| The age structure of a population and changes in it have a significant influence on health-care needs. | Возрастная структура населения и ее изменения значительно влияют на потребности в уходе за здоровьем. |
| The initiatory structure of Ordo Aurum Solis consists of three "Halls", preceded by a special training in the Circle of the Pronaos. | Посвятительная структура Ordo Aurum Solis состоит из трех «залов», которым предшествует специальная подготовка - круг Пронаос. |
| The review of developments below takes account of the thematic structure of resolution 58/14 and seeks to present the issues in such a way as to demonstrate some of the links between them. | В приводимом ниже обзоре событий учтена тематическая структура резолюции 58/14 и сделана попытка изложить проблемы так, чтобы продемонстрировать некоторые смычки между ними. |
| The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what actually will be required since the eventual workload of each regional office and municipality is not known. | Комитет отмечает, что примерное количество должностей и структура должностных классов основаны не на фактических потребностях, поскольку окончательный объем работы каждого регионального отделения и муниципального округа неизвестен. |
| It was stressed to the review team that the future pattern, structure and pace of economic growth remain highly uncertain, thereby preventing the Government drawing up specific measures to reduce emissions of greenhouse gases. | Группе по рассмотрению было сообщено, что характер, структура и темпы будущего экономического роста по-прежнему остаются во многом неопределенными, вследствие чего правительство не может разработать конкретные меры, направленные на сокращение выбросов парниковых газов. |
| When necessary, the engine structure can be turned by 180º and the axes of cylinders can be arranged from horizontal to vertical positions. | При необходимости конструкция двигателя может быть развернута на 180º, а оси цилиндров могут занимать положение от горизонтального до вертикального. |
| The structure must then have fire stability or a fire-stop capability at this level. | В этом случае конструкция должна обладать соответственно огнестойкостью или огнеупорностью этого уровня. |
| E* is the total energy to be absorbed by the complete structure of the vehicle, | Е - общая энергия удара, которую может поглотить вся конструкция транспортного средства, |
| The structure assembled is characterised by a high stability and provides a perfect protection of provisional type facilities. | Смонтированная конструкция обладает большой стабильностью и хорошо защищает объекты временного характера. |
| Nickel-cadmium plates are completely reliable, with no risk of thermal runaway or sudden death: the support structure of both plates is made of steel, so unlike lead acid batteries they don't corrode. | Никель-Кадмиевые аккумуляторы Ferak абсолютно надёжны, не подвержены риску внезапного выхода из строя или температурных ухудшений характеристик. Основная конструкция обоих электродов сделана из нержавеющей стали, не подверженной коррозии, в отличие от конструкции электродов свинцово-кислотных аккумуляторов. |
| Introduced Curriculum 2000, which reformed the Further Education system into the current structure of AS levels, A2 levels and Key Skills. | В сентябре 2000 года была введена программа «en:Curriculum 2000», в соответствии с которой система дальнейшего образования была реструктурирована для приспособления к действующей схеме градаций (уровни AS, A2 и Key Skills). |
| I need some structure in my life, too, okay? | Мне тоже нужна какая-то система в жизни, ясно? |
| The current political system was underpinned by the commitment to redress the legacy of apartheid and promote a non-racist, non-sexist, democratic governmental structure. | Нынешняя политическая система зиждется на приверженности делу ликвидации наследия апартеида и поощрения нерасистской, недискриминационной по отношению к женщинам и демократической структуры управления. |
| Delegations of this kind fall into two categories, namely foreign and domestic, but they share a single oversight and academic leave structure. | Делегации такого рода совершают поездки как за границу, так и по стране, однако для них предусмотрена общая система надзора и научных отпусков. |
| However, its domestic financial structure has been rocked by excessively risky positions taken during the "bubble economy" of the late 1980s at home and, more recently, abroad. | Вместе с тем ее внутренняя финансовая система была ослаблена ввиду принятия чрезмерно рискованных решений в период искусственного раздувания экономического подъема в конце 80-х годов внутри страны и в последующие годы в других странах. |
| You can change some things about a face, like the colour of the skin or the shape of individual features, but the one thing you cannot change is bone structure. | Лицо можно немного изменить, к примеру, цвет кожи или форму отдельных черт, но совершенно невозможно изменить костное строение. |
| There was a structure here. | Здесь было какое-то строение. |
