| It has very complex structure in the weave. | У неё очень сложная структура плетения. |
| A region-wide structure established by the Mission's Electoral Unit completed a successful registration process despite adverse security conditions. | Охватывающая весь район структура, созданная Группой Миссии по проведению голосования, успешно провела процесс регистрации избирателей, несмотря на сложные с точки зрения безопасности условия. |
| Despite the end of Russian gas deliveries to Azerbaijan on January 1, 2007, the trade has kept a positive trend, and its structure has evolved towards an increasing share of non-primary goods. | Несмотря на прекращение с 1 января 2007 г. поставок российского газа в Азербайджан, товарооборот сохранил положительную динамику, а его структура претерпела изменения в сторону увеличения доли несырьевых товаров. |
| For the present, the Help Desk must continue to be situated in New York, where development teams are located, and since the regional IT structure is not staffed to take on this additional role. | В настоящий момент служба технической поддержки по-прежнему должна находиться в Нью-Йорке, где расположены группы по разработке приложений, а также в связи с тем, что региональная структура информационных технологий не располагает кадровыми возможностями для выполнения этих дополнительных функций. |
| The Government participates in municipal expenditure by paying State subsidies to municipalities. The State subsidy is based on such general criteria as population, age structure, population density, etc. | Правительство участвует в покрытии муниципальных расходов путем предоставления муниципалитетам бюджетных субсидий в зависимости от таких общих критериев, как численность, возрастная структура и плотность населения и т.д... |
| It is not just a concrete structure - it is a solid idea. | Это не просто железобетонная конструкция, это прочная идея. |
| You'll notice that the legs are plywood legs and the canoe structure is still there. | Вы видите, что ноги также из фанеры, и использована та же конструкция каноэ. |
| Many historians and archaeologists believe that the original structure of the church can be attributed to Michael VII Ducas (1071-1078), others put its foundation in the Comnenian period. | Многие историки и археологи считают, что первоначальная конструкция здания может быть отнесена ко времени Михаила VII Дуки (1071-1078). |
| The steel structure is only used for fixing the platforms and access points to the boiler. | Стальная конструкция служит исключительно для крепления платформ и мест доступа к котлу. |
| The proposed method for building a floating craft involves preselecting a type of floating craft and providing said floating craft, having a hull structure which meets the requirements governing formwork for concrete construction. | Предложенный способ постройки плавучего средства предусматривает предварительный выбор типа и обеспечение наличия плавучего средства, конструкция корпуса которого отвечает требованиям, предъявляемым к опалубке для бетонных работ. |
| We can't know exactly how such a structure reacts in demolition or collapse. | То есть, мы не можем знать, как поведет себя подобная система во время разрушений. |
| Notwithstanding its flaws, this system has served as an important, irreplaceable pillar of the international peace and security structure. | Невзирая на свои пробелы, эта система выступает в качестве важного, незаменимого стержня структуры международного мира и безопасности. |
| The current governance structure was organized around seven entities operating without a central decision-making process. | Нынешняя система управления организована на базе семи структур, но при этом отсутствует централизованное принятие решений. |
| A common programme information structure would contribute significantly to cooperation among the stakeholders and the tracking of progress in extending the scope and detail of national accounts and supporting statistics. | Общая информационная система программы будет в значительной мере содействовать сотрудничеству между заинтересованными сторонами и отслеживание прогресса в расширении охвата и повышении степени детализации национальных счетов и необходимых статистических данных. |
| Recognising that social security has to be acknowledged as a productive factor, it faces many challenges in adapting to changes in family structure, to the emergence of more unstable work patterns, to changes in the age profile of populations and globalisation. | Осознавая тот факт, что система социального обеспечения должна быть признана продуктивным фактором, необходимо признать, что она сталкивается со многими проблемами, адаптируясь к изменениям в структуре семьи, появлению менее стабильных видов занятости, к изменениям в возрастной структуре населения и глобализации. |
| The shrine was closed in the 1990s due to fears that the structure would weaken. | Святыня была закрыта с 1990-х из-за опасений, что строение рухнет. |
| Neptune's internal structure resembles that of Uranus. | Внутреннее строение Нептуна напоминает внутреннее строение Урана. |
