| As President Musharraf observed a few days ago, as a result of our efforts, Al-Qaida's command and control structure has been broken and largely dismantled. | Как отметил несколько дней тому назад президент Мушарраф, в результате наших усилий командно-организационная структура «Аль-Каиды» была сломлена и в основном ликвидирована. |
| The Commission agreed that three working groups would be established, which would focus on the following themes: the remuneration structure including post adjustment; competitiveness and sustainability; and performance recognition and other related human resources matters. | Комиссия приняла решение создать три рабочие группы, которые сосредоточат свое внимание на следующих темах: структура вознаграждения, включая корректив по месту службы; конкурентоспособность и устойчивость, а также поощрение за хорошую работу и другие вопросы, связанные с людскими ресурсами. |
| He was informed that the province had a fully functioning administrative structure which employed both men and women and which operated within the larger framework of the Islamic Government of Afghanistan. | Ему сообщили о том, что в провинции эффективно функционирует административная структура, в которой заняты как мужчины, так и женщины, и которая действует в более широких рамках Исламского правительства Афганистана. |
| It was stressed to the review team that the future pattern, structure and pace of economic growth remain highly uncertain, thereby preventing the Government drawing up specific measures to reduce emissions of greenhouse gases. | Группе по рассмотрению было сообщено, что характер, структура и темпы будущего экономического роста по-прежнему остаются во многом неопределенными, вследствие чего правительство не может разработать конкретные меры, направленные на сокращение выбросов парниковых газов. |
| That demographic change can result in a 2-2-4 family structure, that is, a middle-aged couple who have to support two children as well as four parents. | Результатом таких демографических перемен может стать структура семьи по схеме 2-2-4, то есть семейная пара, которая должна будет поддерживать собственных двух детей, а также четырех родителей. |
| The structure carrying the anchorages shall be rigid. | Конструкция, на которой находится стационарное крепление, должна быть жесткой. |
| The bridge's cast-iron structure was updated and strengthened in 1914. | Стальная конструкция моста была полностью реконструирована и усилена в 1914 году. |
| In this case the structure of the striking bow should also be modelled. | В этом случае конструкция носа, нанесшего удар, должна быть также смоделирована. |
| (b) Front structure of the vehicle | Ь) Конструкция передней части транспортного средства |
| The structure is provided with a dipping system (11) and stabilisers (7). | Конструкция имеет систему погружения (11) и успокоители (7). |
| It would require a reasonably sophisticated accounting structure with internal controls and detailed management accounts for different product managers. | Ему требуется довольно сложная система бухгалтерского учета с механизмами внутреннего контроля и подробными отчетами о хозяйственной деятельности для руководителей различных направлений деятельности. |
| The Board approved the report by the UNIDIR Director entitled "A sustainable funding structure for UNIDIR" for submission to the Secretariat. | Совет одобрил - в целях представления Секретариату - доклад директора ЮНИДИР, озаглавленный «Система устойчивого финансирования ЮНИДИР». |
| The reform of the Bureau of Immigration and Naturalization proceeded with the conduct of an organizational review, the development of a policy on ranking structure, and the establishment of a performance management system. | В рамках продолжающейся реформы Бюро иммиграции и натурализации был проведен организационный обзор, разработана стратегия в отношении структуры рангов и создана система контроля производительности. |
| A structure of committees, panels and working groups has been set up to support the work of the Parties in carrying out the priorities of the Convention and Protocol, implementing them and assessing whether or not they need strengthening. | Для содействия Сторонам в решении приоритетных задач в соответствии с Конвенцией и Протоколом, их осуществлении и оценке необходимости их улучшения создана система комитетов, групп экспертов и рабочих групп. |
| The MA also had an innovative governance structure that was representative of not only scientists and experts, but also UN conventions, civil society groups, and indigenous peoples. | В программе ОЭ была использована также новаторская система управления, в которой были представлены не только исследователи и эксперты, но также и представители Конвенций ООН, негосударственных организаций и коренных народов. |
