, кровля, окна, компоненты из мрамора и камня, элементы благоустройства территории, отопительная система, вентиляционная система и система кондиционирования воздуха, электросистемы, санитарно-техническое оборудование, система освещения и другие постоянные элементы зданий. |
| Of course, the United Nations, like any system with a complex structure, needs to be improved. | Разумеется, ООН, как любая сложноорганизованная система, нуждается в совершенствовании. |
| The court system of the Republic of Estonia has been described in more detail under the section on general political structure. | Судебная система Эстонской Республики более подробно описана в разделе, касающемся общей политической структуры. |
| The aim of this dialogue is to address key national issues such as pension reform, health care, the tax structure, and other public and private policies. | Его задача - рассмотреть ключевые национальные вопросы, такие как реформа пенсионной системы, здравоохранение, налоговая система и другие вопросы государственной и частной политики. |
| The courts' structure in the BVI consists of a Magistrate's Court, a High Court and a Court of Appeal (which form part of the Eastern Caribbean Supreme Court) and the Judicial Committee of the Privy Council. | По своей структуре судебная система БВО состоит из Магистратского суда, Высокого суда и Апелляционного суда (который входит в состав Восточнокарибского верховного суда), а также Судебного комитета Тайного совета. |
| The BA/MA/PhD system provides a three-phase structure for higher education, research and professional training. | Система ЛМД представляется как три уровня высшего образования, исследований и профессиональной подготовки. |
| It's essentially a giant cage-like structure, an arena where conflict can be solved in a public forum. | По сути это гигантское клеткоподобное строение, арена, где конфликт может быть разрешен в публичной форме. |
| the trees are growing into the structure, and they're both physically pulling the structure apart, and chemically dissolving it. | Деревья выросли внутри здания и вместе они физически разорвали строение и растворяют его химически. |
| Opinion is divided over whether the so-called Large Stone Structure and the nearby Stepped Stone Structure may be identified with King David's palace, or dates to a later period. | Мнения расходятся относительно того, могут ли большое каменное строение и близлежащее ступенчатое каменное строение быть отождествлены с дворцом царя Давида, или относятся к более позднему периоду. |
| The G. Motta building is an eight-floor structure with an open-space layout that can be easily configured to meet OHCHR specifications and would be occupied entirely by OHCHR staff. | Здание на улице Джузеппе Мотта - это восьмиэтажное строение с планировкой открытого пространства, которое можно легко переоборудовать для удовлетворения потребностей УВКПЧ и которое будет целиком занято сотрудниками УВКПЧ. |
| Figure 1: Structure of beta-HCH | Рис. 1: Строение бета-ГХГ |
| On the one hand, the Council must be given a new structure and a different composition in order to maintain its credibility worldwide. | С одной стороны, для поддержания своего авторитета во всем мире Совет должен иметь новую структуру и другой состав. |
| The national structure of the Yugoslav population in 1991 | Национальный состав населения Югославии в 1991 году |
| The structure of this organized criminal group includes many former athletes who, due to the lack of prospects in professional sports and the real profession, were hoping to get money in the criminal field. | В состав этой ОПГ вошли многие бывшие спортсмены, которые, ввиду отсутствия перспектив в профессиональном спорте и не имея реальной профессии, надеялись заполучить деньги на криминальном поприще. |
| It is the view of CEB member organizations that the existing structure, composition and dual location of the CEB secretariat constitute the most efficient and cost-effective arrangement to support the Board in fulfilling the responsibilities entrusted to it by the General Assembly and the Economic and Social Council. | По мнению организаций - членов КСР, существующие структура, состав и двойное базирование секретариата КСР представляют собой наиболее эффективную и рентабельную систему поддержки Совета в выполнении обязанностей, возложенных на него Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
| The Science and Technology Section is already reduced to 2-3 staff and its staff turnover is high due to the structure of the section (in addition to the Head of Section, there are two P2-posts, one of which is temporary). | Состав Секции науки и техники уже сокращен до 2-3 сотрудников, при этом сменяемость кадров в этой секции высока, что объясняется ее структурой (помимо начальника секции в штатном расписании значатся две должности специалистов С-2, одна из которых является временной). |
| We blow those demo charges simultaneously, the structure collapses. | Если взорвать заряды одновременно, сооружение обрушится. |
| the sears tower, the tallest man-made structure in north America, has reached the end of its reign. | Башня Сирс, высочайшее рукотворное сооружение Северной Америки достигло конца эры своего господства. |
| As I looked up at that magnificent old structure, I realized I wasn't letting my feelings for Zoey mislead me. | Осматривая величественное, старинное сооружение, я осознал, что Зоуи тут ни при чём. |