| Jaw structure remains the same, but there is no mandible bone. | Строение верхней челюсти не изменилось, а вот нижняя отсутствует. |
| You can change some things about a face, like the colour of the skin or the shape of individual features, but the one thing you cannot change is bone structure. | Лицо можно немного изменить, к примеру, цвет кожи или форму отдельных черт, но совершенно невозможно изменить костное строение. |
| Pollen structure has also been examined for taxonomic demarcation, though studies have concluded that the pollen of Leeaceae and Vitaceae suggests the families should remain separate while other studies conclude that Leea should be included in Vitaceae. | Структура пыльцы также рассматривается как аргумент в пользу таксономического разграничения, но хотя одни исследователи пришли к выводу, что строение пыльцы позволяет говорить об отдельном семействе лееевых, другие исследователи заключают, что леея должна быть включена в Vitaceae. |
| These include import tariffs, relationship with foreign firms, price structure and factor composition. | К ним относятся импортные тарифы, взаимоотношения с иностранными фирмами, структура цен и состав факторов производства. |
| The history of UkrAVTO Corporation began from the establishment of the Central Administrative Board of Car Maintenance and Repairs whose structure included 7 regional manufacturing boards and about 50 service stations. | История Корпорации УкрАВТО началась с создания Главного управления технического обслуживания и ремонта автомобилей, в состав которого вошли 7 региональных производственных управлений и около 50 сервисных станций. |
| With regard to the Equality Councils, the bill also regulated the nature, composition and structure of the Gender, Intergenerational, Peoples and Nationalities, Disabilities and Human Mobility Councils. | Что касается Советов по вопросам равенства, законопроектом также регламентируется характер, состав и структура Советов по гендерной проблематике, по проблемам взаимодействия представителей разных поколений, по делам народов и национальностей, по проблемам инвалидов и человеческой мобильности. |
| 85.8. Accelerate its work in forming a special commission to supervise the Constitutional reform which was announced by the President in 2010, its membership should include various structure of the population (Russian Federation); | 85.8 активизировать работу по формированию специальной комиссии по надзору за конституционной реформой, объявленной Президентом в 2010 году, обеспечить, чтобы ее членский состав отражал многообразие состава населения (Российская Федерация); |
| There was a new body of the government - Zemsky a cathedral (advice). Structure Zemsky of advice included tsar, the Seigniorial thought, the Consecrated cathedral (assembly of the maximum clergy, nobility, merchant class and a top of cities). | Возник новый орган государственной власти - Земской собор (совет), в состав которого вошли царь, Боярская дума, Освященный собор (собрание высшего духовенства, дворянства, купечества и верхушка городов). |
| The bridge was converted to a fixed structure on October 22, 1985. | Мост был преобразован в стационарное сооружение 22 октября 1985 года. |
| A structure that old has no historic building protection? | Такое древнее сооружение не считается исторической ценностью? |
| In the latter case, it marks the limit beyond which vessels must not proceed so long as access to the permanent structure is prohibited by the marks prescribed under 3, above. | В последнем случае он указывает границу, которую суда не должны переходить, пока вход в сооружение запрещен знаками, указанными выше в разделе З. |
| When a vessel or assembly of floating material has damaged a permanent structure (lock, bridge, etc.), the boatmaster shall at once inform the nearest competent authority. | Если судно или соединение плавучего материала повредит искусственное сооружение (шлюз, мост и т.д.), то судоводитель должен немедленно известить об этом ближайшие компетентные органы. |
| Complementary to cross-subsidization through the tariff structure, the construction of infrastructure in urban low-income areas is financed through the Trust Fund. | В дополнение к компенсирующему субсидированию через посредство структуры тарифов сооружение инфраструктуры в бедных городских районах финансируется при помощи этого Трастового фонда. |
| The new political and State structure guarantees freedom of political, economic and social choice. | Обновленное политическое и государственное устройство гарантирует человеку свободный выбор форм его политического, экономического и социального бытия. |
| Given the federal structure that characterizes the political organization of the Brazilian State, mention should be made of the Federal Government's role in setting norms, supporting actions and defining minimum standards for the policy of attention to adolescents in conflict with the law. | Учитывая федеративное устройство, которое характеризует политическую организацию бразильского государства, следует упомянуть о роли федерального правительства в установлении правовых норм, поддержке инициатив и определении минимальных стандартов, предусматривающих внимательное отношение к преступившим закон подросткам. |