| Electron microscopical studies have revealed that the gel-forming matrix has a globular structure and consists of an ensemble of fused globules. | На основе электронно-микроскопических исследований установлено, что гелеобразующая матрица имеет глобулярное строение и состоит из ансамбля сросшихся глобул. |
| The residents of these illegal structures were not compensated for the demolition, since no such requirement regarding illegal construction exists according to the law, unless it is proven post factum, that the demolished structure was not illegal. | Обитатели этих самовольных сооружений не получили компенсации за снос, поскольку закон не предусматривает такого порядка применительно к самовольной застройке, если только задним числом не доказано, что снесенное строение не было возведено самовольно. |
| A semi pucca structure is one of which either the roof or the walls but not both is made of pucca materials like burnt bricks, stone, cement, concrete or timber. | "Полупукка"- это строение, у которого либо крыша, либо стены, но не крыша и стены вместе, изготовлены из материалов "пукка", таких как обожженный кирпич, камень, цемент, бетон или древесина. |
| The information management team is also located within the Executive Office structure. | В состав Административной канцелярии входит также группа информационного обеспечения. |
| Though the IC characterizes itself as a federation of its member elements, its overall structure is better characterized as a confederation due to its lack of a well-defined, unified leadership and governance structure. | Хотя РС США характеризует себя как федерация входящих в его состав элементов, до 2004 года её структуру можно был охарактеризовать как конфедерацию из-за отсутствия чётко определённого, единого руководства и структуры управления. |
| Optionally, the standard secondary electron image can be merged with the one or more compositional channels, so that the specimen's structure and composition can be compared. | Дополнительно, стандарт вторичных электронных изображений может быть объединен с одним или более композиционными каналами, так что можно сравнить структуру и состав образца. |
| Age structure of the population up to the age of 18 | Возрастной состав населения до 18 лет |
| The structure of the University includes 9 faculties, three departments, 47 chairs, the Center of the continuous professional training, 4 University branches and a University representation in the town of Volsk. | В состав университета входят семь институтов, четыре факультета, свыше 50 кафедр, четыре филиала, представительство в городе Вольске. |
| There is a structure of some kind. | Рядом какое-то сооружение и... признаки присутствия энергии. |
| The entire structure is capped with a hip roof. | Всё сооружение накрыто высокой шатровой крышей. |
| Sarah Ashurbeyli assumes that this structure was the entrance to a building that did not survive, or was not erected. | Сара Ашурбейли предполагает, что это сооружение являлось входом в здание, которое не сохранилось, либо не было возведено. |
| the sears tower, the tallest man-made structure in north America, has reached the end of its reign. | Башня Сирс, высочайшее рукотворное сооружение Северной Америки достигло конца эры своего господства. |
| "fixed platform" means an artificial island installation or structure permanently attached to the sea-bed for the purpose of exploration or exploitation of resources or for other economic purposes and located within an area designated under section 2 of the Continental Shelf Act 1968; | «стационарная платформа» означает искусственный остров, установку или сооружение, постоянно закрепленные на морском дне для разведки или разработки ресурсов или для других экономических целей и расположенные в пределах одного из районов, определенных в разделе 2 Закона о континентальном шельфе 1968 года; |
| The federal structure of Russia includes 85 regional parliaments. | Федеративное устройство России включает в себя 85 региональных парламентов. |
| Given the federal structure that characterizes the political organization of the Brazilian State, mention should be made of the Federal Government's role in setting norms, supporting actions and defining minimum standards for the policy of attention to adolescents in conflict with the law. | Учитывая федеративное устройство, которое характеризует политическую организацию бразильского государства, следует упомянуть о роли федерального правительства в установлении правовых норм, поддержке инициатив и определении минимальных стандартов, предусматривающих внимательное отношение к преступившим закон подросткам. |
| Addressing the growing demands for a State structure which protects the human rights of all and enables all Nepalese people to participate equally in society is a fundamental challenge of the peace process and the Constituent Assembly. | Удовлетворение растущих требований обеспечить такое государственное устройство, при котором всем гарантируется защита прав человека и все непальцы могут равноправно участвовать в жизни общества, является фундаментальной задачей мирного процесса и конституционной ассамблеи. |
