| If the biological structure of the virus has been altered, I don't know if I can save her. | Если биологическая структура вируса была изменена я не уверен, что смогу спасти её. |
| UNDP decided that the Lome Centre - the existing international structure mandated to promote disarmament initiatives in the region - would serve as the lead agency for the project. | ПРООН постановила, что Центр в Ломе - существующая международная структура, призванная содействовать инициативам в области разоружения в регионе, - будет ведущим агентством по этому проекту. |
| It is reasonable to expect that a more systematic approach to consultation, such as is sought in different ways by the NGOs, will require a more solid structure. | Разумно ожидать, что для обеспечения более систематического подхода к вопросам участия в процессе консультаций (к чему различными путями стремятся НПО) потребуется более строгая структура. |
| The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what will actually be required by the Mission, since the workload of each organizational unit is not known at present. | Комитет отмечает, что предполагаемое количество и структура классификации должностей учитывают фактические потребности Миссии, поскольку в настоящее время неизвестно, какой объем работы будет выполнять каждое организационное подразделение. |
| It highlighted certain characteristics and activities that identified criminal groups: continuing and self-perpetuating criminal conspiracy and an organized structure, fed by fear and corruption and motivated by greed. | Особо отмечены некоторые характерные особенности и виды деятельности, присущие преступным группировкам: постоянная и самосохраняющаяся преступная конспирация и организационная структура, основанные на страхе и коррупции и движимые алчностью. |
| Yes, it is an amazing piece of engineering... still the most remarkable iron structure in the world. | Да, это поразительный образчик инженерного искусства, самая замечательная железная конструкция в мире, по сей день. |
| The structure can also be in the form of an integral whole. | Конструкция может быть выполнена также как одно целое. |
| About the size of the Great Wall of China, this would hardly be an invisible structure. | Размером примерно как Великая китайская стена, такая конструкция вряд ли будет невидима. |
| But more poetically, we like to think of the structure as inhaling the democratic air of the Mall, bringing it into itself. | Но ещё более поэтично, нам нравится представлять, что эта конструкция вдыхает демократический воздух Аллеи и наполняет себя этим воздухом. |
| The inventive adjustable structure comprises a set of elements consisting of a guiding element in the form of an U, D or Δ-shaped metal girder with holes which are made on the top surface thereof according to the number of adjustable hollow supporting uprights. | Регулируемая конструкция включает комплект элементов, состоящих из направляющего элемента, выполненного в виде металлического профиля П, Д, Л - образной формы с отверстиями на верхней поверхности по числу регулируемых упорных полых стоек. |
| The international financial safety net has continued to evolve towards a multi-layered structure comprising global, regional and bilateral components. | Международная система финансовой безопасности продолжала развиваться в направлении многослойной структуры, охватывающей глобальные, региональные и двусторонние компоненты. |
| Revenue reforms have been systemic as well as by individual revenue instruments with respect to base and/or rate structure. | Реформой была охвачена вся система, а также ее отдельные элементы, связанные с базовой структурой и ставками налогообложения. |
| The social assistance system, both in its classical form, and in its current structure is based on a patriarchal society model, where women are paid neither for taking care of old persons, children and ill persons, nor for involvement in civic and community activities. | Система социальной помощи, как в ее классической форме, так и в ее нынешнем виде, основана на модели патриархального общества, где женщинам не оплачиваются ни уход за пожилыми людьми, детьми и больными, ни участие в гражданской или общинной деятельности. |
| The structure of the Canadian court system is pyramidal, a broad base being formed by the various provincial and territorial courts whose judges are appointed by the provincial or territorial governments. | Канадская судебная система может быть рассмотрена, как пирамида с широким основанием, образованным различными провинциальными и территориальными судами, судьи которых назначаются провинциальными или территориальными правительствами. |
| Structure of Support to Children: Under the responsibility of the State with the collaboration of companies. Active Female Population. | Система социальной поддержки детей: находится в ведении государства и осуществляется в сотрудничестве с частными компаниями. |
| I thought I had your bone structure. | Я думал у меня твое строение костей. |
| Chemical structure (EA, 2004) | Химическое строение (ЕА, 2004) |
| Your facial structure is even more symmetrical than Booth's. | Твое строение черепа гораздо более симметричней, чем у Бута. |
| The second part, "The Structure of Living Things", dealt with plants and animals. | Вторая часть, «Строение живых существ», рассматривала животные и растения. |
