| The current international scene presents a very complicated structure, characterized by contradictory trends of globalization and fragmentation. | Нынешняя международная ситуация - это крайне сложная структура, характеризующаяся противоречивыми тенденциями глобализации и фрагментации. |
| The nature and structure of administration of the State have changed. | Характер, структура управления государством изменились. |
| That new structure must however meet needs on the ground and include an effective inter-State governance mechanism. | Однако такая новая структура должна отвечать потребностям на местах и предусматривать эффективный межгосударственный механизм управления. |
| Furthermore, the Advisory Committee trusted that the structure of the Mission would be kept under review in the light of experience gained. | Более того, Консультативный комитет надеется, что в свете приобретенного опыта структура Миссии будет пересматриваться. |
| Initially the website will generally follow the structure of the website of the Working Group on Statistics for Sustainable Development. | Первоначально структура сайта в целом будет соответствовать структуре сайта Рабочей группы по статистике устойчивого развития. |
| Besides, the United Nations has a fixed pay structure, irrespective of speciality or expertise. | Помимо этого, в Организации Объединенных Наций установлена фиксированная структура вознаграждения независимо от специализации или квалификации. |
| The rigid pyramid structure stifles rapid advancement as there are fewer posts to advance to at the top. | Жесткая пирамидальная структура препятствует быстрому продвижению по службе, поскольку в верхнем эшелоне меньше должностей, которые можно было бы занять. |
| More than a simple constitutional structure, Switzerland affirmed that its federal system is a fundamental political culture. | Швейцария подтвердила, что, являя собой нечто большее, чем простая конституционная структура, ее федеральная система олицетворяет фундаментальную политическую культуру. |
| This institutional structure received the support of the Athens Conference of European Ombudsman. | Эта институциональная структура получает поддержку от Афинской конференции европейских омбудсменов. |
| The governance structure for international cooperation should be unique and inclusive, and should give a voice to rich and poor countries alike. | Структура управления для международного сотрудничества должна быть уникальной и всесторонней и предоставлять право голоса как богатым, так и бедным странам. |
| Modular structure, easy to expand with new functions. | Модульная структура - легко расширять за счет новых функций. |
| The group structure is not a mechanism that is conducive to progress or efficient work within the CD. | Групповая структура не является механизмом, благоприятствующим прогрессу и действенной работе в рамках КР. |
| This is a special structure, under the General Director of State Police. | Это особая структура, подчиняющаяся генеральному директору государственной полиции. |
| The basic structure of the legislation and the organisation of authorities could also be reformed separately. | Базовая структура законодательства и организационная схема органов власти могут также быть реформированы по отдельности. |
| From that dialogue came new philosophic ideas, as well as an entire structure of Indo-Islamic culture. | Из этого диалога родились новые философские идеи, а также вся структура индо-исламской культуры. |
| Today's structure has been frozen for six decades and does not match the challenges of today's world. | Сегодняшняя структура в течение шести десятилетий находится в замороженном состоянии и не соответствует задачам сегодняшнего мира. |
| A more democratic structure will surely lead to more democratic practices. | Более демократичная структура, безусловно, приведет и к более демократичной практике. |
| The resulting market structure gives buyers considerable bargaining strength over their suppliers, with potentially severe implications for the welfare both of producers and consumers. | Возникающая в результате рыночная структура дает покупателям значительные преимущества при проведении торгов с их поставщиками с потенциальными серьезными последствиями для благополучия как производителей, так и потребителей. |
| According to UNDAF 2008-2012, the new institutional structure calls for the holding of elections almost every year. | В РПООНПР на 2008-2012 годы отмечалось, что новая институциональная структура предполагает организацию выборов почти каждый год. |
| The structure of the Portuguese State is based on the Constitution adopted on 2 April 1976 by the Constituent Assembly. | Структура португальского государства определяется Конституцией, принятой 2 апреля 1976 года Учредительной ассамблеей. |
| The current structure of the United Nations has collapsed, and it does not reflect the changes that history is demanding. | Нынешняя структура Организации Объединенных Наций разрушилась и не отражает тех изменений, которых требует история. |
| The structure of the Convention, comprising a framework and annexed protocols, had been designed to ensure a certain degree of flexibility. | Структура Конвенции, с ее арочным текстом и прилагаемыми к ней протоколами, была рассчитана на то, чтобы гарантировать определенную гибкость. |
| The structure of the United Nations workforce, where everything begins at the top, stifles innovativeness. | Кадровая структура в Организации Объединенных Наций, где все начинается сверху, заглушает творчество. |
| The other structure is Municipal, with cities headed by City Mayors and Townships headed by Township Commissioners. | Кроме того, существует муниципальная структура, в рамках которой города возглавляются мэрами, а поселки - поселковыми комиссарами. |
| These new arrangements will need to be gradually adopted in place of the structure set out in the 1984 Act. | Такая новая структура будет вводиться постепенно, заменяя структуру, предусмотренную в законе 1984 года. |