In the Hmong group the typical patrilineal structure can be found. | Группе хмонг присуща типичная патрилинейная структура. |
Those comments were taken into consideration and the meetings' structure modified accordingly. | Эти замечания были учтены, и структура совещаний изменена соответствующим образом. |
During the review, the Inspector was informed that the Division was abolished, and that the current structure of three services reporting directly to the DSG was applicable. | В ходе обзора Инспектору сообщили, что Отдел был упразднен и что в настоящее время действует структура из трех служб, подчиненных непосредственно ЗГС. |
UNDP decided that the Lome Centre - the existing international structure mandated to promote disarmament initiatives in the region - would serve as the lead agency for the project. | ПРООН постановила, что Центр в Ломе - существующая международная структура, призванная содействовать инициативам в области разоружения в регионе, - будет ведущим агентством по этому проекту. |
The structure of reports of expert meetings or groups of experts should be streamlined to avoid repetition of ideas and proposals considered and adopted by them earlier. | Структура докладов о работе совещаний экспертов или групп экспертов должна быть рационализирована, с тем чтобы избегать повторения соображений и предложений, которые уже были рассмотрены и одобрены ими. |
Within the brick exterior, which was left as the original, a steel and glass structure is incorporated. | Вместе с кирпичным экстерьером, который был оставлен как оригинальный, уживается стальная и стеклянная конструкция. |
The structure of the torso consists of: | Конструкция туловища состоит из следующих элементов: |
Rather than designing a complex accountability structure, her delegation saw merit in reducing the complexity and identifying more clearly delineated frameworks. | Делегация Швейцарии считает более правильным подходом не сложные механизмы, а упрощение системы подотчетности, в результате которой конструкция должна приобрести четкие рамки. |
Also, an ironwork and galvanized sheet structure has been erected in the workshop area to protect inmates from the sun and rain. | В зоне мастерских возведена металлическая конструкция сверху покрытая оцинкованными листами - во время работы она будет защищать заключенных от солнца или дождя. |
Using the unique laser chamber design reduces undesired parasitic oscillations that can limit output energy. The closed and rigid folded structure of the laser emitter provides small dimensions, stable and dust free operation of laser components. | Специальная конструкция двухэлементного однолампового квантрона позволила значительно уменьшить потери, связанные с суперлюминесценцией, и обеспечить эффективную работу лазера в режиме генератор - усилитель при использовании только одного блока питания и одной автономной системы охлаждения с теплообменником "вода-воздух". |
Without informative JAB statistical data, it is difficult for the Tribunal to assess the implication in the Secretary-General's report that, owing to the JAB structure, the Secretariat lacks "a fair and efficient internal justice system". | Без основанных на соответствующей информации статистических данных ОАК Трибуналу трудно оценить содержащееся в докладе Генерального секретаря положение о том, что, учитывая особенности структуры ОАК, в Секретариате отсутствует "справедливая и эффективная внутренняя система отправления правосудия". |
It was agreed that an integrated high-level committee structure would underpin the role of CEB as the pinnacle of inter-agency coordination and bring together vertical and horizontal coordination at the global, regional and country levels across the wide spectrum of mandates and expertise of CEB members. | Было согласовано, что комплексная система комитетов высокого уровня будет поддерживать роль КСР как наивысшего органа межучрежденческой координации и будет объединять вертикальную и горизонтальную координацию на глобальном, региональном и страновом уровнях с охватом широкого спектра мандатов и экспертных знаний членов КСР. |
As with a considerable number of moderately and highly developed countries, in Uruguay the transformation of the population is affecting such fundamental areas as the structure of the labour pool, the social security system and health-care systems. | В Уругвае, как и в целом ряде стран, достигших среднего и высокого уровня развития, демографические изменения оказывают влияние на такие фундаментальные области, как структура фонда рабочей силы, система социального обеспечения и система здравоохранения. |
Nevertheless, when he had assumed office, the field structure had been running at hardly more than half its full capacity. | Тем не менее, когда он вступил в должность, система представительства на местах функ-ционировала чуть ли не в половину своих возможностей. |
Currently, non-UNOSOM commercial traffic is steadily rising as the economy starts recovering; national staff are being retrained to assume responsibility; private sector services are being re-established; and a new fee structure is providing a basis for sustainability. | В настоящее время объем торговых перевозок, не связанных с ЮНОСОМ, неуклонно возрастает, поскольку в экономике начался процесс восстановления; ведется переподготовка национальных кадров, с тем чтобы передать им соответствующие функции; восстанавливаются услуги частного сектора; новая система сборов создает основу для планомерной работы. |
And thank you - I'd kill for that woman's bone structure. | И спасибо - я готов убить за женское строение скелета. |