| In the case of Parties having a federal structure, some experts considered that some flexibility might be needed in applying the questionnaire to the levels below the federal level. | Применительно к Сторонам, имеющим федеративное устройство, одни эксперты считали, что, быть может, понадобится проявить некоторую гибкость в том, что касается применения вопросника к тем звеньям, которые не достигают федерального уровня. |
| Pemex tried to put a device called a "sombrero" over the Ixtoc leak to collect the oil at the ocean floor, but the plan failed because the structure could not be kept in place. | Компания Рёмёх пыталась разместить над утечкой на платформе Ixtoc устройство, называемое «сомбреро», для сбора нефти на дне океана, но план провалился из-за невозможности удержать устройство на одном месте. |
| The structure, built of steel frame and reinforced concrete, has five storeys above ground and three below ground. | Здание, для сооружения которого использовались стальные конструкции и железобетон, имеет пять надземных и три цокольных этажа. |
| The building requires a high accuracy of temperature and humidity control in the exhibit area without damaging the displays or the structure of the historic building. | Здание требует высокой точности контроля температуры и влажности в зоне экспозиции без повреждения стендов или структуры исторического здания. |
| The one that is destroying the structure of this building. | Тот самый, что разъедает всё здание. |
| (b) Old office building (10,283 sq m/110,686 sq ft), a seven-storey concrete structure. | Ь) Старое административное здание (10283 кв. м/110686 кв. футов) представляет собой семиэтажное сооружение из бетона. |
| Down the road, there was another building, a nice visual structure: horizontal, vertical elements, little decorative lines going across, these magenta squiggles, the workmen being reduced to decorative elements, just a nice, kind of, breakup of the urban place. | Чуть дальше по дороге было ещё одно здание, визуально красивое сооружение: горизонтальные, вертикальные элементы, маленькие декоративные линии, эти пурпурные загогулины, рабочие в роли декоративных элементов. |
| The structure and staffing of the regulatory body need to reflect the complexity of the task - especially in the early days of a new law. | Структура и штатное расписание регулирующего органа должны отражать сложность задачи, прежде всего в первые дни после принятия нового закона. |
| The CTC is interested to know whether the Malaysian Financial Intelligence Unit is adequately structure and staffed fully to perform its mandated functions. | КТК хотел бы знать, имеет ли Группа финансовой разведки Малайзии надлежащую структуру и штатное расписание, позволяющие в полной мере выполнять возложенные на него функции. |
| The proposed staffing table is included in table 3, while the accompanying figure presents a snapshot of the proposed structure and staffing levels. | В таблице З показано предлагаемое штатное расписание, а на находящейся рядом диаграмме - предлагаемые структура персонала и уровень должностей. |
| The Management Board reviewed the staffing and structure of the secretariat in 2002 and concluded that the current staffing level was inadequate. | В 2002 году Руководящий совет рассмотрел штатное расписание и структуру своего секретариата и пришел к выводу о том, что нынешнее штатное расписание является неадекватным. |
| The proposed post structure for the Investigations Division for 2005 relates to the continuation of the staffing component approved in 2004, namely 106 temporary posts. | В 2005 году предлагается сохранить штатное расписание Следственного отдела, утвержденное в 2004 году и предусматривающее финансирование 106 временных должностей. |
| Parties need to structure and prioritize their needs, in particular in EECCA and South-Eastern Europe. | Сторонам, особенно в ВЕКЦА и Юго-Восточной Европе, необходимо структурировать свои потребности и определить их приоритетность. |
| On the contrary, the rules merely seek to structure, guide and expedite the work of the Conference on Disarmament. | Напротив, правила нацелены исключительно на то, чтобы структурировать и ускорить работу Конференции по разоружению, а также заложить ее руководящие принципы. |
| The Group was to consider how best to structure the briefing and allow for constructive dialogue at its resumed third session. | Группа рассмотрит вопросы о том, как наилучшим образом структурировать брифинги и содействовать проведению конструктивного диалога, на своей возобновленной третьей сессии. |
| But the fact that military power is not always sufficient in particular situations does not mean that it has lost the ability to structure expectations and shape political calculations. | Но тот факт, что военная мощь не всегда достаточна в отдельных ситуациях, не означает, что она утратила способность структурировать ожидания и формировать политические расчёты. |
