| The joint secretariat still needs to benefit from a permanent structure within the host organizations and sufficient financial resources to carry out its obligations and secure the participation of eligible countries in meetings. | Совместному секретариату по-прежнему необходима постоянная структура в рамках принимающих организаций и достаточные финансовые ресурсы для выполнения своих обязанностей и обеспечения участия в совещаниях имеющих на то право стран. |
| Command structure (general officer positions) | командная структура (генеральские должности); |
| The task force structure has been replicated at the regional level, where national and international security actors have worked with UNAMA to prepare local security plans. | Структура целевых групп продублирована на региональном уровне, где национальные и международные учреждения по вопросам безопасности сотрудничают с МООНСА в подготовке местных планов безопасности. |
| UNCTAD renews its mandates every four years, but the intergovernmental structure for carrying out these mandates has remained unchanged since UNCTAD IX in 1996. | ЮНКТАД продлевает свои мандаты каждые четыре года, однако межправительственная структура выполнения этих мандатов остается неизменной с ЮНКТАД IX 1996 года. |
| The structure of the course was explained, the requirement for national standardization committees dealing with geographical names was emphasized, and alternate methods of achieving standardization were described. | Была разъяснена структура курса, подчеркнута необходимость создания национальных стандартизационных комитетов, занимающихся вопросами географических названий, и были охарактеризованы альтернативные методы обеспечения стандартизации. |
| The report, which contained nine Actions, dealt with three main areas: the reform of the secretariat, the intergovernmental structure, and technical cooperation. | В записке, содержавшей девять мер, рассматривались три основные области: реформа секретариата, межправительственная структура и техническое сотрудничество. |
| This new structure of cooperation between the FSO and the offices of the Länder and first experiences will be described in this section. | В настоящем разделе описывается эта новая структура и первый опыт сотрудничества между ФСУ и управлениями Земель. |
| Nevertheless, some basic elements should be considered, such as permanence, structure and functioning, that could be valid for a general definition of such organizations. | Вместе с тем следует рассмотреть некоторые основополагающие элементы, такие, как постоянство, структура и функционирование, которые могут иметь значение для общего определения таких организаций. |
| The Financial Regulations had been issued in 1960 and revised and re-issued in 1985; their sequence and structure was haphazard because of previous partial revision. | Финансовые положения были изданы в 1960 году и затем пересмотрены и вновь изданы в 1985 году; их последовательность и структура являются бессистемными вследствие их предыдущего частичного пересмотра. |
| c) Composition and structure of foreign families | с) Состав и структура иностранных семей |
| The structure of the Berastagi dialogue could be usefully replicated for other key biomes, including coral reefs, marine areas, savannas and mountain ecosystems. | Структура диалога Берастаги может быть с пользой применена в отношении других ключевых биом, включая коралловые рифы, морские районы, саванны и горные экосистемы. |
| The new structure of bodies under the Convention and the new European Topic Centre on Air and Climate Change of EEA should help to foster closer cooperation. | Новая структура органов Конвенции и новый Европейский тематический центр по атмосфере и изменению климата ЕАОС должны содействовать тесному сотрудничеству. |
| The initial and supplementary reports and the second report submitted by China described in detail China's political structure, legal framework and statutory and practical prohibitions against torture. | В первоначальном, дополнительном и втором докладах, представленных Китаем, описываются политическая структура и правовая основа Китая, а также законодательные и практические меры, направленные на запрещение практики пыток. |
| The processing structure should be oriented towards a system of continuous processing instead of processing at discrete statistical intervals. | Структура обработки должна быть ориентирована на систему непрерывной обработки, а не на обработку в дискретные статистические интервалы. |
| A stable structure of international peace and security must be based on the principle of the sovereign equality and equal security of States. | Стабильная структура международного мира и безопасности должна основываться на принципе суверенного равенства и одинаковой безопасности всех государств. |
| The issue of safety and security for peacekeepers, and the structure of entitlements and compensation for peacekeepers, must be reviewed. | Должны быть рассмотрены такие вопросы, как безопасность миротворцев, структура контингентов и компенсация расходов стран, участвующих в миротворческой деятельности. |
| UNDP has established an internal oversight structure, the Management Review Oversight Committee (MROC). | В ПРООН создана структура внутреннего надзора, Комитет по обзору и надзору за управлением (КОНУ). |
| Its institutional structure is based on a partnership between UNDP, UNEP and the World Bank, which are referred to as its implementing agencies. | Его институциональная структура основана на партнерстве между ПРООН, ЮНЕП и Всемирным банком, которые выступают в качестве его осуществляющих учреждений. |
| It was agreed that the outline and structure of the preliminary report would follow closely the terms of reference of the CGE annexed to decision 8/CP.. | Было решено, что план и структура предварительного доклада будут точно соответствовать кругу ведения КГЭ, прилагаемому к решению 8/СР.. |
| What is the suitable government structure to allow such a policy framework to be effective? | Какая управленческая структура является подходящей для обеспечения действенности такого рамочного курса политики? |
| This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. | Эта структура основана на том предположении, что полевые операции проводиться не будут и что в центре внимания будет находиться основная деятельность начального этапа. |
| In order to evaluate the efficiency and effectiveness of the Forum, a survey was conducted covering several aspects: structure, organization, participation and processes. | В целях определения результативности и эффективности Форума было проведено обследование, охватывавшее несколько аспектов: структура, организация, участие и процесс. |
| The structure of the present report is based on the Action Plan, beginning with an introduction on the legal framework for international cooperation to counter the ATS problem. | Настоящий доклад, структура которого соответствует структуре Плана действий, начинается с раздела, посвященного правовой основе для международного сотрудничества в борьбе с проблемой САР. |
| The structure and content of the 2004 review may partly depend on whether the Executive Body decides to separate the two functions of the questionnaire. | Структура и содержание обзора за 2004 год могут отчасти зависеть от того, решит ли Исполнительный орган разделить две функции вопросника. |
| For example, the OECD Secretariat has a decentralised statistical structure similar to that of central administrations in many of its Member countries. | Например, секретариату ОЭСР присуща децентрализованная статистическая структура, которая аналогична структуре, характерной для центральных органов управления многих ее стран-членов. |