| In section 4, the structure of the Framework is laid out. | В разделе 4 описывается структура концептуальных основ. |
| The structure of such agreements reinforces overall policy direction, and the dispute settlement mechanism provides investors with fair and unbiased international arbitration of conflicts with host Governments. | Структура таких соглашений способствует укреплению общего направления политики, а механизм урегулирования споров обеспечивает инвесторам возможность справедливого и беспристрастного разбирательства споров с правительствами принимающих стран посредством международного арбитража. |
| Maldives had embarked on a new reform agenda, and the entire structure of the legal system was being reviewed and revised. | Мальдивские Острова приступили к осуществлению новой программы реформ, и в настоящее время вся структура законодательных органов рассматривается и пересматривается. |
| It has been able to accomplish this to some degree, but it remains an institution whose working methods, procedures and administrative structure have in many respects become outdated. | В некоторой степени ей удалось добиться этой цели, но она продолжает оставаться институтом, методы работы, процедуры и административная структура которого во многих отношениях уже устарели. |
| The Government participates in municipal expenditure by paying State subsidies to municipalities. The State subsidy is based on such general criteria as population, age structure, population density, etc. | Правительство участвует в покрытии муниципальных расходов путем предоставления муниципалитетам бюджетных субсидий в зависимости от таких общих критериев, как численность, возрастная структура и плотность населения и т.д... |
| This level is minimum requirement that any structure must meet. | Этот уровень представляет собой минимальное требование, которому должна отвечать вся конструкция. |
| The structure can also be in the form of an integral whole. | Конструкция может быть выполнена также как одно целое. |
| The structure produces at least one visibly and or automatically controllable effect. | При этом конструкция создает, по меньшей мере, один поддающийся визуальному и/или автоматическому контролю эффект. |
| The structure assembled is characterised by a high stability and provides a perfect protection of provisional type facilities. | Смонтированная конструкция обладает большой стабильностью и хорошо защищает объекты временного характера. |
| The largest bridge over the Guayape is the Puente del Burro, a modern cement structure that replaced the huge steel suspension bridge that had stood for decades after being built by the US Army Corps of Engineers, and was destroyed by Hurricane Mitch in 1998. | Самый большой мост через Гуаяпе - это Пуэнте-дель-Бурро, современная конструкция из цемента, которая заменила огромный стальной подвесной мост, построенный Инженерными войсками США и разрушенный ураганом Митч в 1998 году. |
| The political social system and media structure served the people's interests best and were suitable for the situation. | Социально-политическая система и средства массовой информации служат интересам народа и отвечают потребностям существующего положения. |
| The structure of the parental allowance system, in force since 2007, contributes to this by foreseeing the father component as an important element. | Вступившая в силу с 2007 года система родительских пособий, в рамках которой участие отца считается важной составляющей, в немалой степени способствует достижению такого консенсуса. |
| From January 1995 education will now be administered through a single department of education for all races consisting of a national structure and nine provincial structures. | С января 1995 года система образования будет находиться в ведении единого департамента образования, для всех рас, состоящего из национального ведомства и девяти провинциальных структур. |
| A significantly professionalized structure implied higher costs to the Organization, and a system hampered by backlogs and bottlenecks would fall short of the expectations of staff and Member States, and might compromise due process. | Создание существенно более профессиональной структуры подразумевает более высокие затраты для Организации, а система, обремененная незавершенными делами и острыми проблемами, не оправдает ожиданий персонала и государств-членов и может дискредитировать надлежащие правовые процедуры. |
| While there are individual elements in this structure which are of a high degree of management efficiency and effectiveness, the system as a whole is shown to incorporate a significant extent of inefficiency and ineffectiveness. | Несмотря на то что в этой структуре присутствуют отдельные элементы, имеющие высокую управленческую эффективность и действенность, система в целом отличается достаточно слабой эффективностью и действенностью. |
| The structure is in a remote region of Tindouf Province. | Строение находится в изолированном регионе Тиндуфа. |