| Belgium, referring to its federal structure, informed the meeting that each federal unit was preparing its own report and stated that it would be difficult to prepare only one official report, particularly in the light of the proposed word limit. | Бельгия, ссылаясь на свое федеративное устройство, проинформировала совещание о том, что каждый федеральный орган готовит свой собственный доклад, и заявила о трудности подготовки единственного официального доклада, в частности с учетом предлагаемых ограничений по объему документации. |
| Constitutional structure and legal system | Конституционное устройство и правовая система |
| And once you have electric motors, you can do anything: you can change the structure of the car in any way you want. | Электродвигатели открывают множество перспектив: можно изменять устройство автомобиля каким угодно образом. |
| Located on Broadway between West 42nd and 43rd Streets, the structure was finished in January 2000 as part of a larger project to redevelop 42nd Street. | Расположенное на Бродвее между 42-й и 43-й улицами, это здание было закончено в январе 2000 года как часть более крупного проекта по улучшению 42-й улицы. |
| By 1908 Archenhold had raised the funds to replace the wooden structure with the building that stands today. | К 1908 году Архенгольд собрал средства для замены деревянной конструкции на капитальной постройки здание, которое стоит и сегодня. |
| Construction was carried out on property previously occupied by the original Tejo Power Station, which was demolished in 1938 to make way for construction of this new high pressure boiler building, the facility's most impressive structure. | Для этого на землях, ранее занятых первоначальной Центро Тежу, которая была разрушена в 1938 году, было возведено новое здание котлоагрегата высокого давления, которое стало самым впечатляющим зданием комплекса. |
| The government purchased the land in 1905 hoping to develop the site as a sort of 'end piece' to complement the stone structure of the Canadian Parliament Buildings at the opposite end of Metcalfe Street, on Parliament Hill. | В 1905 году правительство приобрело эту землю, чтобы соорудить здание в качестве архитектурного дополнения к Парламенту Канады на противоположном конце Меткалф-стрит. |
| Down the road, there was another building, a nice visual structure: horizontal, vertical elements, little decorative lines going across, these magenta squiggles, the workmen being reduced to decorative elements, just a nice, kind of, breakup of the urban place. | Чуть дальше по дороге было ещё одно здание, визуально красивое сооружение: горизонтальные, вертикальные элементы, маленькие декоративные линии, эти пурпурные загогулины, рабочие в роли декоративных элементов. |
| It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. | Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными. |
| Other issues related to the methods of work which were identified included the following: schedule and structure of meetings; use of outside resources; interaction with States and their competent authorities; financing of, and support for, special rapporteurs. | Применительно к методам работы были также выявлены следующие вопросы: расписание и структура заседаний; использование внешних ресурсов; взаимодействие с государствами и их компетентными органами; финансирование и поддержка деятельности специальных докладчиков. |
| You know, l - l appreciate that you're a slave to structure but I'm not sure how to schedule life-changing decisions. | Как ни ценю я твою рабскую привязанность к структурам, но я не уверен, что можно внести в расписание решение, способное изменить всю твою жизнь. |
| The core structure is essentially the structure approved for the organizational phase (1996/97), with appropriate modifications made to meet the much increased needs of the functional period. | Базовое штатное расписание представляет собой, по существу, то расписание, которое было утверждено на организационный этап (1996/97 год), с внесением в него надлежащих изменений, призванных учесть сильно возросшие потребности функционального периода. |
| The proposed post structure for the Investigations Division for 2005 relates to the continuation of the staffing component approved in 2004, namely 106 temporary posts. | В 2005 году предлагается сохранить штатное расписание Следственного отдела, утвержденное в 2004 году и предусматривающее финансирование 106 временных должностей. |
| The schematic framework would help to give structure to the development of the extended system. | Схематическая система поможет структурировать разработку расширенной системы. |
| To better structure the debate, prior to the session, the Coordinator drew up and circulated a letter on the organization of work and the various topics. | Чтобы лучше структурировать дебаты, Координатор составил и распространил до сессии Группы письмо об организации работы и различных темах. |