original structure was a single-story tavern. | Изначально строение было одноярусной закусочной. |
Mr. Fifield, let's get a grid of the structure. | М-р Файфилд, смоделируйте строение структуры. |
Numerous improvements to tyre structure and tread pattern enhance grip. Slide prevention grooves in the shoulder area increase lateral grip in cornering. | Сдвоенное строение шашки в центральной части протектора существенно улучшает стабильность вождения и чувствительность управления. |
That's not it. Considering the anatomical structure of baby, I'm right. | Ты можешь различить строение лишь по своим суждениям? |
The Regulations shall determine its structure, composition and functions. | Структура, состав и формы деятельности Совета будут определены в Регламенте . |
The funds could be governed by an independent structure consisting of government and donor representatives and, where appropriate, with civil society participation. | Управление такими фондами могло бы осуществляться независимыми структурами, в состав которых могли бы входить представители правительства и организаций-доноров, а в соответствующих случаях также представители гражданского общества. |
The Advisory Committee questions the proposed reduction of the rotary-wing aircraft, in view of the Mission's revised force and deployment structure and its increased reliance on its air fleet to provide timely support in the event of security incidents or emergencies. | Консультативный комитет ставит под сомнение предлагаемое сокращение авиационного парка на один вертолет, учитывая пересмотренный состав сил и структуру дислокации Миссии и более активное использование Миссией своих авиационных средств для своевременного обеспечения поддержки в случае происшествий в сфере безопасности или чрезвычайных ситуаций. |
1.5 Structure formula and, for mixtures, composition and/or concentration. | 1.5 Структурная формула и - в случае смесей - состав и/или концентрация. |
The updated composition of levels, subject to adjustments arising from the General Assembly's review of the structure of contribution levels, would be used together with the scale of assessments for 2013-2015 to establish each Member State's peacekeeping rate of assessment. | Обновленный состав стран по уровням взносов, подлежащий корректировке в соответствии с результатами пересмотра Генеральной Ассамблеей структуры уровней взносов, будет использоваться вместе со шкалой взносов на период 2013 - 2015 годов для определения ставки взносов каждого государства-члена на операции по поддержанию мира. |
(Cho) Far as I can tell, this is the only structure within a half mile of the cell tower Lynch's call stopped at. | (Чо) Насколько я могу сказать, это единственное сооружение в радиусе полу-мили от вышки сотовой связи на которой был зарегистрирован телефон Линча во время звонка. |
The prehistoric structure consists of three temples, conjoined, but not connected: the upper, middle, and lower. | Доисторическое сооружение состоит из З-х стоящих вплотную друг к другу, но не соединённых переходами храмов: верхнего, среднего и нижнего. |
County assessor says that he's got a structure out back | Судя по информации оценщиков округа, у него сзади есть сооружение, типа с Холодной Войны осталось. |
Possible explanations for this structure that are under consideration are: that is an Aboriginal stone arrangement, or that it was constructed by survivors from the Vergulde Draeck, runaway convicts, drovers or recreational campers, or by those engaged in military exercises in the area. | Рассматриваются следующие возможные объяснения этого сооружения: это сооружение аборигенов, либо выживших при крушении Вергюлде Драк, либо беглых каторжников, гуртовщиков, туристов или участников военных учений в этом районе. |
The new construction would be below grade and would have a landscaped roof structure. | Новое сооружение будет целиком расположено под землей, а его крышу будет покрывать озелененный слой грунта. |
Section 170(1) of the 1991 Constitution outlines the legal structure of Sierra Leone. | Правовое устройство Сьерра-Леоне изложено в пункте 1 раздела 170 Конституции 1991 года. |
Article 116 defines goals allowing limitations of certain human rights: these are the rights of other people, the democratic structure of the state, public safety, welfare and morals. | Статья 116 определяет ценности, для защиты которых допускаются ограничения ряда прав человека: права других людей, демократическое устройство государства, безопасность, благосостояние и нравственность общества. |
The Republic of Mozambique has a structure based on a constitutional text adopted on November 16, 2004 by Parliament and promulgated by the President of the Republic then in office, on the same date. | Государственное устройство Республики Мозамбик определено в Конституции, принятой 16 ноября 2004 года Парламентом и обнародованной в тот же день тогдашним Президентом Республики. |
Political structure 47 - 69 18 | З. Политическое устройство 47 - 69 23 |
Each fixing device comprises at least one flange unit embodied in the form of a rotatively removable structure enabling to rotate said in series positioned main units about the pump longitudinal axis at any required angle within the working range. | Каждое крепежное устройство содержит не менее одного фланцевого узла, выполненного в виде съемно-поворотной конструкции, с возможностью разворота последовательно расположенных основных узлов вокруг продольной оси насоса на любой необходимый угол в пределах рабочего диапазона. |
