| The scenario structure includes agents' communicative actions and argumentation defeat relations between the subjects of these actions. | Структура включает в себя коммуникативные действия агента и аргументацию, которые наносят поражение отношениям между темами этих действий. |
| That structure comprises: the President of the Assembly, a seven-member Presidency; two main committees; and, nine functional committees. | Эта структура включает в себя: Председателя Скупщины, Президиум, состоящий из семи членов; два главных комитета; и девять функциональных комитетов. |
| An additional 13 support account posts) are proposed to be established in the Military Division, which is in transition to its new structure. | В Военном отделе, структура которого обновляется, предлагается создать 13 дополнительных должностей, финансируемых со вспомогательного счета). |
| (a) Salary structure: Band 1 P-1, P-2 | а) структура окладов: диапазон 1 С1, С2 |
| UNDP decided that the Lome Centre - the existing international structure mandated to promote disarmament initiatives in the region - would serve as the lead agency for the project. | ПРООН постановила, что Центр в Ломе - существующая международная структура, призванная содействовать инициативам в области разоружения в регионе, - будет ведущим агентством по этому проекту. |
| In conclusion, I should like to recall that the solid structure of the United Nations has enabled it to withstand all of the many crises of the second half of the twentieth century. | В заключение хотел бы напомнить: прочная конструкция Организации Объединенных Наций выдержала все потрясения второй половины ХХ века, а их было немало. |
| The structure and the construction of the database, inasmuch as can be seen from a user's perspective, seem perfect. | Как представляется, структура и конструкция базы данных, по крайней мере с точки зрения пользователей, являются совершенными. |
| The structure was built by an architect named Grigor with the financial support of vardapet Hovhannes of Nork. | Конструкция была разработана неким архитектором по имени Григор при финансовой поддержке вардапета Ованнеса Норкского. |
| But more poetically, we like to think of the structure as inhaling the democratic air of the Mall, bringing it into itself. | Но ещё более поэтично, нам нравится представлять, что эта конструкция вдыхает демократический воздух Аллеи и наполняет себя этим воздухом. |
| Modern structure connected with the simple service and low costs of ownership constitute the best solution letting to the print of paper and plastic labels of different kind on self-adhesive or no gluematerials. | Современная конструкция, которая идет с легким обслуживанием и низкими расходами связанными с эксплуатацией составляют самое хорошее решение, которое дает возможность распечатать разного вида бумажные этикетки и на пленке на само клеящих материалах или на материалах без клеевых. |
| Such attempts were inappropriate, since a State's system of organization and governance, and the structure of State institutions, were internal matters. | Такие попытки неуместны, поскольку система организации и управления государства, а также структура государственных институтов являются внутренними делами государства. |
| Inadequate legal education and training of judges and prosecutors about the fundamental principles of natural justice, the rule of law and international standards of fair trial have contributed to making the judiciary a weak institution in the structure of governance. | Недостаточный уровень юридической подготовки и обучения судей и прокуроров в вопросах, касающихся основополагающих принципов естественной справедливости, верховенства права и международных норм справедливого судебного разбирательства, является одной из причин того, что судебная система представляет собой слабое звено в структуре государственного управления. |
| A salary structure is competitive when it is able to attract, motivate and retain employees with the necessary skills to occupy the various types of posts required by the agency; | система выплаты вознаграждений является конкурентоспособной, если она способна привлечь, стимулировать и удерживать лиц, обладающих необходимой квалификацией, на различные должности, на которых они нужны организации; |
| The structure is statically determinate. | Система следовательно статически неопределимая. |
| The NAWWE project is also making use of SDMX and envisages implementation of common data structure definitions through a rapid-development approach that can provide incremental functionality over time. | В рамках проекта ВОИНС также используется система ОСДМ и планируется внедрение общих определений структуры данных на основе предусматривающего ускоренную разработку подхода, который может обеспечить поэтапное увеличение функциональности с течением времени. |
| Thomson chose the third possibility as the most likely structure of atoms. | Томсон в этой статье предположил, что наиболее вероятно строение атома по третьей модели. |
| The thickness of this ocean, if it exists, is up to 40 km and its temperature is around 180 K. However, the internal structure of Oberon depends heavily on its thermal history, which is poorly known at present. | Толщина этого океана, если он существует, может достигать 40 километров, а температура составляет около 180 К. Впрочем, внутреннее строение Оберона во многом зависит от его термальной истории, которая сейчас малоизвестна. |
| Look at the dorsal structure. | Посмотрите на строение позвоночника. |