| Test management tools give teams the ability to consolidate and structure the test process using one test management tool, instead of installing multiple applications that are designed to manage only one step of the process. | Инструменты управления тестированием дают командам возможность консолидировать и структурировать процесс тестирования с помощью одной из систем управления тестированием вместо установки нескольких приложений, которые предназначены для управления только одним процессом или его частью. |
| (a) How to choose and structure the standards for common safeguards: there is a vast range of potential negative social and environmental impacts across the various areas of the work performed by the United Nations. | а) как следует выбирать и структурировать нормы для общих гарантий: существует широкий спектр потенциальных негативных экологических и социальных последствий различных направлений работы, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
| We can legally structure your purchase in such a way as to maximise your investment potential and protect the liability of whatever you decide as your investment exit route. | Мы можем юридически структурировать вашу закупку таким способом, чтобы максимизировать ваш инвестиционный потенциал и защитить принятое Вами инвестиционное решение. |
| A structure of decision making in the EU that is more based on systematic thinking and on the integration of topics. | Структурирование процесса принятия решения в ЕС с большим акцентом на систематическое мышление и на тематическую интеграцию. |
| The proposals contain a number of common elements that would help to structure the work and the analysis of the discussions. | Предложения содержат ряд общих элементов, облегчающих структурирование работы и анализа обсуждений. |
| Market-oriented sales structure for the manufacturing industry, automotive and aerospace industry. | Ориентированное на рынок структурирование сбыта в областях «Промышленность», «Автомобилестроение» и «Авиакосмическая промышленность». |
| The new design structure in Allplan 2009 Engineering enables flexible, hierarchical structuring of designs, for example after design phases for item design, general arrangement (GA) design and reinforcement design. | Новейшая проектная структура позволяет проводить более гибкое иерархическое структурирование чертежей по завершении таких этапов проектных работ, как, например, подготовка чертежа элемента здания, генерального плана здания (GA) или схемы армирования. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| The Board held its first meeting under the new structure on 28 and 29 April 2008 in Bern, Switzerland. | Совет провел свое первое заседание в этих новых структурных рамках 28 и 29 апреля 2008 года в Берне, Швейцария. |
| The shift to a production and trade structure with higher technological content requires supportive policies that address the structural and lock-in factors that underpin the existing specialization. | Переориентация на структуру производства и торговли с более значительной технологической составляющей требует проведения политики поддержки, направленной на преодоление структурных и встроенных факторов, лежащих в основе существующей специализации. |
| UNIDO's structure should be streamlined on the basis of the two clusters of activities detailed in the Business Plan by reducing the number of organizational components to two, plus an administrative division. | Структура ЮНИДО должна быть упорядочена на основе двух определенных в Плане действий направлений деятельности путем количественного сокращения структурных компонентов до двух отделов и одного административного подразделения. |
| To that end, convinced that without drastic structural reform, there could be no recovery of the Japanese economy, his Government had resolutely embarked on the path of structural reform, which would leave no part of Japan's social and economic structure untouched. | Будучи уверенным, что возрождение экономики невозможно без структурных реформ, правительство страны решительно вступило на путь проведения структурных реформ, которые приведут к подлинному обновлению социальной и экономической структуры Японии. |
| According to estimates by the National Institute of Statistics and Economic Analysis, Benin's population will continue to grow fairly quickly, assuming developments in the main indicators between now and 2025 do not have a major impact on the population's age structure. | Из этого следует, что эволюция основных показателей вплоть до 2025 года не повлечет за собой серьезных структурных изменений по возрастным группам населения. |
| Current SC coordination structure. | Существующая схема координации СЮЮ 71 |
| Upon request, the Committee was provided with a revised organizational chart reflecting information on the current and proposed post structure. | В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена пересмотренная схема организационной структуры, в которой показана нынешняя и предлагаемая структура должностей. |