| The first in Kyiv high-rise structure was built according to the project of corporate authors of the architects A. V. Dobrovolskyi (head), B. I. Pryimak, V. A. Sozanskyi, A. M. Miletskyi, A. | Первое в Киеве высотное сооружение было построено по проекту авторского коллектива архитекторов Добровольского А.В. (руководитель), Приймака Б.И., Созанского В.А., Милецкого А.М., Косенка А.Я. |
| The new construction would be below grade and would have a landscaped roof structure. | Новое сооружение будет целиком расположено под землей, а его крышу будет покрывать озелененный слой грунта. |
| The federal structure implies the complex overlapping of the powers of the Confederation and the cantons. | Федеральное устройство страны предполагает сложное переплетение сфер компетенции в данной области между Конфедерацией и кантонами. |
| On the other hand, the federal structure did offer some opportunities in the sense that an innovation could be tried out in one canton and the results could provide useful information to others. | С другой стороны, федеративное устройство дает определенные преимущества в том смысле, что новаторский подход может быть испробован в одном кантоне, а его результаты могут дать полезную информацию для других кантонов. |
| If the belt is designed to be fixed to the vehicle structure through a belt adjustment device for height, the technical description shall specify whether or not this device is considered as a part of the belt; 3.2.2.2. | Если ремень предназначен для крепления непосредственно к конструкции транспортного средства с помощью устройства регулировки по высоте верхнего обхвата, то в этом случае в техническом описании следует уточнить, является ли данное устройство частью ремня. |
| Belgium, referring to its federal structure, informed the meeting that each federal unit was preparing its own report and stated that it would be difficult to prepare only one official report, particularly in the light of the proposed word limit. | Бельгия, ссылаясь на свое федеративное устройство, проинформировала совещание о том, что каждый федеральный орган готовит свой собственный доклад, и заявила о трудности подготовки единственного официального доклада, в частности с учетом предлагаемых ограничений по объему документации. |
| A modular structure has been adopted to achieve that requirement, where the scope and application of this gtr could be easily extended as summarized in the following table: | Считается, что контрольно-измерительное устройство функционирует непрерывно, если оно задействуется не реже одного раза в секунду. |
| In May 1891, a larger station was built 500 metres to the west and a civil structure contained a three-storey building. | В мае 1891 года было построено большее трехэтажное здание станции, расположенная в 500 метрах к западу от крайних гражданских построек. |
| After a public outcry and an agreement to save the historic structure, Congress authorized the Smithsonian Institution to use the structure as a museum in March 1958. | После протестов общественности в марте 1958 года пришли к соглашению, по которому, чтобы сохранить историческое здание, Конгресс уполномочил Смитсоновский институт использовать его в качестве музея. |
| The museum is a 2,500 m2 four-story structure; its long curving walls covered in geometric reliefs. | Он представляет собой четырехэтажное здание общей площадью в 2500 квадратных метров, длинные извилистые стены которого покрыты геометрическими выпуклостями. |
| Yes, when you're in construction-view, you can see the structure to be built on the upper right corner. | Да! Если Вы строите здание, то Вы видите сверху знчёк этого здания. |
| The G. Motta building is an eight-floor structure with an open-space layout that can be easily configured to meet OHCHR specifications and would be occupied entirely by OHCHR staff. | Здание на улице Джузеппе Мотта - это восьмиэтажное строение с планировкой открытого пространства, которое можно легко переоборудовать для удовлетворения потребностей УВКПЧ и которое будет целиком занято сотрудниками УВКПЧ. |
| The proposed structure of the Information Technology Services Division for 1998-1999 would include one D-2 and three D-1 posts. | Предлагаемое штатное расписание Отдела информационно-технического обслуживания на 1998-1999 годы будет включать одну должность класса Д-2 и три должности класса Д-1. |
| To ensure the successful implementation of a prosecutorial strategy in the circumstances of Sierra Leone, the Planning Mission recommended the following structure and staffing table for the Office of the Prosecutor. | Для успешного осуществления стратегии обвинения в условиях Сьерра-Леоне миссия по планированию рекомендовала следующую структуру и штатное расписание для Канцелярии Обвинителя. |
| The Commission reaffirmed the decision to maintain the current intergovernmental structure and the existing pattern of meetings and approved the calendar of conferences of the Commission. | Комиссия подтвердила свое решение сохранить нынешнюю межправительственную структуру и существующий порядок совещаний и утвердила расписание своих конференций. |
| The following sections describe the selection of the premises, the structure, functions and staffing of the Office of the Prosecutor and the Registry, the role of the Management Committee and the relationship between the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. | Последующие разделы посвящены таким аспектам, как подбор помещений, структура, функции и штатное расписание Канцелярии Обвинителя и Секретариата, роль Комитета по вопросам управления и взаимоотношения между Специальным судом и Комиссией по установлению истины и примирению. |