| There's a skeletal structure unlike anything I've seen. | Строение скелета вообще ни на что не похоже. |
| The "Music Dictionary" consists of the following sections: From the author, Structure of the Dictionary, Abbreviations, Azerbaijani Music Terms, Music Terms, Foreign Words and Terms, occurred in music literature, Remarks, Clarifications, and Monographic information. | "Музыкальный словарь" состоит из следующих разделов: От автора, Строение словаря, Условные сокращения, Азербайджанские музыкальные термины, Музыкальные термины, Иностранные слова и термины, встречающиеся в музыкальной литературе, Примечания, пояснения и монографические сведения. |
| There was a structure here. | Здесь было какое-то строение. |
| Hard structure entry checkpoint Gates | Строение из твердых конструкций (контрольно-пропускной пункт на въезде) |
| And across a plain green field, suddenly this alarming structure reared up and jolted out of this state. | И вдруг в чистом поле появляется строение невиданной красоты, которое будто нашатырь тут же привело меня в чувства. |
| His delegation favoured a more representative allocation of the seats on the Security Council, in view of the increase in the number of Member States, and the need to democratize its structure and functioning. | Парагвайская делегация поддерживает такую формулировку мандата Совета Безопасности, которая обеспечила бы более представительный состав с учетом увеличения числа государств - членов Организации и необходимости в демократизации его структуры и функционирования. |
| At the level of the canton there is a legislative body consisting of one Chamber the number of whose members is fixed in proportion to the national structure of the population, but which cannot be smaller than 30 or bigger than 50 representatives. | ЗЗ. На уровне кантона имеется законодательный орган, состоящий из одной палаты, членский состав которой определяется пропорционально национальной структуре населения, но не может включать менее 30 или более 50 представителей. |
| Its demography, geography, resource base, trade profile, economic structure and the energy intensity of its exports required it to develop a unique strategy for reducing its emissions. | Демографический состав ее населения, география, база ресурсов, структура торговли, экономическая структура и высокая доля энергоносителей в ее экспорте диктуют необходимость разработки уникальной стратегии для сокращения объема выбросов газообразных отходов. |
| Population structure according to national origins (comparative results 1991-2003) | Состав населения по признаку национального происхождения (результаты сравнительного анализа переписей 1991 и 2003 годов) |
| A manger will visit the object within the period agreed upon, and will draw a Object Investigation Certificate where the object characteristics are described, the preliminary equipment structure and arrangement are discussed. | Менеджер в оговоренное время выедет на объект и составит акт обследования объекта, в котором прописываются характеристики объекта, предварительно согласовываются состав и места размещения оборудования. |
| Police have attempted to enter the abandoned structure in the Glades, but found rigged explosives preventing them from doing so. | Полиция попыталась проникнуть в заброшенное сооружение в Глэйдс, но нашли там самодельную взрывчатку, что помешала им это сделать. |
| The curvilinearly shaped architectural structure comprises an external surface consisting of triangles 1 which are made from sheet material and abut one another at the sides and vertices. | Архитектурное сооружение криволинейной формы содержит внешнюю поверхность, состоящую из треугольников 1, выполненных из листового материала и примыкающих друг к другу сторонами и вершинами. |
| A small run-of-the river structure completed in 1898 near the present site of Canyon Ferry Dam became the second dam built on the Missouri. | Небольшое сооружение, расположенное недалеко от современной дамбы Каньон-Ферри, было закончено в 1898 году и стало второй плотиной на Миссури. |
| However, Eiffel and his team - experienced bridge builders - understood the importance of wind forces, and knew that if they were going to build the tallest structure in the world, they had to be sure it could withstand them. | Вместе со своими инженерами - специалистами по мостостроению, Эйфель занимался расчётами силы ветра, хорошо понимая, что если они строят самое высокое сооружение в мире, то прежде всего должны убедиться в его устойчивости к ветровым нагрузкам. |
| One was the largest observation wheel in the world, the "Millennium Wheel", or the London Eye, which was erected as a temporary structure, but soon became a fixture, and draws four million visitors a year. | Одним из них являлось одно из крупнейших колёс обозрения Лондонский глаз, которое строилось как временное сооружение, но со временем стало неотъемлемой частью города. |