| The structure received the name on the surnames of two most famous owners - Margarita Cachoni (according to other data the surname was read as Kachin) and Aleksandra Dyomina. | Строение получило название по фамилиям двух самых известных владельцев - Маргариты Качони (по другим данным фамилия читалась как Качиони) и Александры Деминой. |
| A shield once protected this structure. | Щит раньше защищал это строение. |
| The exact comparison of angels' wings to chromosomes' arms, explaining their number, structure and characteristics. | Точное сопоставление крыльев ангелов плечам хромосом, в качестве следствия, объясняющим их число, строение и свойства. |
| The college's student population quickly expanded, and the college subsequently moved uptown, in 1873, into a new Gothic structure, now known as Thomas Hunter Hall, on Lexington Avenue between 68th and 69th Streets. | Колледж набирал популярность среди студентов, численность учащихся быстро росла и в 1873 году колледж переехал в новое строение на Лексингтон-авеню построенное в готическом стиле и сегодня известное как «Томас Хантер Холл» (Thomas Hunter Hall). |
| The reforms of the Organization would not be complete without the reconfiguration of the regional groupings within the United Nations structure. | Реформа Организации не может быть полной без внесения изменений в состав существующих в рамках Организации Объединенных Наций региональных групп. |
| This has resulted in debates among Member States on key issues such as the appropriate structure and membership of the UN's councils, the most appropriate approach to addressing management challenges, and the appropriate levels of continued funding. | Это обусловило проведение государствами-членами прений по таким ключевым вопросам, как надлежащая структура и членский состав советов Организации Объединенных Наций, наиболее подходящий подход к решению задач в области управления и определение надлежащих размеров постоянного финансирования. |
| These trainers will drive several change-management efforts, including training, and will also be part of the support structure when practical implementation challenges stretch the resources of the local IPSAS teams. | Эти инструкторы будут осуществлять ряд видов деятельности в рамках управления преобразованиями, включая подготовку кадров, а также будут входить в состав структуры поддержки, когда ресурсы местных групп по переходу на МСУГС будут напряжены вследствие проблем, возникающих в связи с практической реализацией. |
| In late 2007 Metinvest completed steel sales restructuring - the activity of four former sales companies was harmonized and somewhat simplified thus creating new companies of Steel and rolled products division Sales Service being integrated into the corporate structure of Metinvest Holding. | 2007 год стал для Службы продаж годом важнейших событий, направленных, в первую очередь, на интеграцию сбытовых каналов в состав «МЕТИНВЕСТ ХОЛДИНГА». |
| The role and functions of the executive power are stipulated in the Satversme (the Constitution) of the Republic of Latvia and in the Law on the Structure of Cabinet Law. | Деятельность и состав Кабинета министров определяют Сатверсме (Конституция) Латвийской Республики и закон Об устройстве Кабинета министров. |
| Even if the person did exist, it appears likely that he built only the altar or used an existing pagan cult structure. | Если такой исторический деятель действительно существовал, то он скорее всего воздвиг только алтарь или же использовал существовавшее языческое сооружение. |
| Architect Roman Kuzmin (1811-1867) loosely followed the canon of the Hagia Sophia - a flattened main dome blended into a cylindrical arcade resting on a cubical main structure. | Архитектор Роман Кузьмин (1811-1867) свободно следовал канону Собора Святой Софии - уплощённый главный купол вписался в цилиндрическую аркаду, опирающуюся на кубическое главное сооружение. |
| It similarly applies if a local failure of the structure is likely to result in a catastrophic collapse of the surrounding ground into the tunnel, serious damage being caused on the surface or another structure being jeopardized. | Он применяется также в том случае, когда локальное разрушение конструкции может привести к катастрофическому завалу туннеля обрушивающимися породами, повлечь за собой серьезный ущерб на поверхности или поставить под угрозу какое-либо другое сооружение. |
| The upper temple is the oldest structure in the Mnajdra complex and dates to the Ggantija phase (3600-3200 BC). | Верхний храм - древнейшее сооружение комплекса Мнайдра, датируется периодом Джгантия (3600-3200 гг. до н. э.). |
| Another flood control structure near the point where the Danube Canal joined the Danube was to be considered in order to prevent floodwater from the river washing back into the canal. | Ещё одно противопаводковое сооружение рядом с местом соединения Дуная и Дунайского канала должно было не дать паводковым водам проникнуть обратно в канал. |