| Electron microscopical studies have revealed that the gel-forming matrix has a globular structure and consists of an ensemble of fused globules. | На основе электронно-микроскопических исследований установлено, что гелеобразующая матрица имеет глобулярное строение и состоит из ансамбля сросшихся глобул. |
| The meeting also offered the opportunity for representatives to agree on the membership and structure of the Regional Executive Board of the International Comparison Programme for the 2011 round. | Совещание позволило также представителям согласовать членский состав и структуру Регионального исполнительного совета Программы международных сопоставлений на цикл 2011 года. |
| This has resulted in debates among Member States on key issues such as the appropriate structure and membership of the UN's councils, the most appropriate approach to addressing management challenges, and the appropriate levels of continued funding. | Это обусловило проведение государствами-членами прений по таким ключевым вопросам, как надлежащая структура и членский состав советов Организации Объединенных Наций, наиболее подходящий подход к решению задач в области управления и определение надлежащих размеров постоянного финансирования. |
| The structure of the Bureau comprises the Director's Office, which includes the Senior Resource Manager and two Senior Legal Advisors, and two geographical Desks covering East Asia and the Pacific, and South Asia and Myanmar respectively. | В состав Бюро входят Канцелярия Директора, которая включает старшего управляющего ресурсами и двух старших юридических советников, и два географических сектора - по Восточной Азии и Тихому океану, а также Южной Азии и Мьянме. |
| Structure, composition, dynamics and evolution of planetary atmospheres | Структура, состав, динамика и эволюция планетных атмосфер |
| On 8 February, the Commission met to adopt its programme of work, but the G-7 opposition parties refused to take their seats on the Commission and rejected the legislation revising the Commission's structure and composition as not in conformity with the Linas-Marcoussis Agreement. | На своем заседании 8 февраля Комиссия приняла программу работы, однако оппозиционные партии «Г7» отказались участвовать в работе Комиссии и признать законы, пересматривающие структуру и состав Комиссии, как противоречащие Соглашению Лина-Маркуси. |
| My delegation believes that if we do not create the proper conditions to lay the groundwork for the true social and economic development of the country, the entire structure built in Bonn could collapse. | Моя делегация считает, что, если мы не создадим надлежащие условия для закладки фундамента истинного социально-экономического развития этой страны, все построенное в Бонне сооружение может рухнуть. |
| The curvilinearly shaped architectural structure comprises an external surface consisting of triangles 1 which are made from sheet material and abut one another at the sides and vertices. | Архитектурное сооружение криволинейной формы содержит внешнюю поверхность, состоящую из треугольников 1, выполненных из листового материала и примыкающих друг к другу сторонами и вершинами. |
| Temple IV is the tallest pre-Columbian structure still standing in the New World, although Teotihuacan's Pyramid of the Sun may once have been taller. | Храм IV - высочайшее всё ещё стоящее сооружение Нового Света, построенное до Колумба, хотя теотиуаканская Пирамида Солнца могла быть выше в прошлом. |
| The Kinzua Bridge in Pennsylvania was blown down by a tornado in 2003, largely because the central base bolts holding the structure to the ground had rusted away, leaving the bridge anchored by gravity alone. | Мост Кинзу в штате Пенсильвания был снесён смерчем в 2003 году в значительной степени потому, что центральные опорные болты, соединяющие сооружение с землёй, проржавели, из-за чего мост держался лишь под действием силы тяжести. |
| Possible explanations for this structure that are under consideration are: that is an Aboriginal stone arrangement, or that it was constructed by survivors from the Vergulde Draeck, runaway convicts, drovers or recreational campers, or by those engaged in military exercises in the area. | Рассматриваются следующие возможные объяснения этого сооружения: это сооружение аборигенов, либо выживших при крушении Вергюлде Драк, либо беглых каторжников, гуртовщиков, туристов или участников военных учений в этом районе. |
| The future development of the Association and its structure shall be determined by referendums which shall be held in the territories of the Parties in accordance with their national legislation. | Дальнейшее развитие Сообщества и его устройство определяются референдумами, которые проходят на территориях Сторон в соответствии с их национальным законодательством. |
| (b) drawings, diagrams and plans of the vehicle structure and the seat structure, as well as of the adjustment system and the attachments, including any energy absorber fitted; | Ь) чертежи, схемы и изображения конструкции транспортного средства и конструкции сиденья, а также системы регулировки и креплений, включая любое устройство поглощения энергии, в случае их наличия; |
| The device for protecting an organism from exposure to energy is in the form of a single structure comprising one, two or more dielectric plates, to which variously geometrically shaped applicators made of metal alloy are fixed in one or more layers on both sides. | Устройство для защиты организма от энергетических воздействий выполнено в виде единой конструкции, содержащей одну, две и более диэлектрические пластины, на которых закреплены с двух сторон аппликаторы из металлического сплава разных геометрических форм, одного или нескольких слоев. |