| The federative structure of the Russian Federation is based on the principle that the peoples of the Federation enjoy equal rights. | Федеративное устройство Российской Федерации основано на принципе равноправия народов в Российской Федерации. |
| Belgium, referring to its federal structure, informed the meeting that each federal unit was preparing its own report and stated that it would be difficult to prepare only one official report, particularly in the light of the proposed word limit. | Бельгия, ссылаясь на свое федеративное устройство, проинформировала совещание о том, что каждый федеральный орган готовит свой собственный доклад, и заявила о трудности подготовки единственного официального доклада, в частности с учетом предлагаемых ограничений по объему документации. |
| DEVICE FOR THE SELF-RESCUE OF A PERSON FROM A HIGH-RISE STRUCTURE | УСТРОЙСТВО ДЛЯ САМОСПАСЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА С ВЫСОТНЫХ СООРУЖЕНИЙ |
| In his wake, ethnomethodology explored further the unarticulated structure of our everyday competence and ability with social reality. | Вслед за ним этнометодология дополнительно прояснила смутное устройство нашей повседневной умелости и способности взаимодействия с социальной реальностью. |
| And I want you to notice how the same mechanical structure can, at one point, just by the way it moves, seem gentle and caring and in the other case, seem violent and it's the same structure, just the motion is different. | Хочу обратить ваше внимание на то, что механическое устройство в одном случае только за счёт своего движения кажется нежным и заботливым, а в другом случае является жестоким и противоборствующим. |
| Governor Ferdinando Martini wanted a structure with colonnades at the entrance in neoclassical style, surrounded by a park with lush vegetation. | Губернатор Фернандо Мартини хотел, чтобы это было здание с колоннадой у входа в неоклассическом стиле, окружённое парком с пышной растительностью. |
| Reconstruction of Stadion Albert Flórián was rejected for financial reasons, and plans to demolish the stadium and replace it with an entirely new structure were presented at a press conference in April 2012 by Gábor Kubatov, the president of Ferencváros. | Реконструкция «Альберта Флориана» была отвергнута по финансовым соображениям, и планы разрушить старый стадион и построить на его месте полностью новое здание были представлены на пресс-конференции в апреле 2012 года Габором Кубатовым, президентом «Ференцвароша». |
| The General Assembly building is the structure that makes the most original architectural statement in the ensemble, having met, as one publication notes, "a complex plan problem with the visual poetry of an elegant concave shape". | Здание Генеральной Ассамблеи является конструкцией, которая представляет собой наиболее оригинальный архитектурный элемент этого ансамбля, позволивший совместить, как отмечено в одной из публикаций, "осуществление комплексного плана с визуальной поэтикой элегантной сводчатой формы". |
| To the east of this was a stone structure which was probably a hall. | В средние века мыза представляла собой каменное жилое здание, которое могло служить укреплением. |
| More is known about this new structure because its image is featured on a chapter house seal from the 13th century and its present-day remnants are well preserved - including the lower part of the Silver Bell Tower. | Об этом сооружении многое известно: его изображение имеется на одной из печатей XIII века, а само здание частично сохранилась, в том числе и основание Серебряной колокольни. |
| The structure and staffing of this group is thus not included in this restructuring exercise. | Поэтому структура и штатное расписание этой группы не учитываются в рамках данного процесса реорганизации. |
| The Commission reaffirmed the decision to maintain the current intergovernmental structure and the existing pattern of meetings and approved the calendar of conferences of the Commission. | Комиссия подтвердила свое решение сохранить нынешнюю межправительственную структуру и существующий порядок совещаний и утвердила расписание своих конференций. |
| Subsequent consultations have indicated that the staffing may be reconsidered to comprise of an even leaner structure with the aim of effectively bringing down costs. | Последующие консультации показали, что штатное расписание может быть пересмотрено в сторону создания еще более компактной структуры с целью эффективного сокращения расходов. |
| Pending the outcome of the ongoing review of the Cards and Gifts business, the Geneva-based Operations and international Professional staffing and support structure will remain unchanged. | До завершения текущего обзора оперативной деятельности по реализации открыток и сувениров базирующиеся в Женеве операции, а также расписание штатных должностей международных сотрудников категории специалистов и структура вспомогательного обслуживания не претерпят изменений. |