| It's showing that the special structure of trabeculae are so strong that they actually inspired the unique design of the Eiffel Tower. | Он показывает, что особое строение трабекул настолько крепкое, что оно вдохновило создателей уникального дизайна Эйфелевой башни. |
| The barn was added to the National Register of Historic Places in 1976, and is the last surviving structure from the pre-park Greenbrier Cove community. | В 1976 году включён в национальный список исторических мест как последнее строение, оставшееся от некогда существовавшей общины Гринбриер-Коув (Greenbrier Cove). |
| We remind that the standard license does not give you the right of distribution of the received modules of the provider in structure of your commercial applications. | Напоминаем, что стандартная лицензия не предоставляет вам право распространения полученных модулей провайдера в состав своих коммерческих приложений. |
| The migration of the population in the region has made Thailand's demographic structure in terms of ethnicity changing all the time, thus affecting its management of population and the status of persons, which are the root causes of human rights problems in other aspects. | По причине миграции населения в регионе этнический состав страны и ее демографическая структура постоянно меняются, что сказывается на политике регулирования миграции и статусе различных групп и является первопричиной некоторых проблем в области прав человека. |
| The structure of the consumer baskets is reviewed by the Cabinet of Ministers at least once every three years against Azerbaijan's social and economic development and changes in consumption standards, taking into account the proposals of trade unions and consumers' associations. | Структурный состав потребительских корзин пересматривается кабинетом министров Азербайджанской Республики не реже одного раза в три года с учетом итогов социально-экономического развития Азербайджанской Республики и изменения потребительских стандартов, принимая во внимание предложения профсоюзов и обществ по защите прав потребителей. |
| OIOS found that, currently, the Chief Security Adviser is no longer a member of the senior management team under the new pillar structure, a move that could compromise performance and effectiveness of security management at the mission. | УСВН установило, что в настоящее время главный советник по вопросам безопасности уже не входит в состав группы старших руководителей согласно новой структуре компонентов, и этот шаг может подорвать результативность и эффективность деятельности по обеспечению безопасности в миссии. |
| Set-up, structure and procedures | Состав, структура и процедуры |
| The central structure of the prison remained standing. | Центральное сооружение тюрьмы разрушено не было. |
| Surely you know by now, Agent Lattimer, the Warehouse is more organic than your average structure. | Наверное вы уже знаете, агент Латтимер, Хранилище более органично, чем обычное сооружение. |
| This model will be superimposed on the structure, to create the illusion that the rocket is on the launch pad. | Эта модель будет перенесена на сооружение, чтобы создать вид, что ракета находится на площадке для запуска. |
| Complementary to cross-subsidization through the tariff structure, the construction of infrastructure in urban low-income areas is financed through the Trust Fund. | В дополнение к компенсирующему субсидированию через посредство структуры тарифов сооружение инфраструктуры в бедных городских районах финансируется при помощи этого Трастового фонда. |
| The first in Kyiv high-rise structure was built according to the project of corporate authors of the architects A. V. Dobrovolskyi (head), B. I. Pryimak, V. A. Sozanskyi, A. M. Miletskyi, A. | Первое в Киеве высотное сооружение было построено по проекту авторского коллектива архитекторов Добровольского А.В. (руководитель), Приймака Б.И., Созанского В.А., Милецкого А.М., Косенка А.Я. |
| The federative structure of the Russian Federation is based on the principle that the peoples of the Federation enjoy equal rights. | Федеративное устройство Российской Федерации основано на принципе равноправия народов в Российской Федерации. |
| The future development of the Association and its structure shall be determined by referendums which shall be held in the territories of the Parties in accordance with their national legislation. | Дальнейшее развитие Сообщества и его устройство определяются референдумами, которые проходят на территориях Сторон в соответствии с их национальным законодательством. |
| The Constitution that governs the political structure of the country today is the culmination of a process that began on 12 October 1841 with the entry into force of the first Constitution. | Действующая Конституция страны, определяющая ее политическое устройство, стала итогом процесса эволюции, который начался 12 октября 1841 года с вступлением в силу первой Конституции Люксембурга. |
| She noted that at its core, the regional architecture would allow UN-Women to make the changes needed to move beyond the inherited structure and business processes to a structure that responds to the universal mandate and strategic plan of the Entity. | Она отметила, что по сути предлагаемая региональная архитектура позволит структуре «ООН-женщины» осуществить необходимые преобразования, чтобы оставить позади унаследованное организационное устройство и методы работы и перейти к такому устройству, которое позволит выполнять универсальный мандат и стратегический план Структуры. |