| "Buckle" means a quick release device which enables the child to be held by the restraint or the restraint by the structure of the car and can be quickly opened. | 2.9 "Пряжка" означает быстрооткрывающееся приспособление, позволяющее быстро расстегнуть ремень и удерживать ребенка в устройстве либо удерживать устройство в конструкции транспортного средства. |
| The attachment device recommended is that whereby the structure rests on supports placed approximately in the axis of the wheels or, if possible, whereby the structure is secured to the trolley by the fastenings of the suspension system. | Рекомендуется использовать такое устройство крепления, чтобы корпус устанавливался на подставках, помещенных приблизительно на оси колес, или, по возможности, соединялся с тележкой через точки крепления подвески. |
| For most of the 19th century the structure remained a private residence. | На протяжении большей части XIX века здание оставалось частной резиденцией. |
| We don't know what unit they're in, so we clear the whole structure. | Мы не знаем, в каком они корпусе, потому зачищаем всё здание. |
| The Twenty-five Year Award can be awarded to any type of architectural project and may be either a single structure or a group of structures that compose a larger whole. | Четвертьвековая награда может быть вручена любому типу архитектурного сооружения, будь то отдельное здание или группа сооружений, образующих единое целое. |
| Designed by the architect Katayama Tōkuma (片山 東熊) (a student of Josiah Conder), the Neo-Baroque structure was constructed between 1899 and 1909 as a residence for the Crown Prince. | Здание дворца в стиле необарокко, спроектированное архитектором Катаяма Токума, учеником Джосайи Кондера, было возведено в 1899-1909 гг. в качестве резиденции наследного принца. |
| Hisakichi Maeda, founder and president of Nippon Denpatō, the tower's owner and operator, originally planned for the tower to be taller than the Empire State Building, which at 381 meters was the highest structure in the world. | Хисакити Маэда, основатель и президент компании Nippon Denpatō, изначально собирался построить башню, превышающую здание Эмпайр-стейт-билдинг, которое на тот момент было самым высоким строением в мире, поднимаясь вверх на 381 метр. |
| The structure and staffing of the regulatory body need to reflect the complexity of the task - especially in the early days of a new law. | Структура и штатное расписание регулирующего органа должны отражать сложность задачи, прежде всего в первые дни после принятия нового закона. |
| The proposed structure and core staffing for the Office during the biennium 2014-2015 is based on the continuous activities that have to be carried out independently of trial and appeal activities. | Предлагаемая структура и основное штатное расписание Канцелярии на двухгодичный период 2014 - 2015 годов построены с учетом его постоянных видов деятельности, которые должны осуществляться независимо от деятельности, связанной с судебными процессами и апелляциями. |
| The Department of Peacekeeping Operations should be provided with adequate resources to perform its functions, but there should also be adequate justification for its structure and staffing table. | Безусловно, необходимо, чтобы Департамент операций по поддержанию мира располагал соответствующими ресурсами для выполнения своих функций, но не менее важно, чтобы его структура и штатное расписание носили обоснованный характер. |
| UNAMI undertook a comprehensive civilian staffing review in June 2014 to assess the Mission structure and staffing tables, taking into account the mandate and continued functions and roles of UNAMI. | В июне 2014 года МООНСИ провела всеобъемлющий обзор гражданского компонента, чтобы была проанализирована организационная структура и штатное расписание Миссии с учетом мандата и постоянных функций и роли МООНСИ. |
| There's a schedule and there's a structure, to be sure. | Конечно же, есть расписание и есть структура. |
| Thus, since 1981, Statistics Portugal started to structure the census results in 3 phases: preliminary, provisional and final. | Так, с 1981 года Статистическое управление Португалии начало структурировать результаты переписи в три этапа - предварительный, промежуточный и окончательный. |
| Every President will conduct consultations in order to properly structure and prepare those debates (including determining how many meetings will reflect existing substance and the willingness of delegations to take the floor). | Каждый Председатель будет проводить консультации, с тем чтобы надлежащим образом структурировать и подготовить эти дебаты (включая заключение на тот счет, как много заседаний будут отражать наличествующее существо и готовность делегаций взять слово). |
| Italian parliamentarians worked hard to achieve that outcome, which will make it possible to better structure the IPU's contribution to the work of the United Nations. | Итальянские парламентарии проделали большую работу, чтобы придти к этим результатам, которые позволят лучше структурировать вклад МПС в работу Организации Объединенных Наций. |