Reconstruction of Stadion Albert Flórián was rejected for financial reasons, and plans to demolish the stadium and replace it with an entirely new structure were presented at a press conference in April 2012 by Gábor Kubatov, the president of Ferencváros. | Реконструкция «Альберта Флориана» была отвергнута по финансовым соображениям, и планы разрушить старый стадион и построить на его месте полностью новое здание были представлены на пресс-конференции в апреле 2012 года Габором Кубатовым, президентом «Ференцвароша». |
Construction was carried out on property previously occupied by the original Tejo Power Station, which was demolished in 1938 to make way for construction of this new high pressure boiler building, the facility's most impressive structure. | Для этого на землях, ранее занятых первоначальной Центро Тежу, которая была разрушена в 1938 году, было возведено новое здание котлоагрегата высокого давления, которое стало самым впечатляющим зданием комплекса. |
Impressive and resplendent structure - City West central location - Award-winning chef The Restaur... | Впечатляющее великолепное здание - Расположен в центре Западного Берлина - Шеф-повар отеля был отмеч... |
The place we currently have as a target may seem easy to defend because it has a simple structure and only a few entrances, but it makes it that much harder to escape after the operation is over. | Здание, что выбрано целью, возможно, легко удержать, поскольку оно несложной конструкции и имеет всего несколько входов, но вместе с тем осложняется отход в конце операции. |
They relocated the structure a few miles south of downtown Charlotte, to the historic neighborhood of Eastover on a plot of land donated by E.C. Griffith. | Здание было перевезено на несколько километров к югу от центра города в Истовер на участок, подаренный С. Э. Гриффитом. |
The proposed structure of the Information Technology Services Division for 1998-1999 would include one D-2 and three D-1 posts. | Предлагаемое штатное расписание Отдела информационно-технического обслуживания на 1998-1999 годы будет включать одну должность класса Д-2 и три должности класса Д-1. |
Despite a resolution passed by the Council of State seeking to introduce a career structure within one year, no action has been taken. | Несмотря на резолюцию Государственного совета, которая предписывает Прокуратуре установить штатное расписание до октября 2002 года, никаких мер для ее выполнения принято не было. |
It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. | Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными. |
A full implementation of RBM would entail increased budgetary flexibility granted to Executive Heads by the governing bodies of United Nations organizations, with Member States approving an indicative post structure based on functions to be performed, rather than a rigid staffing table. | Полномасштабное внедрение УОКР позволит повысить степень бюджетной гибкости, которой наделяют исполнительных глав руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций, причем государства-члены будут утверждать ориентировочную структуру должностей исходя из планируемых функций, а не жестко структурированное штатное расписание. |
Notes the establishment of the Small Island Developing States Unit within the above-mentioned Department, and requests the Secretary-General to maintain the level of staffing and the structure and organization of the Unit in accordance with General Assembly resolution 49/122; | принимает к сведению создание в рамках вышеупомянутого Департамента Группы по малым островным развивающимся государствам и просит Генерального секретаря сохранять штатное расписание, структуру и организацию этой Группы, действуя в соответствии с резолюцией 49/122 Генеральной Ассамблеи; |
An internal control framework provided standards against which organizations could systematically organize, structure and measure the effectiveness of their overall system of internal control. | В основных принципах внутреннего контроля определяются стандарты, в соответствии с которыми организации могут на систематической основе создавать, структурировать и оценивать с точки зрения эффективности свою систему внутреннего контроля в целом. |
The meeting also provided a forum for an exchange of views on how best to structure the Office of Logistical Support in the Office of the Attorney General, which is currently in charge of providing protection for witnesses in coordination with the Ministry of the Interior. | Совещание также дало возможность обменяться мнениями относительно того, как наилучшим образом структурировать отдел материально-технического обеспечения Генеральной прокуратуры, в настоящее время занимающийся обеспечением защиты свидетелей во взаимодействии с министерством внутренних дел. |
Only gradually are companies beginning to structure the work process in such a manner as to offer women equal opportunities for advancement, and only gradually has effective public support arisen for family-friendly workplaces, childcare and other forms of care for family members in need. | Компании только начинают постепенно структурировать рабочий процесс таким образом, чтобы предлагать женщинам равные возможности для продвижения по службе, и только постепенно увеличивается действенная государственная поддержка созданию рабочих мест с учетом интересов семьи, ухода за детьми и другими членами семьи, которые в этом нуждаются. |
Instead, he busies himself with organizing a political movement that will structure his project. | Более того, он занимается организацией политического движения, которое будет структурировать его проект. |