| The regional office took the opportunity of its move from Santa Fé de Bogotá, Colombia, to Panama City, Panama, in 2000 to review its programme structure and adjust the staffing accordingly. | Региональное отделение воспользовалось возможностью, представившейся в связи с его переездом из Боготы, Колумбия, в Панаму, столицу Панамы, в 2000 году, для проведения обзора структуры своих программ и внесения соответствующих коррективов в штатное расписание. |
| It was decided to structure the reporting around the four main goals expressed in the Vienna Ministerial Declaration (2012). | Было решено структурировать содержание докладов по четырем основным целям, сформулированным в Венском заявлении министров (2012 год). |
| Parties should structure their summary reports following the format contained in the annex to these guidelines. | Стороны должны структурировать свои краткие доклады в соответствии с формой, представленной в приложении к этим руководящим принципам. |
| It is a graphical tool that instructional designers, engineers, technical writers, and others use to organize and structure knowledge. | Это графический инструмент, который используется педагогическими дизайнерами, инженерами, техническими писателями и другими, чтобы структурировать знания в выбранной области. |
| What we have in mind is a critical reflection on the approach we have taken towards a programme of work, which should be a tool that enables us to structure our work at the beginning of each session, and not an obstacle to progress. | Что мы имеем в виду, так это критическое осмысление нашего подхода к программе работы, которая должна быть инструментом, позволяющим структурировать нашу работу в начале каждой сессии, а не препятствием на пути достижения прогресса. |
| And, Sophie, you've even provided young Nicholas here... with a particular image to help structure his fantasy. | Софи, ты запечатлела в памяти юного Николаса свой образ, что поможет ему структурировать его фантазии. |
| Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
| A structure of decision making in the EU that is more based on systematic thinking and on the integration of topics. | Структурирование процесса принятия решения в ЕС с большим акцентом на систематическое мышление и на тематическую интеграцию. |
| Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. | Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством. |
| Such a classification would go beyond the traditional product or activity breakdown (as in the Central Product Classification or the International Standard Industrial Classification) and provide categories that are more relevant to the way in which companies structure their operations. | В этой классификации необходимо будет выйти за рамки традиционной разбивки продуктов или видов деятельности (подобной используемой в Классификации основных продуктов или Международной стандартной отраслевой классификации) и ввести категории, которые лучше отражают структурирование компаниями своей деятельности. |
| Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
| It is also imperative for the international community to invest in structural solutions, from fundamental shifts in the values, design and structure of institutions to innovative policy frameworks, which will help tackle the root causes, rather than merely the symptoms, of environmental degradation. | Международному сообществу необходимо также вкладывать средства в нахождение структурных решений - от коренного изменения ценностей, характера и структуры учреждений до инновационных рамок политики, - что позволит преодолеть коренные причины, а не лишь устранить симптомы ухудшения окружающей среды. |
| It regretted the lack of progress on the structural measures that would require an overhaul of the capital structure of both institutions along with a review of the quota system. | В то же время вызывает сожаление отсутствие прогресса в принятии структурных мер, в связи с которыми потребуется полная перестройка структуры капитала обоих учреждений наряду с анализом системы квот. |
| The various initiatives undertaken by the new substantive structure with a view to the eradication of racism and discrimination in the country include the activities described below. | По линии новых субстантивных структурных подразделений уже выполнен целый ряд мероприятий, направленных на ликвидацию расизма и дискриминации в Гватемале, в том числе: |
| Subject to the authorization of the General Assembly, the Office will proceed with the implementation of the results of structural reviews of all ICT units and with the optimization of its structure in order to support ICT strategic programmes and services more effectively. | После получения санкции Генеральной Ассамблеи Управление приступит к реализации во всех информационно-технических подразделениях мер по итогам структурных обзоров и оптимизации своих структур для более эффективной поддержки стратегических программ и услуг в области ИКТ. |
| To that end, convinced that without drastic structural reform, there could be no recovery of the Japanese economy, his Government had resolutely embarked on the path of structural reform, which would leave no part of Japan's social and economic structure untouched. | Будучи уверенным, что возрождение экономики невозможно без структурных реформ, правительство страны решительно вступило на путь проведения структурных реформ, которые приведут к подлинному обновлению социальной и экономической структуры Японии. |