| The reign of Charles V was a relative harmonious period, during which Catalonia generally accepted the new structure of Spain, despite its own marginalization. | Правление Карла V было относительно гармоничным периодом, и Каталония в целом приняла новое устройство Испании, несмотря на падение собственной значимости. |
| Switzerland's federal structure, with its 26 cantons, added a level of complexity to the implementation of the Convention, with implementation varying from one region to another. | Федеративное устройство Швейцарии с ее 26 кантонами в некоторой мере затрудняет осуществление Конвенции, исполнение которой отличается в различных регионах. |
| Constitutional structure and legal system | Конституционное устройство и правовая система |
| The device comprises a framework structure, a system of guides and a movable plaster feeding mechanism which is attached to the framework. | Устройство состоит из каркасной конструкции, системы направляющих и подвижного механизма подачи штукатурки, крепящегося на каркасе. |
| In his wake, ethnomethodology explored further the unarticulated structure of our everyday competence and ability with social reality. | Вслед за ним этнометодология дополнительно прояснила смутное устройство нашей повседневной умелости и способности взаимодействия с социальной реальностью. |
| We see an intact structure here. | Да? Мы видим целое здание. |
| This core building (Building A) has since been used as an Exhibition Building and is now the central structure of Indonesia National Gallery. | Это главное здание (корпус А) с тех пор используется в качестве выставочного зала и в настоящее время является центральным сооружением Национальной галереи Индонезии. |
| We need to study the layout of that structure. | Мы должны изучить это здание. |
| Building characterized for having an irregular form simulating ocean waves with titanium structure with fish shape offices. | Здание характеризуется тем, что имеет нерегулярную форму, напоминающую морские волны со структурой титана, где размещаются офисные помещения в форме рыбы. |
| In 1977, the clinic expanded the capacity of its original structure, by then a protected historical landmark, in the form of a new building with 160 additional rooms. | В 1977 году к старой постройке, находящейся под охраной государства, было пристроено новое здание со 160 комнатами для гостей. |
| The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. | Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп. |
| In accordance with the streamlined structure specified in the report of the Secretary-General on the comprehensive assessment, the Office would comprise eight temporary posts. | В соответствии с упорядоченной структурой, определенной в докладе Генерального секретаря о всеобъемлющей оценке, штатное расписание Канцелярии будет включать 8 временных должностей. |
| The report of the Secretary-General before the Council sets out the proposed structure and staffing of BINUCA, as requested by the Council in April. | В докладе Генерального секретаря, находящегося на рассмотрении Совета, содержится предлагаемая структура и штатное расписание ОПООНМЦАР, которые Совет просил подготовить в апреле этого года. |
| The proposed structure and staffing establishment of the Office reflects requirements stemming from the mandated tasks of UNMIT in the area of human rights as follows: | Ниже излагаются предлагаемая структура и штатное расписание Бюро, которые отражают потребности, связанные с порученными ИМООНТ задачами в области прав человека: |
| The core structure is essentially the structure approved for the organizational phase (1996/97), with appropriate modifications made to meet the much increased needs of the functional period. | Базовое штатное расписание представляет собой, по существу, то расписание, которое было утверждено на организационный этап (1996/97 год), с внесением в него надлежащих изменений, призванных учесть сильно возросшие потребности функционального периода. |
| Every President will conduct consultations in order to properly structure and prepare those debates. | Каждый Председатель будет проводить консультации, с тем чтобы надлежащим образом структурировать и подготовить эти дебаты. |
| Recipient Parties should structure and prioritize their short-term and long-term needs and be seen as having national ownership. | Стороны - получатели помощи должны структурировать свои краткосрочные и долгосрочные потребности и определить их приоритетность и обеспечить, чтобы этот процесс находился под их национальным контролем. |
| Though there have been numerous proposals over the years for improving communication between the Security Council and the financial- or troop-contributing countries, we have not managed to structure them in a formal way. | Хотя за эти годы было выдвинуто множество предложений по улучшению связи между Советом Безопасности и странами, предоставляющими финансирование или войска, нам не удалось их структурировать официальным образом. |