| DEVICE FOR THE SELF-RESCUE OF A PERSON FROM A HIGH-RISE STRUCTURE | УСТРОЙСТВО ДЛЯ САМОСПАСЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА С ВЫСОТНЫХ СООРУЖЕНИЙ |
| As I looked up at that magnificent old structure, | Когда я посмотрел на величественное старое здание, |
| The delay so far undoubtedly calls the validity of these commitments into question and jeopardizes the structure built around the treaty. | Допускаемое до сих пор промедление, бесспорно, ставит под вопрос действенность этих обязательств и подрывает возведенное вокруг Договора здание. |
| Closest building - an abandoned structure. | Ближайшая постройка - заброшенное здание. |
| [15. "Stationary source" means any fixed building, structure, facility, installation, or equipment that emits or may emit sulphur, nitrogen oxides, volatile organic compounds or ammonia directly or indirectly into the atmosphere; | [15. "Стационарный источник" означает любое неподвижно установленное здание, сооружение, объект, установку или оборудование, из которого поступают или могут поступать непосредственно или косвенно в атмосферу сера, оксиды азота, летучие органические соединения или аммиак; |
| Recently, we had a certified engineering firm evaluate the structure of the building and we received certification to begin preserving and renovating the synagogue. | Недавно одна лицензированная инженерная компания исследовала здание и мы получили разрешение на начало мероприятий по сохранению и восстановлению синагоги. |
| Despite a resolution passed by the Council of State seeking to introduce a career structure within one year, no action has been taken. | Несмотря на резолюцию Государственного совета, которая предписывает Прокуратуре установить штатное расписание до октября 2002 года, никаких мер для ее выполнения принято не было. |
| It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. | Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными. |
| Without such information no decision affecting the staffing and structure of DPKO could be made. | Без такой информации невозможно принять решение, определяющее штатное расписание и структуру ДОПМ. |
| To ensure the successful implementation of a prosecutorial strategy in the circumstances of Sierra Leone, the Planning Mission recommended the following structure and staffing table for the Office of the Prosecutor. | Для успешного осуществления стратегии обвинения в условиях Сьерра-Леоне миссия по планированию рекомендовала следующую структуру и штатное расписание для Канцелярии Обвинителя. |
| The structure of the Secretariat and its staffing levels were primarily questions for the Secretary-General to decide, but the policy framework for the budget should be set by the General Assembly. | Структура Секретариата и штатное расписание являются прежде всего вопросами, которые должен решать Генеральный секретарь, однако стратегическая основа бюджета должна определяться Генеральной Ассамблеей. |
| Participants debated how to structure mining taxation regimes to balance the often contradictory objectives of investment promotion and revenue maximization. | Участники дискуссии обсудили, каким образом можно структурировать режим налогообложения в добывающих отраслях, чтобы увязать две зачастую противоречащие друг другу цели поощрения инвестиций и получения максимальной отдачи. |
| The Group was to consider how best to structure the briefing and allow for constructive dialogue at its resumed third session. | Группа рассмотрит вопросы о том, как наилучшим образом структурировать брифинги и содействовать проведению конструктивного диалога, на своей возобновленной третьей сессии. |
| The meeting also provided a forum for an exchange of views on how best to structure the Office of Logistical Support in the Office of the Attorney General, which is currently in charge of providing protection for witnesses in coordination with the Ministry of the Interior. | Совещание также дало возможность обменяться мнениями относительно того, как наилучшим образом структурировать отдел материально-технического обеспечения Генеральной прокуратуры, в настоящее время занимающийся обеспечением защиты свидетелей во взаимодействии с министерством внутренних дел. |
| EDI message: approved, published, and maintained formal description of how to structure the data required to perform a specific business function, in such a way as to allow for the transfer and handling of this data by electronic means. | сообщение ЭОД: утвержденное, опубликованное и подкрепленное техническим сопровождением формальное описание того, каким образом структурировать данные, необходимые для выполнения конкретной деловой операции, при обеспечении возможности передачи и обработки соответствующих данных электронными средствами; |
| Regardless of the company's field of expertise, if it services a large number of customers and runs its own information database (in particular, answers and questions) difficult to structure, you won't do without the SoftInform technologies. | Неважно, в какой области работает фирма, но если она обслуживает большое количество клиентов и обладает информационной базой (в частности, ответов и вопросов), которую тяжело структурировать, то поисковые технологи СофтИнформ тут очень нужны. |
| The group suggested that the structure of the questions should be improved to ensure clearer answers by parties (e.g., inclusion of drop-down menus). | Группа предложила улучшить структурирование вопросов для обеспечения более четких ответов Сторон (например, включить ниспадающее меню). |
| Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): The many statements that we have heard last week and today have shown the general interest in the highly topical subjects you chose for the thematic structure of the formal plenaries during your term of office. | Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, многочисленные выступления, услышанные нами на прошлой неделе и сегодня продемонстрировали большой интерес к весьма актуальным темам, которые вы избрали, чтобы произвести тематическое структурирование официальных пленарных заседаний под вашим председательством. |
| Conning will structure and prepare the investment fund; analyse financial, legal and fiscal issues; solicit public sector entities and private sector investor participation; and prepare the terms of reference for an experienced fund manager. | Фирма "Коннинг" произведет структурирование и подготовку инвестиционного фонда; проанализирует финансовые, правовые и налоговые вопросы; привлечет к участию учреждения государственного сектора и инвесторов из частного сектора; и подготовит круг ведения опытного управляющего фондом. |
| due diligence of trademarks, structuring trademark transfer to the company's target structure, consulting on trademarks evaluation and protection worldwide. | юридическая проверка товарных знаков, структурирование перевода товарных знаков в целевую структуру компании, консультирование по вопросам оценки товарных знаков. |
| The new design structure in Allplan 2009 Engineering enables flexible, hierarchical structuring of designs, for example after design phases for item design, general arrangement (GA) design and reinforcement design. | Новейшая проектная структура позволяет проводить более гибкое иерархическое структурирование чертежей по завершении таких этапов проектных работ, как, например, подготовка чертежа элемента здания, генерального плана здания (GA) или схемы армирования. |
| However, in view of the differences in structure and interests between States and international organizations, not all aspects of the articles on responsibility of States could be transposed to the current text. | Однако ввиду структурных различий и различий в интересах государств и международных организаций не все аспекты статей об ответственности государств могут быть транспонированы в настоящий текст. |
| The proposed new coordinating body would monitor the implementation of United Nations OSH policies, practices and procedures, and thereby support HLCM in its comprehensive review of issues pertaining to the entire United Nations occupational safety and health structure. | Предлагаемый новый координационный орган обеспечивал бы контроль за осуществлением политики, практики и процедур Организации Объединенных Наций в области БГТ и тем самым содействовал бы КВУУ в проведении всестороннего обзора структурных аспектов обеспечения безопасности и гигиены труда во всей Организации Объединенных Наций. |
| Costs related to those sources make up the largest segments of the PFP cost structure, and would be reviewed as part of the ongoing reviews of divisional efficiency and effectiveness. | Затраты на них представляют самую большую статью в структуре расходов Отдела, и они будут проверены в рамках текущей работы по оценке эффективности и результативности структурных подразделений. |
| This program is based on the supposition that chemical agent structure has a leading part in determining its effects on organism. Firts of all, additional effects of a drug, which is being used for therapeutic purposes, represent great interest. | База данных, содержащая информацию о наименованиях (МНН) и структурных формулах около 900 субстанций лекарственных преператов, разрешенных к медицинскому применению в Российской Федерации. |
| No revision is being proposed for the base structure for country offices at this time, however given the evolving structural requirements at the country level, it may be necessary to refine the approach underpinning the country office base structure during the 2006-2007 biennium. | В настоящее время не предлагается вносить никаких изменений в базовую структуру страновых отделений, однако ввиду меняющихся структурных потребностей на страновом уровне в течение двухгодичного периода 2006 - |
| The organizational chart of the new structure is shown in the appendix. | Схема, иллюстрирующая новую организационную структуру, приводится в приложении. |
| The figure below shows the overall governance structure of ICP 2011 and the partnering arrangements with the regional agencies and the OECD/Eurostat programme, the latter being a relatively autonomous programme. | Общая схема руководящей структуры цикла ПМС 2011 года и механизмы партнерства с региональными учреждениями и ОЭСР-Евростат, которая является относительно самостоятельной программой, представлены на диаграмме ниже. |
| Upon request, the Advisory Committee had been provided with a description of the functions of the proposed new posts, as well as an organizational chart illustrating their location and the resulting modifications to the structure of the Division of Treaty Affairs at UNODC. | Консультативному комитету по его просьбе было представлено описание функций предлагаемых новых должностей, а также организационная схема, отражающая их местоположение и соответствующие изменения, которые будут произведены в структуре Отдела по договорным вопросам ЮНОДК. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a more detailed organization chart, which is reproduced at the end of this section, showing the post structure of individual sections under the main services. | В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена более подробная схема организационной структуры, воспроизведенная в конце настоящего раздела, в которой показана должностная структура отдельных секций по основным видам обслуживания. |
