| This special structure allows the discrete Fréchet distance to be computed in polynomial time by an easy dynamic programming algorithm. | Эта специальная структура позволяет вычислить дискретное расстояние Фреше за полиномиальное время с помощью простого алгоритма динамического программирования. |
| OIOS finds the new structure to be in accord with the letter and spirit of its earlier recommendation. | УСВН считает, что новая структура соответствует букве и духу сформулированных им ранее рекомендаций. |
| The changing structure of international trade, together with the increasing development gap between developed and developing countries, made transition efforts costlier and the question of market competition more of an enigma. | Меняющаяся структура международной торговли в сочетании с увеличением разрыва в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами повышает издержки усилий на переходном этапе и превращает вопрос о рыночной конкуренции в настоящую загадку. |
| The Government participates in municipal expenditure by paying State subsidies to municipalities. The State subsidy is based on such general criteria as population, age structure, population density, etc. | Правительство участвует в покрытии муниципальных расходов путем предоставления муниципалитетам бюджетных субсидий в зависимости от таких общих критериев, как численность, возрастная структура и плотность населения и т.д... |
| The changing structure of international trade, together with the increasing development gap between developed and developing countries, made transition efforts costlier and the question of market competition more of an enigma. | Меняющаяся структура международной торговли в сочетании с увеличением разрыва в уровнях развития между развитыми и развивающимися странами повышает издержки усилий на переходном этапе и превращает вопрос о рыночной конкуренции в настоящую загадку. |
| But the base structure is exactly the same. | Но сама конструкция точно такая же. |
| The foreach control structure exists specifically for array s. It provides an easy way to traverse an array. | Управляющая конструкция foreach существует специально для массивов. Она предоставляет возможность легко пройтись по массиву. |
| Along with the Eiffel Tower, this is the second metallic structure that stands as an attestation to the engineering achievements of its epoch. | Наряду с Эйфелевой башней это вторая металлическая конструкция, характеризующая инженерные достижения своей эпохи. |
| The structure almost looks real. | Конструкция выглядит, как настоящая |
| Telescope tube structure and mirror thermal control unit | конструкция трубы телескопа и терморегулятор зеркал |
| For example, on a computer the memory structure of the computer can be modeled as an Actor system that does the mapping. | Например, структура памяти компьютера может быть смоделирована как система акторов, которая даёт отображение. |
| It is obvious that the current international structure is not unipolar in the sense that one super-Power, no matter how powerful it may be, can effectively resolve important international issues alone. | Очевидно, что современная международная система не является однополюсной в том смысле, что одна сверхдержава, какой бы могущественной она ни была, не в состоянии эффективно решать важные международные проблемы самостоятельно. |
| The courts' structure in the BVI consists of a Magistrate's Court, a High Court and a Court of Appeal (which form part of the Eastern Caribbean Supreme Court) and the Judicial Committee of the Privy Council. | По своей структуре судебная система БВО состоит из Магистратского суда, Высокого суда и Апелляционного суда (который входит в состав Восточнокарибского верховного суда), а также Судебного комитета Тайного совета. |
| The "three pillar" structure of the German banking system is a drag on growth. | Банковская система Германии «на трех колоннах» замедляет рост. |
| International experience actually suggests that the optimum is a three-grade structure (Chemsystems, 1996). | Опыт, накопленный во многих странах мира, фактически свидетельствует о том, что оптимальной является система распределения трех марок бензина (Хемсистемс, 1996 год). |
| And across a plain green field, suddenly this alarming structure reared up and jolted out of this state. | И вдруг в чистом поле появляется строение невиданной красоты, которое будто нашатырь тут же привело меня в чувства. |
| The barn was added to the National Register of Historic Places in 1976, and is the last surviving structure from the pre-park Greenbrier Cove community. | В 1976 году включён в национальный список исторических мест как последнее строение, оставшееся от некогда существовавшей общины Гринбриер-Коув (Greenbrier Cove). |
| The Interior Ministry issued a statement claiming that the illegal structure was only a basement and floor, and therefore uninhabited, and that the agreement with Houta dealt only with Jebel Al Mokaber. | Министерство внутренних дел выступило с заявлением, в котором оно утверждало, что это незаконное строение представляет собой лишь фундамент и подвальное помещение и поэтому в нем никто не проживает и что договоренность с Хутой касалась только Джебель-аль-Мокабера. |