| (b) Its capacity to structure the portal in a modular fashion, making it easily expandable; | Ь) наличие в этой системе возможности структурировать портал в виде модулей, что позволяет с легкостью его расширять; |
| The exchange can also structure repos around future receivables rather than existing stocks. | Биржа может также структурировать "репо" не на основе существующих запасов, а на основе будущих поступлений. |
| Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
| The proposals contain a number of common elements that would help to structure the work and the analysis of the discussions. | Предложения содержат ряд общих элементов, облегчающих структурирование работы и анализа обсуждений. |
| However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. | Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском. |
| Such a classification would go beyond the traditional product or activity breakdown (as in the Central Product Classification or the International Standard Industrial Classification) and provide categories that are more relevant to the way in which companies structure their operations. | В этой классификации необходимо будет выйти за рамки традиционной разбивки продуктов или видов деятельности (подобной используемой в Классификации основных продуктов или Международной стандартной отраслевой классификации) и ввести категории, которые лучше отражают структурирование компаниями своей деятельности. |
| The new design structure in Allplan 2009 Engineering enables flexible, hierarchical structuring of designs, for example after design phases for item design, general arrangement (GA) design and reinforcement design. | Новейшая проектная структура позволяет проводить более гибкое иерархическое структурирование чертежей по завершении таких этапов проектных работ, как, например, подготовка чертежа элемента здания, генерального плана здания (GA) или схемы армирования. |
| Through this, civil society groups are assisted to structure themselves into viable and dynamic coalitions, resourced through the establishment of human rights reference libraries, and trained. | На основе этого группам гражданского общества оказывается помощь в их преобразовании на основе структурных изменений в жизнеспособные и динамичные объединения, которые обеспечиваются ресурсами на основе создания справочных библиотек по вопросам прав человека и которые проходят подготовку. |
| The conflict stems from issues that are more deeply rooted or from existing gaps in the Organization, such as those found in its policies, procedures, practices and structure, all of which influence organizational culture. | Конфликт проистекает из более глубоко укоренившихся проблем или из существующих пробелов в Организации, например политических, процедурных, практических и структурных проблем, которые оказывают воздействие на организационную культуру. |
| In relation to the structural data provided in the initial report should be noted that there are signs of changes in the ethnic structure what can be confirmed only after the announcement of official data from the Census conducted in Montenegro in April 2011. | В отношении структурных данных, представленных в первоначальном докладе, следует отметить признаки изменений в этническом составе, что может быть подтверждено только после объявления официальных данных переписи населения, проведенной в Черногории в апреле 2011 года. |
| Even according to the narrowest definition, this structure comprises around 20 units in all. | Данная система таким образом, даже при использовании самого ограничительного подхода, насчитывает в своем составе около 20 структурных единиц. |
| The Special Rapporteur notes that certain States, when confronted with a particularly serious form of this problem for reasons of structure as much as circumstance, have established traditional-type courts, as in the case of the gacaca courts in Rwanda. | Специальный докладчик отмечает, что некоторые государства, особенно серьезно сталкивающиеся с этой проблемой в силу структурных проблем и других обстоятельств, задействовали судебные институты, основанные на традиции, одним из которых является "гакака" в Руанде. |
| This arrangement has worked as the staff of the Unit have effectively guided and developed the structure, systems and policies of the Unit. | Такая схема оказалась успешной, и сотрудники Группы эффективно направляли ее работу и разрабатывали ее структуру, системы и политику. |
| We have the means already in our hands, through a structure, through a mechanism, called REDD Plus - a scheme for the reduced emissions from deforestation and forest degradation. | В наших руках уже способ, через структуру, через механизм, называется REDD Plus - схема уменьшения выбросов от деградации и вырубки лесов. |
| As long as participants feel like they have been treated as equals around the table, and the structure of who has final decision making power and other ground rules are clear throughout, such processes can be effective pillars of a sustainable platform for integrated chemicals management. | До тех пор, пока участники чувствуют, что к ним обращаются «на равных», и что структурная схема лиц, обладающих правом решающего голоса и другими основополагающими правами, чиста и прозрачна, процесс может служить эффективной основой для устойчивой платформы комплексного управления химическими веществами. |
| SXML, being an S-expression and thus the main data structure for Scheme programming language, is easily and naturally processed via Scheme. | SXML, являясь S-выражением и, следовательно, базовой структурой данных языка программирования Схема, легко и естественно обрабатывается на этом языке. |