| Cohen described the origin of the project's name in 1985: Well, I'll title my work 'Brain Cell', because the structure of a brain through a microscope looks like the diagram of the Mail Art network. | В 1985 году Коэн описал происхождение названия проекта так: я назову свою работу «Мозговой клеткой», потому что структура мозга через микроскоп выглядит как схема мейл-арт сети. |
| An organizational chart showing the structure of regional and subregional offices is set out in annex III, and that of headquarters is shown in detail in the annex to the report of the Secretary-General. | Схема организационной структуры, содержащая структуру региональных и субрегиональных отделений, приводится в приложении III, а подробная структура штаб-квартиры - в приложении к докладу Генерального секретаря. |
| When it was over, all I could think about... was how this entire notion of oneself, what we are, is just... this logical structure, a place to momentarily house all the abstractions. | Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции. |
| The structure was complete by 1848, but interior decoration was only finished by 1864. | Постройка была завершена к 1848 году, однако внутреннюю отделку закончили только к 1864 году. |
| But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
| It is for this reason (Scone's status as an abbey) that the current structure retains the name "Palace". | Именно по этой причине (статус Скуны как аббатства) настоящая постройка, продолжая традицию, сохраняет название «дворец». |
| Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| According to numerous reports, on 12 October 2009 at 20.30, an explosion took place in a civilian structure in the Lebanese village of Tayr Filsi, south of the Litani River. | По многочисленным сообщениям, 12 октября 2009 года, в 20 ч. 30 м. была взорвана постройка гражданского назначения в ливанской деревне Тейр-Филси, расположенной к югу от реки Литани. |
| The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
| Mr. Mann (United Kingdom), speaking via video link from Freetown, said that his Government was confident that the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework would strengthen, coordinate and give structure to relations between Sierra Leone and the international community. | Г-н Манн (Соединенное Королевство), выступая по каналу видеосвязи из Фритауна, говорит, что его правительство уверено в том, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне будут способствовать усилению, координации и структуризации отношений между Сьерра-Леоне и международным сообществом. |
| As to the discussion of the agenda item in the Sixth Committee, which tended to be rather formalized, her delegation would support proposals to structure the debate so as to make it more action-oriented. | Что касается обсуждения этого пункта повестки дня в Шестом комитете, которое имеет тенденцию к определенной формализованности, то ее делегация поддержит предложения по структуризации прений таким образом, чтобы они были в большей степени ориентированы на принятие практических мер. |
| At PrepCom1, delegates provided initial comments on potential issues to be addressed during the development of a SAICM, examined ways to structure discussions on the SAICM, and considered possible outcomes of the SAICM process. | В ходе первой сессии Подготовительного комитета делегаты высказали первоначальные комментарии в отношении возможных вопросов, которые необходимо рассмотреть при разработке СПМРХВ, изучили пути структуризации дискуссии по СПМРХВ и рассмотрели возможные результаты процесса СПМРХВ. |
| Of course, you also have the option to structure the designs in a project according to your own perspective in several structure levels. | Разумеется, Вы можете воспользоваться опцией структуризации чертежей проекта согласно Вашему замыслу по нескольким структурным уровням. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| displace one phrase, and the structure would fall. | Замените одну фразу, и все построение разрушится. |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |
| (a) The structure of the strategic results framework and organizational effectiveness matrix around a limited number of goals, outcomes and indicators facilitated improved internal understanding and coherence on the changes that UNIFEM is trying to support. | а) структурное построение ориентировочных стратегических результатов и матрицы эффективности деятельности организации с направленностью на ограниченное число целей, результатов и показателей способствовало улучшению внутреннего понимания и согласованности усилий в том, что касается изменений, которые стремится поддерживать ЮНИФЕМ. |
| This structure is shown in figure I. | Статья 5, Построение и структура |
| Construction of the service has been based on the structure and content management system, by which our database resources are modified frequently so that information included in the service is always current. | Построение сервиса основано на системе управления структурой и содержанием, благодаря чему ресурсы базы данных часто модифицируются, а содержащаяся на сервере информация всегда актуальна. |