| It is a low-custody unit, a detached structure of the local remand prison, where the daily life activities are carried out as in a "community", more than as in a prison. | Это заведение с облегченным режимом пребывания под стражей, представляющее собой отдельно стоящее строение местной тюрьмы предварительного заключения, в которой жизнь протекает как бы не в тюрьме, а "в коллективе". |
| The Suite di Venere is separated for the Club Levante Structure, independant, isolated, essential, small, furnished only with a double bed, a wardrobe and a charming bathroom with shower. | Суит Венеры расположен вне Клуба Леванте. Это отдельное, небольшое, изолированное строение с двуспальной кроватью, платяным шкафом и прелестной ванной комнатой с душем. |
| The interim arrangement will be in place for not more than a two-year period in order to allow the final regional structure and expert composition to be agreed upon at a session of the Plenary. | Временный механизм будет действовать в течение не более двух лет, чтобы позволить согласовать окончательную региональную структуру и состав экспертов на сессии Пленума. |
| The reforms of the Organization would not be complete without the reconfiguration of the regional groupings within the United Nations structure. | Реформа Организации не может быть полной без внесения изменений в состав существующих в рамках Организации Объединенных Наций региональных групп. |
| The new structure and methods of work of the Office enhance research and analytical capacity, help increase flexibility, prevent duplication, enable expertise to be built up and permit more efficient use of limited resources for the implementation of all legislative mandates. | С учетом этой цели Верховный комиссар по правам человека включен в состав всех четырех исполнительных комитетов: по вопросам мира и безопасности, по экономическим и социальным вопросам, по сотрудничеству в целях развития и по гуманитарным вопросам. |
| the tool-box integrates in its structure and contents other relevant products under development, such as the guidance being developed for institutional arrangements for policy integration. (this can be included in the document for the item). | Ь) включить в структуру и состав набора инструментальных средств другие соответствующие продукты, находящиеся на стадии разработки, например разрабатываемые руководящие указания по институциональным механизмам для интегрирования политики (они могут быть включены в документ по соответствующему вопросу). |
| b/ There may be some overlap between the population growth - un/underemployment linkage and the population structure - youth unemployment linkage; however, since mention of the latter phenomena is significant, it has been kept separate. | Ь/ Возможен некоторый перехлест между такими факторами взаимосвязи, как рост численности населения - безработица/недостаточная занятость и состав народонаселения - безработица среди молодежи; однако ввиду важности отражения последних явлений, эти два фактора приводятся отдельно. |
| According to some sources, the structure was built as a triumphal arch to commemorate the Romans' victories over the Parthians. | По некоторым данным, сооружение было построено в качестве триумфальной арки в честь победы римлян над парфянами. |
| They provide that after 1 January 1998, no installation or structure should be placed on any continental shelf or in any exclusive economic zone unless the design and construction of the installation or structure is such that entire removal upon abandonment or permanent disuse would be feasible. | Там предусматривается, что после 1 января 1998 года "ни одна установка или сооружение не должны устанавливаться на континентальном шельфе или в любой исключительной экономической зоне, если проект и конструкция установки или сооружения являются таковыми, что полное удаление при их оставлении или неиспользовании будет неосуществимым". |
| According to the engineer Alexander Rigelman, who also built the fortress of Dmitry Rostovski in this area was an underground structure, which was located under the building. | По словам инженера Александра Ригельмана, который также был строителем крепости Дмитрия Ростовского, в этой местности было подземное сооружение, которое располагалось под зданием. |
| However, Eiffel and his team - experienced bridge builders - understood the importance of wind forces, and knew that if they were going to build the tallest structure in the world, they had to be sure it could withstand them. | Вместе со своими инженерами - специалистами по мостостроению, Эйфель занимался расчётами силы ветра, хорошо понимая, что если они строят самое высокое сооружение в мире, то прежде всего должны убедиться в его устойчивости к ветровым нагрузкам. |
| Lynx and Kid are inside; Serge defeats Lynx and the supercomputer FATE, allowing the six Dragons of El Nido to steal the Frozen Flame and retire to Terra Tower, a massive structure raised from the sea floor. | Линкс и Кид уже внутри; Сержу удаётся победить его и Судьбу, дав возможность шести драконам Эль Нидо захватить Замёрзшее пламя и перенести его в башню Терра - гигантское сооружение, поднятое со дна моря. |