| The time had come to synthesize the lessons learned into a body of knowledge and guidance for United Nations peacekeeping, so as to help to structure training and prepare peacekeepers for work in the field. | Настало время свести извлеченные уроки в какой-то документ, обобщающий знания и содержащий руководящие принципы для проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы структурировать обучение миротворцев и готовить их к работе на местах. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
| Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
| Conning will structure and prepare the investment fund; analyse financial, legal and fiscal issues; solicit public sector entities and private sector investor participation; and prepare the terms of reference for an experienced fund manager. | Фирма "Коннинг" произведет структурирование и подготовку инвестиционного фонда; проанализирует финансовые, правовые и налоговые вопросы; привлечет к участию учреждения государственного сектора и инвесторов из частного сектора; и подготовит круг ведения опытного управляющего фондом. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| Few would disagree that it has reached a point where changes within its structure are required so that it can effectively deal with the new challenges of the twenty-first century. | Немногие будут спорить с тем, что она достигла в своей деятельности этапа, требующего проведения структурных перемен, которые позволили бы ей эффективно решать новые задачи двадцать первого столетия. |
| This process of structural transformation entails continuous changes in the structure of the economy which result in industrial diversification, technological innovation and upgrading and new economic activities. | Этот процесс структурных преобразований влечет за собой постоянные изменения в структуре экономики, которые приводят к промышленной диверсификации, технологическим инновациям и технологической модернизации и к новой экономической деятельности. |
| The General Secretariat was empowered to engage in a broad public dialogue on issues relating to the status of women, within the structure of the Ministry of the Interior, and had the ability to allocate a percentage of the European Union Structural Funds. | Генеральный секретариат уполномочен заниматься публичным диалогом по вопросам, касающимся статуса женщин в рамках структуры министерства внутренних дел, и имеет возможность выделять определенный процент ассигнований из структурных фондов Европейского союза. |
| In paragraph 93 of the Global Programme of Action, mention is made of the need to review and assess the United Nations structure for drug abuse control for the purpose of identifying alternative structural possibilities in order to enhance its efficiency. | З. В пункте 93 Всемирной программы действий упоминается необходимость в рассмотрении и оценке структуры Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками в целях выявления альтернативных структурных возможностей укрепления ее эффективности. |
| This forum will allow sharing experience on structural and organisational changes, problems stemming from reduction in staff, influence of new technologies on the content and structure of work, as well as on the need for new or transformed staff competencies. | Этот форум позволит обмениваться опытом, касающимся структурных и организационных сдвигов, проблем, обусловленных сокращением штатов, влияния новых технологий на содержание и порядок работы, а также необходимости новых или скорректированных профессиональных навыков персонала. |
| The governance structure of the project has been defined and presented to the Director-General for approval. | Схема управления проектом была сформулирована и представлена Генеральному директору для утверждения. |
| A high-level schematic representation of this new structure is as follows: | Высокоуровневая схема этой новой структуры является следующей: |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a more detailed organization chart, which is reproduced at the end of this section, showing the post structure of individual sections under the main services. | В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена более подробная схема организационной структуры, воспроизведенная в конце настоящего раздела, в которой показана должностная структура отдельных секций по основным видам обслуживания. |
| In view of the fact that the current grade distribution in the Professional and higher categories has been considered normal, it would not appear necessary to change the grade structure at this time. | Принимая во внимание тот факт, что нынешняя схема распределения должностей по классам в категориях специалистов и выше считается нормальной, менять структуру распределения должностей по классам в настоящее время, по-видимому, нет необходимости. |
| Congestion reduction is one of the goals of the National Transport Strategy (2nd Structure Scheme for Traffic and Transport), particularly in the hinterland connections of the main ports, and on the main road network. | Сокращение заторов дорожного движения является одной из целей национальной стратегии в области транспорта (вторая структурная схема для дорожного движения и транспорта), в частности, на внутренних соединительных дорогах, ведущих к основным портам, и на основной сети автомобильных дорог. |