| houses' location in the settlements repeated the structure of the world: houses were settled in a circle like the planets' orbits around the Sun. | схема расположения домов в поселениях повторяла структуру мира: дома располагались по кругу, как орбиты планет вокруг Солнца. |
| San Francisco church is one of the oldest in the city, the first structure dates back to 1592. | Церковь Сан-Франсиско - одна из старейших в городе, первая постройка относится к 1592 году. |
| This is another structure whose design is signed by the architects Fellner and Helmer (1889). | Еще одна постройка, под которой расписалась двоица архитекторов Фельнер и Хельмер (1889). |
| The structure boasts about 124 Corinth-style columns, a spa orchestra place and interesting allegoric painted scenes. | Эта постройка может похвастаться 124 коринфскими колоннами, оркестровой ямой карловарского оркестра и интересными аллегорическими сценами. |
| A permanent structure requires a permanent location on the ground or attachment to something at such a location. | Капитальная постройка должна быть постоянно расположена на земле или пристроена к соответствующему сооружению. |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are currently exploring mechanisms to structure funding allocations more consistently for peacekeeping training. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки сейчас изучают механизмы более последовательной структуризации ассигнований на цели подготовки миротворцев. |
| Many participants noted the importance of the "whole of government" approaches in enhancing national coordination, and shared their experiences with utilizing specific mechanisms and policy instruments to structure participation and coherent action across government. | Многие участники отметили важность общегосударственных подходов к укреплению координации на национальном уровне и обменялись опытом использования различных механизмов и стратегических инструментов для структуризации участия и согласованных усилий на всех уровнях правительства. |
| One such example of substantive support can be envisaged in terms of preparatory activities to structure cooperation between neighbouring countries, involving some USD 20,000 in consultancies. | Одним из видов такой оперативно-функциональной поддержки может быть подготовительная деятельность для структуризации сотрудничества между соседними странами, для которой потребуется около 20000 долл. США на консультативное обслуживание. |
| At PrepCom1, delegates provided initial comments on potential issues to be addressed during the development of a SAICM, examined ways to structure discussions on the SAICM, and considered possible outcomes of the SAICM process. | В ходе первой сессии Подготовительного комитета делегаты высказали первоначальные комментарии в отношении возможных вопросов, которые необходимо рассмотреть при разработке СПМРХВ, изучили пути структуризации дискуссии по СПМРХВ и рассмотрели возможные результаты процесса СПМРХВ. |
| Of course, you also have the option to structure the designs in a project according to your own perspective in several structure levels. | Разумеется, Вы можете воспользоваться опцией структуризации чертежей проекта согласно Вашему замыслу по нескольким структурным уровням. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| Designing, developing and implementing any knowledge management platform requires setting up an ad hoc project governance structure and specific coordination mechanisms. | Проектирование, построение и внедрение любой платформы для управления знаниями требует создания специальной структуры для руководства проектом и конкретных координационных механизмов. |
| The international community cannot realistically expect to build a stable security structure on the foundations of poverty, hunger, disease and illiteracy. | Международное сообщество не может реально надеяться на построение стабильной структуры безопасности на основе нищеты, голода, болезней и неграмотности. |
| Box 1: Article 5, design and structure | Вставка 1: Статья 5, Построение и структура |
| List legislative, regulatory and other measures that implement the general provisions in articles 3 (general provisions), 4 (core elements of a pollutant release and transfer register system (PRTR)) and 5 (design and structure). | Перечислите законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению общих положений статей З (общие положения), 4 (основные элементы системы регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ)) и 5 (построение и структура). |
| The FICSA representative recalled that the structure of a salary scale was not an end in itself; the scale derived from such general policy considerations as the desired/required hierarchical structure of the organization and its human resources management strategy. | Представитель ФАМГС напомнил, что структура шкалы окладов не является самоцелью; построение шкалы основано на таких общих директивных соображениях, как желательная или требуемая организационная структура и стратегия организации в области управления людскими ресурсами. |