| The federal structure sometimes involves entanglements of responsibilities. | Федеральное устройство государства подчас предопределяет переплетение обязанностей. |
| According to several assessments, proposals regarding making amendments to the Constitution of the entities attest to the intention of radically changing their internal structure. | По некоторым оценкам, предложения, касающиеся внесения поправок в конституции энтитетов, свидетельствуют о намерении радикально изменить их внутреннее устройство. |
| Mexico's federated structure made it difficult to ensure the adequate investigation of alleged crimes against journalists in all the states and the incorporation of federal amendments, such as the abolishment of defamation and calumny as crimes, into state legislation. | Федеративное устройство Мексики затрудняет обеспечение проведения надлежащего расследования предполагаемых преступлений в отношении журналистов во всех штатах и включение в законодательства штатов федеральных поправок, таких как изъятие статьи о преступлениях, связанных с диффамацией и клеветой. |
| I mean, even the parking structure made me nervous. | Я имею ввиду, что даже устройство парковки заставляет меня нервничать. |
| The organization of the State is set out in Title III, article 41, of the Constitution, which provides that the structure of the State includes the President of the Republic and the Government; the National Assembly and the Senate; and the High Constitutional Court. | В настоящее время государственное устройство определяется в статье 41 раздела III Конституции, где говорится, что государственными институтами являются Президент Республики и правительство, Национальная ассамблея и Сенат, а также Высший конституционный суд. |
| Sire, a lake that size would dwarf any structure near it. | Ваше Величество, озеро такого размера визуально сделает крошечным любое здание рядом с собой. |
| It has thus laid down a good foundation on which we can build until we complete the structure we seek. | Тем самым он заложил хорошую основу, на которой мы можем строить свою работу, пока мы не завершил здание, которого мы хотим. |
| By 1908 Archenhold had raised the funds to replace the wooden structure with the building that stands today. | К 1908 году Архенгольд собрал средства для замены деревянной конструкции на капитальной постройки здание, которое стоит и сегодня. |
| A building with more exits leading outside and a complex structure is better for our side. | Для нас бы лучше подошло здание более сложной структуры с большим количеством выходов. |
| The discoveries include an inner gatehouse, a "royal structure" and a corner tower with a base measuring 23 metres (75 ft) by 18 metres (59 ft) from which watchmen could keep watch on the Kidron Valley. | В число находок входят внутренняя башня с воротами, «царское здание» и угловая башня с основанием 23 на 18 метров, с которой наблюдатели могли присматривать за долиной Кидрон. |
| In accordance with the agreement reached during the second session of the High-level Committee, the structure of its third session consisted of the Committee in plenary meeting and only one working group, and this practice has been followed for subsequent sessions. | В соответствии с договоренностью, достигнутой на второй сессии Комитета высокого уровня, расписание работы его третьей сессии предусматривало проведение пленарных заседаний и заседаний одной рабочей группы, и этой практики Комитет придерживался на последующих сессиях. |
| It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. | Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными. |
| In 2012/13, it is proposed to increase the staffing of the General Services Section to accommodate the Mission's decentralized structure. | В 2012/13 году предлагается увеличить штатное расписание Секции общего обслуживания в соответствии с децентрализацией структуры Миссии. |
| The following sections describe the selection of the premises, the structure, functions and staffing of the Office of the Prosecutor and the Registry, the role of the Management Committee and the relationship between the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. | Последующие разделы посвящены таким аспектам, как подбор помещений, структура, функции и штатное расписание Канцелярии Обвинителя и Секретариата, роль Комитета по вопросам управления и взаимоотношения между Специальным судом и Комиссией по установлению истины и примирению. |
| The Management Board reviewed the staffing and structure of the secretariat in 2002 and concluded that the current staffing level was inadequate. | В 2002 году Руководящий совет рассмотрел штатное расписание и структуру своего секретариата и пришел к выводу о том, что нынешнее штатное расписание является неадекватным. |
| There is no attempt to structure the experience, to make it utopian in that sense that we put into it. | Нет попытки структурировать этот опыт, сделать его утопичным, в том смысле, который мы вкладываем в него. |
