A more efficient governance structure and a broader, more stable and predictable funding of operational activities are in the interest both of recipient and of donor countries. |
Более эффективная структура руководства и более широкое, постоянное и прогнозируемое финансирование оперативной деятельности отвечает интересам как стран-получателей, так и доноров. |
We would like to see an Organization whose structure, management and financing enable it to fulfil the responsibilities entrusted to it in the Charter. |
Мы хотели бы иметь такую Организацию, структура, управление и финансирование которой сделали бы возможными выполнение обязательств, возложенных на нее Уставом. |
The structure, mandate, relevance and dimensions of peace-keeping operations should spring from open, transparent and concerted reflection by the Member States of the Organization. |
Структура, мандат, актуальность и различные аспекты операций по поддержанию мира должны быть результатом открытого, транспарентного и согласованного изучения со стороны государств - членов нашей Организации. |
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. |
По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам. |
The slogans used were a direct threat to our very existence and a violation of each and every concept on which a federal structure could be established. |
Использованные лозунги представляли собой прямую угрозу самому нашему существованию и нарушение всех концепций, на основе которых могла бы быть создана федеративная структура. |
The court's institutional structure must be equal to its jurisdictional task and it must have the necessary financial resources to function properly. |
Организационная структура суда должна соответствовать входящим в его юрисдикцию задачам, и для надлежащего функционирования он должен располагать необходимыми финансовыми ресурсами. |
The wealth of the Caspian Sea, its unique biological and mineral structure and fragile ecological system call for a comprehensive and balanced approach, free from short-term profit or political advantage. |
Богатства Каспия, его уникальная биологическая и минеральная структура, хрупкая экосистема требуют комплексного и взвешенного подхода, свободного от сиюминутной выгоды и политической конъюнктуры. |
Denmark supports a comprehensive and coherent reform of the present system in areas such as institutions, governance structure, staff, administration and future funding. |
Дания поддерживает всеобъемлющую согласованную реформу нынешней системы в таких областях, как институты, структура управления, штат, администрация и финансирование в будущем. |
The Equal Opportunity Plan drawn up by the Service, addressed the main themes of the Platform for Action and provided a structure for its implementation through coordinated activities at the inter-ministerial level. |
В подготовленном этой службой Плане обеспечения равных возможностей отражены важнейшие темы Программы действий и сформулирована структура их осуществления в рамках мероприятий, координируемых на межведомственном уровне. |
An advanced information structure was a key to economic and cultural success; his Government had therefore prioritized rehabilitation of the communications system. |
Развитая информационная структура является одним из факторов успешной деятельности в экономической и социальной областях; поэтому его правительство придает приоритетное значение восстановлению коммуникационной системы. |
The new structure of the Procurement and Transportation Division has reduced the need for layers of unnecessary supervisors (unit chiefs). |
Новая структура Отдела материально-технического и транспортного обеспечения позволила сократить число ненужных руководящих сотрудников (руководителей подразделений). |
The new structure is a streamlined one, designed as a continuum reflecting a functional approach towards the organization and flow of work. |
Новая структура рационализирована, и она разработана как своего рода континуум, отражающий функциональный подход к организации и процессу работы. |
It is anticipated that, once the staff assignment exercise has been completed, the new structure will become operational in the latter part of 1996. |
Предполагается, что новая структура будет введена в действие по завершении процесса назначения сотрудников в конце 1996 года. |
The new structure should reflect the priorities and mandates of the United Nations as developed and approved by the legislative bodies of the Organization. |
Новая структура должна отражать приоритетные задачи и мандаты Организации Объединенных Наций, разработанные и утвержденные директивными органами Организации. |
The structure of the proposed medium-term plan followed the prototype suggested by the Secretary-General, on which the General Assembly had yet to take a decision. |
Структура предлагаемого среднесрочного плана следует прототипу, предложенному Генеральным секретарем, по поводу которого Генеральной Ассамблее еще предстоит принять решение. |
In particular, the Group emphasized the importance of congruence between the programme framework and organizational lines and of recognizing that the structure of the medium-term plan emanated from legislative mandates. |
Группа особенно подчеркивает важность согласования программных рамок и организационных направлений и признания того, что структура среднесрочного плана вытекает из директивных мандатов. |
In the view of the Secretariat the new structure represented a significant improvement over the current system and would facilitate the preparation of future budgets. |
По мнению Секретариата, новая структура значительно лучше нынешней и облегчит работу по составлению бюджетов в будущем. |
Symbolic programmes, incoherent structure, and wasteful personnel practices are a tax on the scarce resources we collectively are able to invest in the United Nations. |
Символические программы, нерациональная структура и расточительная практика в отношении набора персонала - все это ложится бременем на те скудные ресурсы, которые мы все вместе способны вкладывать в Организацию Объединенных Наций. |
The consolidated structure of the Department of Political Affairs as approved by General Assembly resolution 48/231 is described in paragraphs 56 to 64 of the Secretary-General's report. |
В пунктах 56-64 доклада Генерального секретаря описывается структура объединенного Департамента по политическим вопросам, утвержденная Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/231. |
Accordingly, the structure of the Centre has been organized around servicing of organs, that is, the Commission, the Sub-commission, treaty bodies and special rapporteurs. |
Соответственно, структура Центра создавалась с учетом необходимости обслуживания таких органов, как Комиссия, Подкомиссия, договорные органы и специальные докладчики. |
The Advisory Committee points out that while the structure of the medium-term plan can be congruent with organizational lines, it should always be recognized that it emanates from legislative mandates. |
Консультативный комитет отмечает, что, хотя структура среднесрочного плана может быть согласована с организационными направлениями, всегда нужно учитывать, что определяется она юридическими основаниями. |
This structure was a source of conflict in the last municipal elections and undermines the trust and confidence of the population in the transparency of elections. |
Подобная структура привела к возникновению конфликтов в ходе последних муниципальных выборов и подрывает доверие населения к их транспарентности. |
However, despite these developments, the volume and structure of trade of the transition economies demonstrates a continuing need for improvement and support. |
Однако, несмотря на эти изменения, объем и структура торговли стран с переходной экономикой по-прежнему свидетельствуют о необходимости ее совершенствования и поддержки. |
E. Policy formulation; legal structure |
Е. Выработка политики: правовая структура |
There was also a considerable worsening in the structure of food consumption, i.e. the degree to which protein, fat and carbohydrate requirements were met. |
Значительно ухудшилась также структура потребления продуктов питания, т.е. степень обеспеченности человека белками, жирами и углеводами. |