| Regardless of the priority rules of any secured transactions regime, creditors should be permitted to vary such rules by private contract in order to structure financing arrangements that best suit the grantor's needs. | Независимо от правил приоритета, установленных в рамках любого режима обеспеченных сделок, кредиторам должно быть разрешено изменять такие правила посредством заключения частного договора, с тем чтобы структурировать соглашения о финансировании таким образом, какой в наибольшей степени отвечает нуждам лица, передавшего право. |
| Otherwise, in view of the diversity of legal effects of the many kinds of unilateral acts, it would be impossible to structure a set of draft articles without the risk of excluding some acts. | Без этого, учитывая разнообразие правовых последствий различных односторонних актов, было бы невозможным структурировать проект без риска исключения некоторых актов. |
| Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
| The proposals contain a number of common elements that would help to structure the work and the analysis of the discussions. | Предложения содержат ряд общих элементов, облегчающих структурирование работы и анализа обсуждений. |
| In order to structure a financial transaction related to commodity trade in such a way that these goals can be met, several conditions need to be met: | Структурирование финансовой операции, связанной с торговлей сырьевыми товарами, для обеспечения решения вышеуказанных задач требует выполнения нескольких условий: |
| Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. | Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| The proposed new coordinating body would monitor the implementation of United Nations OSH policies, practices and procedures, and thereby support HLCM in its comprehensive review of issues pertaining to the entire United Nations occupational safety and health structure. | Предлагаемый новый координационный орган обеспечивал бы контроль за осуществлением политики, практики и процедур Организации Объединенных Наций в области БГТ и тем самым содействовал бы КВУУ в проведении всестороннего обзора структурных аспектов обеспечения безопасности и гигиены труда во всей Организации Объединенных Наций. |
| Government social development strategies can be divided into three broad components: the structure of incentives; the composition of public expenditure, and the implementation of structural reforms. | Ь) В стратегиях правительств в области социального развития можно выделить три широких компонента: механизмы стимулирования; структура государственных расходов и осуществление структурных реформ. |
| The structure of aggregate demand features a high ratio of private consumption to GDP, indicating no structural shift from historical economic trends, whereby external income rather than domestic expansion fuels aggregate demand. | Для структуры совокупного спроса характерна высокая доля личного потребления в ВВП, указывающая на отсутствие каких-либо структурных сдвигов по сравнению с экономическими тенденциями за прошлые периоды, когда движущей силой совокупного спроса являлся внешний доход, а не внутренний рост. |
| The structural adjustment programmes that had been introduced in the past had failed to have any real impact on the structure of Africa's exports, which had remained unchanged for years. | Осуществленные в свое время программы структурных преобразований никак реально не сказались на структуре африканского экспорта, которая в течение многих лет остается неизменной. |
| In addition to changing the structure of demand in favour of disadvantaged groups, they are sometimes also used to ease structural change from declining sectors to growing ones by promoting the re-employment of displaced workers. | Помимо изменения структуры спроса в пользу групп, находящихся в неблагоприятном положении, они иногда также используются для смягчения последствий структурных изменений, когда работники, вытесненные из секторов, находящихся в упадке, вновь нанимаются на работу в растущих секторах. |
| We'll structure a schedule that results in you getting a substantial financial benefit. | Составленная нами схема платежей принесет вам существенную финансовую выгоду. |
| This arrangement has worked as the staff of the Unit have effectively guided and developed the structure, systems and policies of the Unit. | Такая схема оказалась успешной, и сотрудники Группы эффективно направляли ее работу и разрабатывали ее структуру, системы и политику. |
| Automatically updated dynamic map of the site structure by sections and categories. Control Centre | Автоматически обновляемая динамическая схема структуры сайта с разбивкой на разделы и категории. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a more detailed organization chart, which is reproduced at the end of this section, showing the post structure of individual sections under the main services. | В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена более подробная схема организационной структуры, воспроизведенная в конце настоящего раздела, в которой показана должностная структура отдельных секций по основным видам обслуживания. |