This framework has the advantage of permitting countries to structure their concessions to favour FDI in services by liberalizing only the commercial presence mode of supply, generally accompanied by movement of intra-corporate transferees. | Такая рамочная основа имеет преимущество создания для стран возможности структурировать свои уступки в целях благоприятствования ПИИ в области услуг путем либерализации только коммерческого присутствия как способа предоставления услуг, которое обычно сопровождается перемещением лиц, меняющих работу внутри соответствующей корпорации. |
A dialogue-based structure is crucial for citizen engagement. | Для участия граждан решающее значение имеет его структурирование на основе диалога. |
A structure of decision making in the EU that is more based on systematic thinking and on the integration of topics. | Структурирование процесса принятия решения в ЕС с большим акцентом на систематическое мышление и на тематическую интеграцию. |
The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? | Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии. |
Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. | Многие правовые нормы крайне затрудняют надлежащее структурирование операций по регулированию риска; в ряде случаев могут возникнуть сложности с получением четкой информации правовых условий. |
structuring of intellectual property rights ownership and licensing within the group as well as transfer of the company's intellectual property to the target structure; consulting on trademark rights protection in the CIS. | структурирование прав интеллектуальной собственности и передача нематериальных активов компании в целевую структуру; консультирование по вопросам защиты прав на товарные знаки на территории СНГ. |
The presentation by Germany on synthetic data structure files reported on first results of testing a method to generate a partially synthetic dataset using multiple imputation. | В докладе Германии о структурных файлах синтетических данных были приведены первые результаты проверки метода составления наборов частично синтетических данных с использованием множественного условного исчисления. |
The conflict stems from issues that are more deeply rooted or from existing gaps in the Organization, such as those found in its policies, procedures, practices and structure, all of which influence organizational culture. | Конфликт проистекает из более глубоко укоренившихся проблем или из существующих пробелов в Организации, например политических, процедурных, практических и структурных проблем, которые оказывают воздействие на организационную культуру. |
This forum will allow sharing experience on structural and organisational changes, problems stemming from reduction in staff, influence of new technologies on the content and structure of work, as well as on the need for new or transformed staff competencies. | Этот форум позволит обмениваться опытом, касающимся структурных и организационных сдвигов, проблем, обусловленных сокращением штатов, влияния новых технологий на содержание и порядок работы, а также необходимости новых или скорректированных профессиональных навыков персонала. |
The CLUSTER programme to measure the fine structure of the Earth's magnetosphere is due to be launched on board test flight 501 of the ARIANE 5 launcher in 1996. | В 1996 году с использованием бортового оборудования в ходе испытательного полета 501 ракеты-носителя "Ариан-5" будет начато осуществление программы "Кластер" по измерению точных структурных параметров магнитосферы Земли. |
We make recommendations for selecting a model for central corporate operations (operator, strategic controller, strategic architect, financial holding, mixed model). We also give advice on the role of the corporate centre within the group's business structure (e.g. | Мы предоставляем рекомендации по выбору модели функционирования корпоративного центра, его месту в структуре бизнеса группы, функционалу структурных подразделений, их подчиненности в рамках организационной структуры корпоративного центра. |
The following structure for discussions seems likely to accommodate most issues which would arise: | Следующая схема для проведения обсуждений, как представляется, охватывает большинство могущих возникнуть вопросы. |
Current SC coordination structure. | Существующая схема координации СЮЮ 71 |
The note, which outlined a framework for integrating externally funded civil and public servants into the Government's payment structure, laid the foundation for ongoing civil service reforms. | Эта записка, в которой была представлена схема перевода гражданских и государственных служащих, занимающих должности, финансируемые из внешних источников, на финансирование из средств государственного бюджета, послужила основой для проводимых реформ гражданской службы. |
The format above presents a uniform and broad structure for banking systems that differ in their legal and regulatory environments, as well as in the level of financial services, the degree of development of the markets, and the economic-business environment. | Описанная выше схема представляет собой унифицированную общую структуру, которая может использоваться банковскими системами, независимо от существующего правового и нормативного регулирования, уровня финансового обслуживания, степени развития рынков и хозяйственно-экономических условий. |
The outline of the structure of an expedient state. | Схема построения целесообразного государства. |