| The Advisory Committee was provided with an organizational chart showing the structure of the Office of Internal Oversight Services in New York. | Консультативному комитету была представлена организационная схема, отражающая структуру УСВН в Нью-Йорке. |
| Diagram of strategic plan (context and structure) | Схема стратегического плана (контекст и структура) |
| The database schema of a database system is its structure described in a formal language supported by the database management system (DBMS). | Схема базы данных (от англ. Database schema) - её структура, описанная на формальном языке, поддерживаемом СУБД. |
| Secondly, by setting out the stages of resource production and consumption, the framework also provides the necessary structure for taking a closer look at the associated environmental, social and economic effects. | Во-вторых, поскольку в данной таблице определены этапы производства и потребления ресурсов, данная схема обеспечивает необходимую систематизацию материала, которая позволяет более подробно изучать соответствующие экологические, социальные и экономические последствия. |
| We have the means already in our hands, through a structure, through a mechanism, called REDD Plus - a scheme for the reduced emissions from deforestation and forest degradation. | В наших руках уже способ, через структуру, через механизм, называется REDD Plus - схема уменьшения выбросов от деградации и вырубки лесов. |
| The structure boasts about 124 Corinth-style columns, a spa orchestra place and interesting allegoric painted scenes. | Эта постройка может похвастаться 124 коринфскими колоннами, оркестровой ямой карловарского оркестра и интересными аллегорическими сценами. |
| As a structure on strong foundation is secure, so the effective human rights protection system requires good groundwork. | Подобно тому, как постройка, стоящая на прочном фундаменте, незыблема, так и для создания стройной системы обеспечения прав человека нужно заложить прочный фундамент для ее установления. |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed, and so it's now a memory of an apparition, actually, but it continues to live in edible form. | В общем, это временная постройка, полностью разрушенная впоследствии, теперь всего лишь воспоминание, но оно пока существует во вполне «съедобной» форме. |
| Baoguo Temple, the oldest intact wooden structure in eastern China, is located in Jiangbei District, 15 km (9.3 mi) north of Ningbo city proper. | Храм Баого, старейшая сохранившаяся деревянная постройка на Юге Китая, расположена в районе Цзянбэй в 15 км к северу от городской зоны Нинбо. |
| Once the extent, quality and timing of the cash flow are known, financing experts can begin to structure a potential financing package. | При наличии данных о качестве и сроках поступления денежных средств финансовые эксперты могут приступить к структуризации потенциального пакета финансирования. |
| A cross-sectorial dialogue mechanism to structure collaboration among value chain partners | механизм межотраслевого диалога для структуризации сотрудничества между партнерами-участниками производственно-сбытовой цепочки; |
| Participants learned from country presentations how countries such as Belarus and Bosnia Herzegovina have recently intensified their efforts to structure their statistical business registers and their units and use of administrative files to better serve register users. | Из страновых презентаций участники узнали о том, каким образом такие страны, как Беларусь и Босния и Герцеговина, недавно активизировали свои усилия в целях структуризации своих статистических реестров предприятий и их структурных единиц, а также использования административных данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей реестров. |
| It is proposed to also use these regions to structure the monitoring plan but with an adjustment to place Australia and New Zealand in the Asia and the Pacific region. | Предлагается также использовать эти регионы для структуризации плана мониторинга, но с учетом включения Австралии и Новой Зеландии в регион Азии и Тихого океана. |
| However, it has been pointed out to us that currently this practice is ad hoc and needs to be regularised and given structure. | В то же время нам дали понять, что на данный момент эта практика еще не стала повсеместной и нуждается в упорядочении и структуризации. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Without this healing act the whole structure and validity of international law is forever impaired. | Без этого целительного акта все построение и все действие международного права будет навсегда поражено. |
| The international community cannot realistically expect to build a stable security structure on the foundations of poverty, hunger, disease and illiteracy. | Международное сообщество не может реально надеяться на построение стабильной структуры безопасности на основе нищеты, голода, болезней и неграмотности. |
| The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. | Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |
| (a) The structure of the strategic results framework and organizational effectiveness matrix around a limited number of goals, outcomes and indicators facilitated improved internal understanding and coherence on the changes that UNIFEM is trying to support. | а) структурное построение ориентировочных стратегических результатов и матрицы эффективности деятельности организации с направленностью на ограниченное число целей, результатов и показателей способствовало улучшению внутреннего понимания и согласованности усилий в том, что касается изменений, которые стремится поддерживать ЮНИФЕМ. |