Английский - русский
Перевод слова Structure
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Structure - Структура"

Примеры: Structure - Структура
Industry structure, ownership and individual situations all play an important part and diversity is likely to remain an important element of the gas industries in the region. Структура, формы собственности и индивидуальные особенности промышленности играют в целом важную роль, при этом фактор разнообразия, судя по всему, будет оставаться одним из важных элементов газовой промышленности региона.
The Law on Resources Management in Azerbaijan has now been adopted and a national taxation system is being drafted: its frame and structure will be approved in the very near future. В Азербайджане уже принят Закон о рациональном использовании природных ресурсов, что касается национальной системы налогообложения, то она в настоящее время разрабатывается: ее структура будет утверждена в самом ближайшем будущем.
Despite the gradual changes taking place in the structure of energy sources, coal retains its dominant position and there is no prospect of its share declining further. Несмотря на то, что структура энергоносителей постепенно изменяется, уголь по-прежнему имеет важное значение и в перспективе его удельный вес не должен уменьшаться.
UNIDO's structure should be streamlined on the basis of the two clusters of activities detailed in the Business Plan by reducing the number of organizational components to two, plus an administrative division. Структура ЮНИДО должна быть упорядочена на основе двух определенных в Плане действий направлений деятельности путем количественного сокращения структурных компонентов до двух отделов и одного административного подразделения.
In more than half the remaining countries the national committee has ceased to exist and its tasks or follow-up functions are either being continued by existing administrative structures, relevant ministries and regional, local and other authorities, or by a new structure established to take over. Более чем в половине остальных стран национальный комитет завершил свою работу, и его задачи или функции по реализации последующих мер теперь продолжают выполнять существующие административные структуры, соответствующие министерства и районные, местные и другие органы власти либо новая структура, созданная вместо него.
The legal structure in Barbados provides for three (3) levels of adjudication, the Magistrate's Court, the Supreme Court and the Court of Appeal. Правовая структура в Барбадосе предусматривает три уровня судебного разбирательства - суд магистратов, Верховный суд и Апелляционный суд.
The National Council of Provinces, a new structure designed to create a joint forum for South Africa's nine provinces, consists of equal representation from the provincial legislatures. Национальный совет провинций - новая структура, предназначенная для создания общего форума для девяти провинций Южной Африки, состоит из равного количества человек от каждого провинциального законодательного органа.
The expert group meeting identified certain elements that are crucial for national machineries to act as catalysts for gender mainstreaming: structure and location, human and financial resources, mandate and functions and international cooperation and support. На совещании группы экспертов были определены некоторые элементы, имеющие исключительно важное значение для выполнения национальными механизмами роли катализаторов в процессе учета гендерных аспектов: структура и положение, людские и финансовые ресурсы, мандат и функции, а также международное сотрудничество и поддержка.
The structure goes down to village youth groups. Its roles include coordination of youth activities and provision of advice on matters relating to youth. Его организационная структура обеспечивает широкий охват вплоть до групп молодежи в отдельных деревнях, а его роль заключается в координации деятельности молодежи и консультировании по вопросам, касающимся молодежи.
Regarding the structure of the annual session of the Commission, the Expert Group found that it was neither focused nor cost-effective. Что касается структуры ежегодной сессии Комиссии, то Группа экспертов сочла, что эта структура не является ни целенаправленной, ни оправдывающей затраты на проведение сессии.
Finland's energy use and policy have been influenced by its lack of indigenous energy sources, its energy intensive industrial structure and its cold climate. На использование энергии и политику в этой области в Финляндии оказывает воздействие нехватка собственных энергетических ресурсов, энергоинтенсивная структура промышленного производства и холодный климат этой страны.
Moreover, the structure of the most advanced regional free trade and integration agreements (NAFTA, European Union) reflects more and more the interrelations between investment, trade, services, intellectual property rights and competition policy. Кроме того, структура наиболее передовых региональных соглашений о свободной торговле и интеграции (НАФТА, Европейский союз) во все большей степени отражает взаимосвязи между инвестициями, торговлей, услугами, правами интеллектуальной собственности и политикой в области конкуренции.
The structure will be one of the main topics of discussion during the meeting of the WCO working group on the revision of the Kyoto Convention in October 1996 in Brussels. Структура будет одним из основных предметов обсуждения в ходе совещания Рабочей группы ВТО по вопросам пересмотра Конвенции Киото, которое состоится в октябре 1996 года в Брюсселе.