But the most interesting structure close to Cusco is Sacsayhuaman. | Но самая интересная постройка рядом с Куско - Саксайуаман. |
As a structure on strong foundation is secure, so the effective human rights protection system requires good groundwork. | Подобно тому, как постройка, стоящая на прочном фундаменте, незыблема, так и для создания стройной системы обеспечения прав человека нужно заложить прочный фундамент для ее установления. |
Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed, and so it's now a memory of an apparition, actually, but it continues to live in edible form. | В общем, это временная постройка, полностью разрушенная впоследствии, теперь всего лишь воспоминание, но оно пока существует во вполне «съедобной» форме. |
According to numerous reports, on 12 October 2009 at 20.30, an explosion took place in a civilian structure in the Lebanese village of Tayr Filsi, south of the Litani River. | По многочисленным сообщениям, 12 октября 2009 года, в 20 ч. 30 м. была взорвана постройка гражданского назначения в ливанской деревне Тейр-Филси, расположенной к югу от реки Литани. |
Another - and for the time being still existing - structure embracing the spring was erected in the late 1906's. | Следующая и пока последняя постройка, окружающая горячий источник, относится к концу 60-х лет 20 века. |
The GEF adopted in 1996 an operational strategy to structure its activities. | В 1996 году ГЭФ утвердил оперативную стратегию для структуризации своей деятельности. |
Parties may therefore wish to reflect upon ways to structure the process to lessen the burden on host countries, and improve predictability and consistency. | В этой связи Стороны, возможно, пожелают рассмотреть пути структуризации данного процесса с целью облегчить бремя, которое ложится на принимающие страны, и повысить уровень предсказуемости и согласованности. |
Participants learned from country presentations how countries such as Belarus and Bosnia Herzegovina have recently intensified their efforts to structure their statistical business registers and their units and use of administrative files to better serve register users. | Из страновых презентаций участники узнали о том, каким образом такие страны, как Беларусь и Босния и Герцеговина, недавно активизировали свои усилия в целях структуризации своих статистических реестров предприятий и их структурных единиц, а также использования административных данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей реестров. |
However, since 1 January 2002, changes have been made in order to structure and coordinate training efforts at the Department of Peacekeeping Operations and at the mission level. | Однако с 1 января 2002 года вносятся изменения в целях структуризации и координации учебной работы в Департаменте операций по поддержанию мира и на уровне миссий. |
However, it has been pointed out to us that currently this practice is ad hoc and needs to be regularised and given structure. | В то же время нам дали понять, что на данный момент эта практика еще не стала повсеместной и нуждается в упорядочении и структуризации. |
In order to guarantee high standards for this basic education, there has to be consistency and structure in the process of education. | Для гарантирования высоких стандартов этой системы основного образования необходимо обеспечивать согласованность и структурированность процесса обучения. |
Interactivity, personalization, content structure and engagement; | обеспечиваются интерактивность, личный подход, структурированность содержания и его занимательность; |
The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. | Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
Structure and timeliness become an important part of promoting change. | Структурированность и своевременность играют важную роль в содействии изменениям. |
The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. | Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло. |
During the second leg, Di Matteo deployed a 4-5-1 formation with a very compact midfield structure. | Во втором матче Ди Маттео применял тактическое построение 4-5-1 с компактной полузащитой. |
At the same time, the creation of a sustainable and fair global financial and economic structure would, certainly, help combat many dangerous challenges to mankind. | Вместе с тем построение устойчивой и справедливой мировой финансово-экономической структуры, несомненно, помогло бы борьбе со многими опасными вызовами человечеству. |
As we have seen, cognitive semantics gives a treatment of issues in the construction of meaning both at the level of the sentence and the level of the lexeme in terms of the structure of concepts. | Как было показано выше, когнитивная семантика объясняет построение значения как на уровне предложения, так и на уровне лексемы с точки зрения структуры понятий. |
These scientists emphasized that the structure of a software system matters and getting the structure right is critical. | Эти ученые подчеркнули, что структура системы ПО имеет важное значение, и что построение правильной структуры - критически важно. |
The FICSA representative recalled that the structure of a salary scale was not an end in itself; the scale derived from such general policy considerations as the desired/required hierarchical structure of the organization and its human resources management strategy. | Представитель ФАМГС напомнил, что структура шкалы окладов не является самоцелью; построение шкалы основано на таких общих директивных соображениях, как желательная или требуемая организационная структура и стратегия организации в области управления людскими ресурсами. |