| The Group was to consider how best to structure the briefing and allow for constructive dialogue at its resumed third session. | Группа рассмотрит вопросы о том, как наилучшим образом структурировать брифинги и содействовать проведению конструктивного диалога, на своей возобновленной третьей сессии. |
| Every President will conduct consultations in order to properly structure and prepare those debates (including determining how many meetings will reflect existing substance and the willingness of delegations to take the floor). | Каждый Председатель будет проводить консультации, с тем чтобы надлежащим образом структурировать и подготовить эти дебаты (включая заключение на тот счет, как много заседаний будут отражать наличествующее существо и готовность делегаций взять слово). |
| The second challenge is learning how to structure information for new uses and new users that have - and will have - access to information through new communications technologies. | Вторая задача заключается в том, чтобы научиться структурировать информацию для новых видов использования и новых пользователей, которые располагают и будут располагать доступом к информации за счет новых коммуникационных технологий. |
| can help you structure your documents more efficiently. | позволят более эффективно структурировать документы. |
| A dialogue-based structure is crucial for citizen engagement. | Для участия граждан решающее значение имеет его структурирование на основе диалога. |
| A parallel communication skill is how to structure and draft compelling narratives for grant proposals. | Такой коммуникативный навык предполагает структурирование и составление убедительных текстов заявок на получение грантов. |
| In order to structure a financial transaction related to commodity trade in such a way that these goals can be met, several conditions need to be met: | Структурирование финансовой операции, связанной с торговлей сырьевыми товарами, для обеспечения решения вышеуказанных задач требует выполнения нескольких условий: |
| Conning will structure and prepare the investment fund; analyse financial, legal and fiscal issues; solicit public sector entities and private sector investor participation; and prepare the terms of reference for an experienced fund manager. | Фирма "Коннинг" произведет структурирование и подготовку инвестиционного фонда; проанализирует финансовые, правовые и налоговые вопросы; привлечет к участию учреждения государственного сектора и инвесторов из частного сектора; и подготовит круг ведения опытного управляющего фондом. |
| structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
| She said that technical cooperation and capacity-building were important to help States deal with trafficking issues in terms of legislation, administration and structure. | Она отметила, что важное значение для оказания государствам помощи в урегулировании законодательных, административных и структурных аспектов проблем контрабанды людьми имеет техническое сотрудничество и наращивание потенциала. |
| To address entrenched weaknesses in their economic structure due to a lack of productive capacities, the establishment of a New International Development Architecture (NIDA) and of a new generation of international support mechanisms (ISMs) was necessary. | Для устранения глубоко укоренившихся в экономике этих стран структурных пороков, вызванных недостаточным развитием производственной базы, нужно создать новую международную архитектуру развития (НМАР) и международные механизмы поддержки (ММП) нового поколения. |
| However, some of these results can also be extended to arbitrary minor-closed graph families via structure theorems relating them to apex-minor-free graphs. | Однако некоторые из этих результатов могут быть распространены на произвольные замкнутые по минорам семейства графов с помощью использования структурных теорем на связанные с семействами свободные от верхушечных миноров графы. |
| We make recommendations for selecting a model for central corporate operations (operator, strategic controller, strategic architect, financial holding, mixed model). We also give advice on the role of the corporate centre within the group's business structure (e.g. | Мы предоставляем рекомендации по выбору модели функционирования корпоративного центра, его месту в структуре бизнеса группы, функционалу структурных подразделений, их подчиненности в рамках организационной структуры корпоративного центра. |
| No revision is being proposed for the base structure for country offices at this time, however given the evolving structural requirements at the country level, it may be necessary to refine the approach underpinning the country office base structure during the 2006-2007 biennium. | В настоящее время не предлагается вносить никаких изменений в базовую структуру страновых отделений, однако ввиду меняющихся структурных потребностей на страновом уровне в течение двухгодичного периода 2006 - |
| The basic structure of the General Assembly's decision-making process was sound. | Основная схема процесса принятия решений Генеральной Ассамблеей обоснованна. |