| It is for this reason (Scone's status as an abbey) that the current structure retains the name "Palace". | Именно по этой причине (статус Скуны как аббатства) настоящая постройка, продолжая традицию, сохраняет название «дворец». |
| At a height of 471 feet, the Great Pyramid stood as the tallest structure in the world until the completion of the Eiffel Tower in 1889. | Будучи 143.56 метра в высоту, Большая Пирамида, простояла, как самая высокая постройка в мире, до завершения строительства Эйфелевой Башни в 1889. |
| This is another structure whose design is signed by the architects Fellner and Helmer (1889). | Еще одна постройка, под которой расписалась двоица архитекторов Фельнер и Хельмер (1889). |
| Al-Qata'i was razed in the early 10th century AD, and the mosque is the only surviving structure. | Аль-Катаи был разрушен в начале Х века, и мечеть - единственная сохранившаяся постройка того времени. |
| Another - and for the time being still existing - structure embracing the spring was erected in the late 1906's. | Следующая и пока последняя постройка, окружающая горячий источник, относится к концу 60-х лет 20 века. |
| The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
| Parties may therefore wish to reflect upon ways to structure the process to lessen the burden on host countries, and improve predictability and consistency. | В этой связи Стороны, возможно, пожелают рассмотреть пути структуризации данного процесса с целью облегчить бремя, которое ложится на принимающие страны, и повысить уровень предсказуемости и согласованности. |
| UNOPS plans to follow up the mission with a series of actions on project governance, planning, change control and project structure to support the operations centre in the Democratic Republic of the Congo in addressing project-related challenges. | ЮНОПС планирует проводить дальнейшую деятельность по итогам этих миссий посредством принятия ряда мер в области управления проектами, планирования, контролирования изменений и структуризации проекта для оказания поддержки Оперативному центру в Демократической Республике Конго в устранении сложностей, связанных с проектами. |
| On the basis of an extensive review of the literature, the Special Rapporteur also submitted some views regarding the classification of unilateral acts, a topic which appears fundamental to the structure of the draft articles which the Commission plans to prepare on the topic. | Аналогичным образом, Специальный докладчик, основываясь на изучении обширных теоретических материалов, представил некоторые идеи относительно классификации односторонних актов, вопроса, который, как представляется, является базовым для структуризации проекта статей, который пытается выработать Комиссия в работе над этой темой. |
| Mr. Mann (United Kingdom), speaking via video link from Freetown, said that his Government was confident that the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework would strengthen, coordinate and give structure to relations between Sierra Leone and the international community. | Г-н Манн (Соединенное Королевство), выступая по каналу видеосвязи из Фритауна, говорит, что его правительство уверено в том, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне будут способствовать усилению, координации и структуризации отношений между Сьерра-Леоне и международным сообществом. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Without this healing act the whole structure and validity of international law is forever impaired. | Без этого целительного акта все построение и все действие международного права будет навсегда поражено. |
| Designing, developing and implementing any knowledge management platform requires setting up an ad hoc project governance structure and specific coordination mechanisms. | Проектирование, построение и внедрение любой платформы для управления знаниями требует создания специальной структуры для руководства проектом и конкретных координационных механизмов. |
| During the second leg, Di Matteo deployed a 4-5-1 formation with a very compact midfield structure. | Во втором матче Ди Маттео применял тактическое построение 4-5-1 с компактной полузащитой. |
| The optimal "threading" of a protein sequence onto a known structure and the production of an optimal multiple sequence alignment have been shown to be NP-complete. | Было показано, что оптимальное «протягивание» белковой последовательности через известную структуру и построение оптимального множественного выравнивания последовательностей являются NP-полными задачами. |
| The Panel has been guided in its work by assessing whether the current structure and functioning of the United Nations system are fit for the development challenges of today and tomorrow. | В ходе своей работы Группа стремилась определить, насколько нынешняя структура и современное построение работы системы Организации Объединенных Наций соответствуют сегодняшним и завтрашним потребностям в области развития. |