| The following graphic illustrates the "recursive" scheme that is the foundation of the Clearing House architecture: Theoretically the Clearing House tree structure can contain as many nested sub-categories as needed. Moreover, XML models provide a very flexible structure. | На приведенной ниже диаграмме изображена "рекурсивная" схема, являющаяся основой архитектуры Информационного центра: Кроме того, высокая гибкость структуры обеспечивается за счет использования моделей XML. |
| But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
| As a structure on strong foundation is secure, so the effective human rights protection system requires good groundwork. | Подобно тому, как постройка, стоящая на прочном фундаменте, незыблема, так и для создания стройной системы обеспечения прав человека нужно заложить прочный фундамент для ее установления. |
| In 1975, the present-day structure replaced a temporary wooden colonnade that had enclosed the The Thermal Springsince the end of World War II. | Нынешняя постройка в 1975 году заменила временную деревянную колоннаду, которая окружала Вржидло с конца 2-й мировой войны. |
| The wooden structure inspired by Swiss architecture was meant to arch over mineral springs for a couple of years only. | Деревянная постройка, сооруженная в швейцарском стиле, по плану должна была накрывать горячие источники всего несколько лет. |
| It is the outcome of a structure built in 1895, which was renovated twice - in 1938 and 1961. | В основе моста - постройка 1895 года, реконструированная дважды - в 1938 и 1961 годах. |
| You can use Allplan to better structure and organize the designs of a project. | Вы можете использовать Allplan для улучшения структуризации и организации чертежей Вашего проекта. |
| The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
| In multicultural societies, the equating of social, economic and political marginalization to ethnic, cultural and religious diversity is indicative of the fundamental role of racism and discrimination in the structure of society. | В многокультурных обществах отождествление социальной, экономической и политической маргинализации с этническим, культурным и религиозным многообразием указывает на фундаментальную роль расизма и дискриминации в процессе структуризации общества. |
| Participants learned from country presentations how countries such as Belarus and Bosnia Herzegovina have recently intensified their efforts to structure their statistical business registers and their units and use of administrative files to better serve register users. | Из страновых презентаций участники узнали о том, каким образом такие страны, как Беларусь и Босния и Герцеговина, недавно активизировали свои усилия в целях структуризации своих статистических реестров предприятий и их структурных единиц, а также использования административных данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей реестров. |
| However, since 1 January 2002, changes have been made in order to structure and coordinate training efforts at the Department of Peacekeeping Operations and at the mission level. | Однако с 1 января 2002 года вносятся изменения в целях структуризации и координации учебной работы в Департаменте операций по поддержанию мира и на уровне миссий. |
| In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
| Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
| The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
| Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
| The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
| The international community cannot realistically expect to build a stable security structure on the foundations of poverty, hunger, disease and illiteracy. | Международное сообщество не может реально надеяться на построение стабильной структуры безопасности на основе нищеты, голода, болезней и неграмотности. |
| Box 1: Article 5, design and structure | Вставка 1: Статья 5, Построение и структура |
| Consequently, the information in the Plan is presented according to the structure of the secretariat in place as of 24 February 1997. | В этой связи структурное построение плана соответствует структуре секретариата, существовавшей по состоянию на 24 февраля 1997 года. |
| The new website better reflects the structure and organizational chart of the 2011 round of ICP and includes all the working documents of ICP meetings, as well as the operational material needed to implement the 2011 round. | На новом веб-сайте, который лучше отражает структуру и организационное построение ПМС 2011 года, можно ознакомиться со всеми рабочими документами совещаний Программы, а также с оперативными материалами, необходимыми для сбора данных в рамках цикла 2011 года. |
| (a) The structure of the strategic results framework and organizational effectiveness matrix around a limited number of goals, outcomes and indicators facilitated improved internal understanding and coherence on the changes that UNIFEM is trying to support. | а) структурное построение ориентировочных стратегических результатов и матрицы эффективности деятельности организации с направленностью на ограниченное число целей, результатов и показателей способствовало улучшению внутреннего понимания и согласованности усилий в том, что касается изменений, которые стремится поддерживать ЮНИФЕМ. |