| There's a schedule and there's a structure, to be sure. | Конечно же, есть расписание и есть структура. |
| The co-facilitators developed a non-exhaustive list of issues to provide some structure to the discussions in the intergovernmental process. | Сокоординаторы разработали неполный перечень вопросов, чтобы несколько структурировать ход обсуждений, осуществляемых в рамках межправительственного процесса. |
| We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
| In 1914 Reginald Walter Hooley made a new attempt to structure the large number of species. | В 1914 году Реджинальд Уолтер Хули предпринял новую попытку структурировать большое количество видов. |
| IGOs and United Nations organizations should, for the sake of consistency and comparability, structure their reports using the same indicator-based approach as that applied to Parties. | МПО и организациям системы Организации Объединенных Наций следует - в целях обеспечения согласованности и сопоставимости - структурировать свои доклады, используя тот же основанный на показателях подход, который применяют и Стороны Конвенции. |
| What we have in mind is a critical reflection on the approach we have taken towards a programme of work, which should be a tool that enables us to structure our work at the beginning of each session, and not an obstacle to progress. | Что мы имеем в виду, так это критическое осмысление нашего подхода к программе работы, которая должна быть инструментом, позволяющим структурировать нашу работу в начале каждой сессии, а не препятствием на пути достижения прогресса. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| This adds to the costs and makes transactions difficult to structure. | Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| Conning will structure and prepare the investment fund; analyse financial, legal and fiscal issues; solicit public sector entities and private sector investor participation; and prepare the terms of reference for an experienced fund manager. | Фирма "Коннинг" произведет структурирование и подготовку инвестиционного фонда; проанализирует финансовые, правовые и налоговые вопросы; привлечет к участию учреждения государственного сектора и инвесторов из частного сектора; и подготовит круг ведения опытного управляющего фондом. |
| The complete set of observable traits of the structure and behavior of an organism is called its phenotype. | Полный набор структурных и поведенческих черт организма называют фенотипом. |
| The grant structure of associations that are active in "women's" matters and challenges. | Предоставление структурных дотаций для общественных организаций и ассоциаций, занимающихся деятельностью по женской проблематике. |
| Additionally, educational packages were prepared for businesses and a study was carried out to identify vocational training and other supportive structure needs that could support female employment. | Кроме того, были подготовлены учебные материалы по различным направлениям предпринимательской деятельности, а также было проведено исследование по определению потребностей в профессиональной подготовке и других соответствующих структурных потребностей, которые могли бы оказать помощь в трудоустройстве женщин. |
| In this context, it experienced a large increase in the volume and complexity of tasks, which often stretched the structure and the resources to the limit. | В этой связи значительно возросла рабочая нагрузка Совета, что было вызвано объемом и сложностью решаемых задач и что зачастую приводило к полному исчерпыванию его структурных и ресурсных возможностей. |
| In the last decades, the economic and social development of the world was accelerated, especially in developed countries that lead to the general modifications of the structure. | За последние десятилетия отмечалось ускорение темпов социально-экономического развития, особенно в развитых странах, что обусловило возникновение всеобщих глобальных структурных изменений в экономике. |
| Current SC coordination structure. | Существующая схема координации СЮЮ 71 |
| The following scheme shall be used as a basic structure for describing and conducting virtual testing: | В качестве основы для описания и проведения виртуальных испытаний должна использоваться следующая схема: |
| Automatically updated dynamic map of the site structure by sections and categories. Control Centre | Автоматически обновляемая динамическая схема структуры сайта с разбивкой на разделы и категории. |