| Among these issues were the optimization of the review process, from pre-mission to follow-up; the structure of the peer review; the closure of the first round of reviews; dissemination of information; cooperation; and the future of the Expert Group itself. | Это были такие вопросы, как оптимизация процесса проведения обзора от этапа предварительной миссии до этапа последующих мероприятий, организационная схема экспертной оценки, закрытие первого раунда обзоров, распространение информации, сотрудничество и будущее самой Группы экспертов. |
| But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
| It is for this reason (Scone's status as an abbey) that the current structure retains the name "Palace". | Именно по этой причине (статус Скуны как аббатства) настоящая постройка, продолжая традицию, сохраняет название «дворец». |
| Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| Baoguo Temple, the oldest intact wooden structure in eastern China, is located in Jiangbei District, 15 km (9.3 mi) north of Ningbo city proper. | Храм Баого, старейшая сохранившаяся деревянная постройка на Юге Китая, расположена в районе Цзянбэй в 15 км к северу от городской зоны Нинбо. |
| Closest building - an abandoned structure. | Ближайшая постройка - заброшенное здание. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently exploring mechanisms to structure funding allocations more consistently for peacekeeping training. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки сейчас изучают механизмы более последовательной структуризации ассигнований на цели подготовки миротворцев. |
| Once the extent, quality and timing of the cash flow are known, financing experts can begin to structure a potential financing package. | При наличии данных о качестве и сроках поступления денежных средств финансовые эксперты могут приступить к структуризации потенциального пакета финансирования. |
| A cross-sectorial dialogue mechanism to structure collaboration among value chain partners | механизм межотраслевого диалога для структуризации сотрудничества между партнерами-участниками производственно-сбытовой цепочки; |
| On the basis of an extensive review of the literature, the Special Rapporteur also submitted some views regarding the classification of unilateral acts, a topic which appears fundamental to the structure of the draft articles which the Commission plans to prepare on the topic. | Аналогичным образом, Специальный докладчик, основываясь на изучении обширных теоретических материалов, представил некоторые идеи относительно классификации односторонних актов, вопроса, который, как представляется, является базовым для структуризации проекта статей, который пытается выработать Комиссия в работе над этой темой. |
| At PrepCom1, delegates provided initial comments on potential issues to be addressed during the development of a SAICM, examined ways to structure discussions on the SAICM, and considered possible outcomes of the SAICM process. | В ходе первой сессии Подготовительного комитета делегаты высказали первоначальные комментарии в отношении возможных вопросов, которые необходимо рассмотреть при разработке СПМРХВ, изучили пути структуризации дискуссии по СПМРХВ и рассмотрели возможные результаты процесса СПМРХВ. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| In the field of international policy in recent years with the profound changes that have taken place in Eastern Europe and the end of East-West confrontation we are beginning to structure a new international order which has not yet been consolidated. | В области международной политики в последние годы в условиях глубоких перемен, которые произошли в Восточной Европе, и с окончанием конфронтации между Востоком и Западом мы начинаем построение нового международного порядка, которое все еще не завершено. |
| At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. | Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |
| Consequently, the information in the Plan is presented according to the structure of the secretariat in place as of 24 February 1997. | В этой связи структурное построение плана соответствует структуре секретариата, существовавшей по состоянию на 24 февраля 1997 года. |
| The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. | Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
| List legislative, regulatory and other measures that implement the general provisions in articles 3 (general provisions), 4 (core elements of a pollutant release and transfer register system (PRTR)) and 5 (design and structure). | Перечислите законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению общих положений статей З (общие положения), 4 (основные элементы системы регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ)) и 5 (построение и структура). |