| The project structure foresees different steps starting from the training process to the development of legislation with regard to renewables, up to the establishment of financial mechanisms for programme implementation. | Схема проекта предусматривает различные этапы, начиная с процесса обучения методике разработки законодательства по возобновляемым источникам энергии и кончая созданием финансовых механизмов для осуществления программ. |
| SXML, being an S-expression and thus the main data structure for Scheme programming language, is easily and naturally processed via Scheme. | SXML, являясь S-выражением и, следовательно, базовой структурой данных языка программирования Схема, легко и естественно обрабатывается на этом языке. |
| All right, well... this is an organizational chart of the command structure, which ultimately consisted of these 12 guys. | Итак... вот схема организации главарей банды, которая насчитывает 12 человек. |
| In Total Football, a player who moves out of his position is replaced by another from his team, thus retaining the team's intended organisational structure. | «Тотальный» футбол - тактическая схема, когда игрок, двигаясь по полю, заменяет других футболистов на их местах, таким образом сохраняя намеченную организационную структуру игры команды. |
| San Francisco church is one of the oldest in the city, the first structure dates back to 1592. | Церковь Сан-Франсиско - одна из старейших в городе, первая постройка относится к 1592 году. |
| But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
| At a height of 471 feet, the Great Pyramid stood as the tallest structure in the world until the completion of the Eiffel Tower in 1889. | Будучи 143.56 метра в высоту, Большая Пирамида, простояла, как самая высокая постройка в мире, до завершения строительства Эйфелевой Башни в 1889. |
| Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| Great, that's a D-plus. Second floor, third floor, and all of a sudden, while you're building the third floor, the whole structure collapses. | Второй этаж, третий этаж, и внезапно, пока вы возводили третий этаж, вся постройка рухнула. |
| He studied in Italy at the International Development Law Institute where he followed courses in the structure of foreign debt negotiations. | Затем продол-жил свое образование в Италии в Институте права и международного развития, где прослушал курс "Переговоры по структуризации внешней задолженности". |
| I only gave her three of the eight components necessary for V-9's structure. | Я дала ей лишь три из восьми компонентов, необходимых для структуризации Скорости-9. |
| Once the extent, quality and timing of the cash flow are known, financing experts can begin to structure a potential financing package. | При наличии данных о качестве и сроках поступления денежных средств финансовые эксперты могут приступить к структуризации потенциального пакета финансирования. |
| Experience suggests that Parties may need to: engage the private sector; have a persuasive champion to engage stakeholders; enhance capacity to structure outcomes as discrete projects; and prepare project financing proposals. | Опыт показывает, что Сторонам могут потребоваться: обеспечить вовлечение частного сектора; убедительный пример для привлечения соответствующих участников; укрепить потенциал в целях структуризации результатов в виде четких отдельных проектов; и подготовить предложения по финансированию проектов. |
| She had been invited to address the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) at its forty-fourth session in August 2009 when it had been discussing how to structure its own follow-up procedure. | Оратор предложила обратиться к Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) на его сорок четвертой сессии в августе 2009 года, когда он обсуждал вопрос о структуризации собственной процедуры последующих действий. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| In the field of international policy in recent years with the profound changes that have taken place in Eastern Europe and the end of East-West confrontation we are beginning to structure a new international order which has not yet been consolidated. | В области международной политики в последние годы в условиях глубоких перемен, которые произошли в Восточной Европе, и с окончанием конфронтации между Востоком и Западом мы начинаем построение нового международного порядка, которое все еще не завершено. |
| The structure of the story isn't strong, And his experiments with prose style are tedious. | Построение истории довольно рваное, а его эксперименты с прозой... выглядят неудачными. |
| At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. | Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |
| The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. | Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
| Construction of the service has been based on the structure and content management system, by which our database resources are modified frequently so that information included in the service is always current. | Построение сервиса основано на системе управления структурой и содержанием, благодаря чему ресурсы базы данных часто модифицируются, а содержащаяся на сервере информация всегда актуальна. |