| Secondly, by setting out the stages of resource production and consumption, the framework also provides the necessary structure for taking a closer look at the associated environmental, social and economic effects. | Во-вторых, поскольку в данной таблице определены этапы производства и потребления ресурсов, данная схема обеспечивает необходимую систематизацию материала, которая позволяет более подробно изучать соответствующие экологические, социальные и экономические последствия. |
| In view of the fact that the current grade distribution in the Professional and higher categories has been considered normal, it would not appear necessary to change the grade structure at this time. | Принимая во внимание тот факт, что нынешняя схема распределения должностей по классам в категориях специалистов и выше считается нормальной, менять структуру распределения должностей по классам в настоящее время, по-видимому, нет необходимости. |
| San Francisco church is one of the oldest in the city, the first structure dates back to 1592. | Церковь Сан-Франсиско - одна из старейших в городе, первая постройка относится к 1592 году. |
| The structure boasts about 124 Corinth-style columns, a spa orchestra place and interesting allegoric painted scenes. | Эта постройка может похвастаться 124 коринфскими колоннами, оркестровой ямой карловарского оркестра и интересными аллегорическими сценами. |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| Al-Qata'i was razed in the early 10th century AD, and the mosque is the only surviving structure. | Аль-Катаи был разрушен в начале Х века, и мечеть - единственная сохранившаяся постройка того времени. |
| According to numerous reports, on 12 October 2009 at 20.30, an explosion took place in a civilian structure in the Lebanese village of Tayr Filsi, south of the Litani River. | По многочисленным сообщениям, 12 октября 2009 года, в 20 ч. 30 м. была взорвана постройка гражданского назначения в ливанской деревне Тейр-Филси, расположенной к югу от реки Литани. |
| I only gave her three of the eight components necessary for V-9's structure. | Я дала ей лишь три из восьми компонентов, необходимых для структуризации Скорости-9. |
| The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
| Many participants noted the importance of the "whole of government" approaches in enhancing national coordination, and shared their experiences with utilizing specific mechanisms and policy instruments to structure participation and coherent action across government. | Многие участники отметили важность общегосударственных подходов к укреплению координации на национальном уровне и обменялись опытом использования различных механизмов и стратегических инструментов для структуризации участия и согласованных усилий на всех уровнях правительства. |
| Sovereignty may be conceived as "a concept to describe a pre-existing reality, a scheme of interpretation, used to organize and structure our understanding of political life". | Суверенитет может восприниматься как «концепция, характеризующая уже существующую реальность, способ толкования, использованный для организации и структуризации нашего понимания политической жизни. |
| Experience suggests that Parties may need to: engage the private sector; have a persuasive champion to engage stakeholders; enhance capacity to structure outcomes as discrete projects; and prepare project financing proposals. | Опыт показывает, что Сторонам могут потребоваться: обеспечить вовлечение частного сектора; убедительный пример для привлечения соответствующих участников; укрепить потенциал в целях структуризации результатов в виде четких отдельных проектов; и подготовить предложения по финансированию проектов. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| displace one phrase, and the structure would fall. | Замените одну фразу, и все построение разрушится. |
| The structure of the story isn't strong, And his experiments with prose style are tedious. | Построение истории довольно рваное, а его эксперименты с прозой... выглядят неудачными. |
| During the second leg, Di Matteo deployed a 4-5-1 formation with a very compact midfield structure. | Во втором матче Ди Маттео применял тактическое построение 4-5-1 с компактной полузащитой. |
| The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. | Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
| (a) The structure of the strategic results framework and organizational effectiveness matrix around a limited number of goals, outcomes and indicators facilitated improved internal understanding and coherence on the changes that UNIFEM is trying to support. | а) структурное построение ориентировочных стратегических результатов и матрицы эффективности деятельности организации с направленностью на ограниченное число целей, результатов и показателей способствовало улучшению внутреннего понимания и согласованности усилий в том, что касается изменений, которые стремится поддерживать ЮНИФЕМ. |