The structure of our economy poses particular challenges in this regard, but the potential human and economic costs of unchecked climate change are simply too high for us not to take action now. Структура нашей экономики выдвигает в этой связи специфические сложные проблемы, но потенциальные людские и экономические затраты неконтролируемых изменений климата просто слишком велики для нас, чтобы не предпринять мер сейчас.
At the same time, a legal and institutional structure was devised that was capable of effectively fighting terrorism, which had spread over the entire national territory and was seriously jeopardizing the very life of the nation. Параллельно с этим была разработана организационно-правовая структура, позволяющая вести эффективную борьбу с проявлениями терроризма, которые охватили всю территорию страны и серьезно угрожали самой жизни нации.
It is that expert's belief that the sentencing structure with regard to judicial decision-making leaves much to be desired and does not serve as an effective deterrent to perpetrators. По мнению этого эксперта, структура назначения наказания в контексте принятия судебных решений оставляет желать лучшего и не служит эффективным сдерживающим фактором для преступников.
The most efficient rescue programmes would be of little value unless coupled with some structure that would assist in the healing process of the child, physically and psychologically. Самые эффективные программы оказания помощи принесут мало пользы, если за ними не будет стоять какая-либо структура, содействующая процессу восстановления физического и психологического состояния ребенка.
While the earlier systems had followed a set of general ledger codes, the structure and nomenclature of those codes have undergone changes in IMIS. В то время как в существовавших ранее системах использовался набор кодов главной бухгалтерской книги, структура и перечень этих кодов в рамках ИМИС претерпели некоторые изменения.
While the structure of the whole training process had been set in May 1997, the focus was on the Training Course itself, which should probably be held once or twice a year with a duration of four to five days. Хотя структура всего процесса подготовки была определена в мае 1997 года, основной упор был сделан на самом Учебном курсе, который должен, вероятно, проводиться один или два раза в год и иметь продолжительность четыре-пять дней.
An institutional and administrative structure for the application of the Convention is being set up as countries in transition are moving towards a market-based economy and going through political, legislative, economic and financial changes. Создается институциональная и административная структура для применения Конвенции по мере того, как страны, находящиеся на переходном этапе, продвигаются в направлении создания рыночной экономики и проводят политические, законодательные, экономические и финансовые изменения.
The functions, powers and structure of the General Security Service (GSS) have, to date, not been determined in any law but solely, and partially, in government decisions. До определенного времени функции, полномочия и структура Службы общественной безопасности (СОБ) определялись не каким-либо законом, а лишь частично регулировались правительственными решениями.
He could, in a spirit of cooperation, accept the inclusion in the Statute of war crimes committed in non-international conflicts, on the understanding that the Court's jurisdiction began when the political structure of a State collapsed totally, not just partially. В духе сотрудничества он мог бы согласиться с включением в Статут военных преступлений, совершенных в ходе немеждународных конфликтов, с тем пониманием, что юрисдикция Суда начинается тогда, когда политическая структура государства разрушена полностью, а не только частично.
Mr. DIAZ PANIAGUA (Costa Rica) said he thought that a single definition of crimes should be applicable to both non-international and international conflicts, but recognized that the present structure of the draft would facilitate agreement. Г-н ДИАС ПАНИАГА (Коста-Рика) говорит, что, по его мнению, к немеждународным и международным конфликтам следует применять единое определений преступлений, но он признает, что нынешняя структура проекта облегчит достижение согласия.
With such a system, the confusing signals sent out by today's fragmented system of international statistics would gradually give way to a better structure, in which the respective roles of policy-makers and statisticians are in line with the spirit of the fundamental principles. При использовании этой системы на смену сегодняшней раздробленной системе международной статистики с ее противоречивыми тенденциями постепенно придет более эффективная структура, в которой соответствующие функции директивных органов и статистиков будут согласовываться с основными принципами.
In that regard, he hoped that the international finance structure would be improved in such a way as to allow its components to assume a more preventive role in addition to their traditional corrective functions. В этой связи он надеется, что международная финансовая структура будет усовершенствована таким образом, чтобы ее компоненты могли выполнять более превентивную роль помимо своих традиционных функций коррекции.