Английский - русский
Перевод слова Structure
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Structure - Структура"

Примеры: Structure - Структура
A more efficient governance structure and a broader, more stable and predictable funding of operational activities are in the interest both of recipient and of donor countries. Более эффективная структура руководства и более широкое, постоянное и прогнозируемое финансирование оперативной деятельности отвечает интересам как стран-получателей, так и доноров.
We would like to see an Organization whose structure, management and financing enable it to fulfil the responsibilities entrusted to it in the Charter. Мы хотели бы иметь такую Организацию, структура, управление и финансирование которой сделали бы возможными выполнение обязательств, возложенных на нее Уставом.
The structure, mandate, relevance and dimensions of peace-keeping operations should spring from open, transparent and concerted reflection by the Member States of the Organization. Структура, мандат, актуальность и различные аспекты операций по поддержанию мира должны быть результатом открытого, транспарентного и согласованного изучения со стороны государств - членов нашей Организации.
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам.
The slogans used were a direct threat to our very existence and a violation of each and every concept on which a federal structure could be established. Использованные лозунги представляли собой прямую угрозу самому нашему существованию и нарушение всех концепций, на основе которых могла бы быть создана федеративная структура.
The court's institutional structure must be equal to its jurisdictional task and it must have the necessary financial resources to function properly. Организационная структура суда должна соответствовать входящим в его юрисдикцию задачам, и для надлежащего функционирования он должен располагать необходимыми финансовыми ресурсами.
The wealth of the Caspian Sea, its unique biological and mineral structure and fragile ecological system call for a comprehensive and balanced approach, free from short-term profit or political advantage. Богатства Каспия, его уникальная биологическая и минеральная структура, хрупкая экосистема требуют комплексного и взвешенного подхода, свободного от сиюминутной выгоды и политической конъюнктуры.
Denmark supports a comprehensive and coherent reform of the present system in areas such as institutions, governance structure, staff, administration and future funding. Дания поддерживает всеобъемлющую согласованную реформу нынешней системы в таких областях, как институты, структура управления, штат, администрация и финансирование в будущем.
The Equal Opportunity Plan drawn up by the Service, addressed the main themes of the Platform for Action and provided a structure for its implementation through coordinated activities at the inter-ministerial level. В подготовленном этой службой Плане обеспечения равных возможностей отражены важнейшие темы Программы действий и сформулирована структура их осуществления в рамках мероприятий, координируемых на межведомственном уровне.
An advanced information structure was a key to economic and cultural success; his Government had therefore prioritized rehabilitation of the communications system. Развитая информационная структура является одним из факторов успешной деятельности в экономической и социальной областях; поэтому его правительство придает приоритетное значение восстановлению коммуникационной системы.
The new structure of the Procurement and Transportation Division has reduced the need for layers of unnecessary supervisors (unit chiefs). Новая структура Отдела материально-технического и транспортного обеспечения позволила сократить число ненужных руководящих сотрудников (руководителей подразделений).
The new structure is a streamlined one, designed as a continuum reflecting a functional approach towards the organization and flow of work. Новая структура рационализирована, и она разработана как своего рода континуум, отражающий функциональный подход к организации и процессу работы.
It is anticipated that, once the staff assignment exercise has been completed, the new structure will become operational in the latter part of 1996. Предполагается, что новая структура будет введена в действие по завершении процесса назначения сотрудников в конце 1996 года.
The new structure should reflect the priorities and mandates of the United Nations as developed and approved by the legislative bodies of the Organization. Новая структура должна отражать приоритетные задачи и мандаты Организации Объединенных Наций, разработанные и утвержденные директивными органами Организации.
The structure of the proposed medium-term plan followed the prototype suggested by the Secretary-General, on which the General Assembly had yet to take a decision. Структура предлагаемого среднесрочного плана следует прототипу, предложенному Генеральным секретарем, по поводу которого Генеральной Ассамблее еще предстоит принять решение.
In particular, the Group emphasized the importance of congruence between the programme framework and organizational lines and of recognizing that the structure of the medium-term plan emanated from legislative mandates. Группа особенно подчеркивает важность согласования программных рамок и организационных направлений и признания того, что структура среднесрочного плана вытекает из директивных мандатов.
In the view of the Secretariat the new structure represented a significant improvement over the current system and would facilitate the preparation of future budgets. По мнению Секретариата, новая структура значительно лучше нынешней и облегчит работу по составлению бюджетов в будущем.
Symbolic programmes, incoherent structure, and wasteful personnel practices are a tax on the scarce resources we collectively are able to invest in the United Nations. Символические программы, нерациональная структура и расточительная практика в отношении набора персонала - все это ложится бременем на те скудные ресурсы, которые мы все вместе способны вкладывать в Организацию Объединенных Наций.
The consolidated structure of the Department of Political Affairs as approved by General Assembly resolution 48/231 is described in paragraphs 56 to 64 of the Secretary-General's report. В пунктах 56-64 доклада Генерального секретаря описывается структура объединенного Департамента по политическим вопросам, утвержденная Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/231.
Accordingly, the structure of the Centre has been organized around servicing of organs, that is, the Commission, the Sub-commission, treaty bodies and special rapporteurs. Соответственно, структура Центра создавалась с учетом необходимости обслуживания таких органов, как Комиссия, Подкомиссия, договорные органы и специальные докладчики.
The Advisory Committee points out that while the structure of the medium-term plan can be congruent with organizational lines, it should always be recognized that it emanates from legislative mandates. Консультативный комитет отмечает, что, хотя структура среднесрочного плана может быть согласована с организационными направлениями, всегда нужно учитывать, что определяется она юридическими основаниями.
This structure was a source of conflict in the last municipal elections and undermines the trust and confidence of the population in the transparency of elections. Подобная структура привела к возникновению конфликтов в ходе последних муниципальных выборов и подрывает доверие населения к их транспарентности.
However, despite these developments, the volume and structure of trade of the transition economies demonstrates a continuing need for improvement and support. Однако, несмотря на эти изменения, объем и структура торговли стран с переходной экономикой по-прежнему свидетельствуют о необходимости ее совершенствования и поддержки.
E. Policy formulation; legal structure Е. Выработка политики: правовая структура
There was also a considerable worsening in the structure of food consumption, i.e. the degree to which protein, fat and carbohydrate requirements were met. Значительно ухудшилась также структура потребления продуктов питания, т.е. степень обеспеченности человека белками, жирами и углеводами.