The current international scene presents a very complicated structure, characterized by contradictory trends of globalization and fragmentation. |
Нынешняя международная ситуация - это крайне сложная структура, характеризующаяся противоречивыми тенденциями глобализации и фрагментации. |
The nature and structure of administration of the State have changed. |
Характер, структура управления государством изменились. |
That new structure must however meet needs on the ground and include an effective inter-State governance mechanism. |
Однако такая новая структура должна отвечать потребностям на местах и предусматривать эффективный межгосударственный механизм управления. |
Furthermore, the Advisory Committee trusted that the structure of the Mission would be kept under review in the light of experience gained. |
Более того, Консультативный комитет надеется, что в свете приобретенного опыта структура Миссии будет пересматриваться. |
Initially the website will generally follow the structure of the website of the Working Group on Statistics for Sustainable Development. |
Первоначально структура сайта в целом будет соответствовать структуре сайта Рабочей группы по статистике устойчивого развития. |
Besides, the United Nations has a fixed pay structure, irrespective of speciality or expertise. |
Помимо этого, в Организации Объединенных Наций установлена фиксированная структура вознаграждения независимо от специализации или квалификации. |
The rigid pyramid structure stifles rapid advancement as there are fewer posts to advance to at the top. |
Жесткая пирамидальная структура препятствует быстрому продвижению по службе, поскольку в верхнем эшелоне меньше должностей, которые можно было бы занять. |
More than a simple constitutional structure, Switzerland affirmed that its federal system is a fundamental political culture. |
Швейцария подтвердила, что, являя собой нечто большее, чем простая конституционная структура, ее федеральная система олицетворяет фундаментальную политическую культуру. |
This institutional structure received the support of the Athens Conference of European Ombudsman. |
Эта институциональная структура получает поддержку от Афинской конференции европейских омбудсменов. |
The governance structure for international cooperation should be unique and inclusive, and should give a voice to rich and poor countries alike. |
Структура управления для международного сотрудничества должна быть уникальной и всесторонней и предоставлять право голоса как богатым, так и бедным странам. |
Modular structure, easy to expand with new functions. |
Модульная структура - легко расширять за счет новых функций. |
The group structure is not a mechanism that is conducive to progress or efficient work within the CD. |
Групповая структура не является механизмом, благоприятствующим прогрессу и действенной работе в рамках КР. |
This is a special structure, under the General Director of State Police. |
Это особая структура, подчиняющаяся генеральному директору государственной полиции. |
The basic structure of the legislation and the organisation of authorities could also be reformed separately. |
Базовая структура законодательства и организационная схема органов власти могут также быть реформированы по отдельности. |
From that dialogue came new philosophic ideas, as well as an entire structure of Indo-Islamic culture. |
Из этого диалога родились новые философские идеи, а также вся структура индо-исламской культуры. |
Today's structure has been frozen for six decades and does not match the challenges of today's world. |
Сегодняшняя структура в течение шести десятилетий находится в замороженном состоянии и не соответствует задачам сегодняшнего мира. |
A more democratic structure will surely lead to more democratic practices. |
Более демократичная структура, безусловно, приведет и к более демократичной практике. |
The resulting market structure gives buyers considerable bargaining strength over their suppliers, with potentially severe implications for the welfare both of producers and consumers. |
Возникающая в результате рыночная структура дает покупателям значительные преимущества при проведении торгов с их поставщиками с потенциальными серьезными последствиями для благополучия как производителей, так и потребителей. |
According to UNDAF 2008-2012, the new institutional structure calls for the holding of elections almost every year. |
В РПООНПР на 2008-2012 годы отмечалось, что новая институциональная структура предполагает организацию выборов почти каждый год. |
The structure of the Portuguese State is based on the Constitution adopted on 2 April 1976 by the Constituent Assembly. |
Структура португальского государства определяется Конституцией, принятой 2 апреля 1976 года Учредительной ассамблеей. |
The current structure of the United Nations has collapsed, and it does not reflect the changes that history is demanding. |
Нынешняя структура Организации Объединенных Наций разрушилась и не отражает тех изменений, которых требует история. |
The structure of the Convention, comprising a framework and annexed protocols, had been designed to ensure a certain degree of flexibility. |
Структура Конвенции, с ее арочным текстом и прилагаемыми к ней протоколами, была рассчитана на то, чтобы гарантировать определенную гибкость. |
The structure of the United Nations workforce, where everything begins at the top, stifles innovativeness. |
Кадровая структура в Организации Объединенных Наций, где все начинается сверху, заглушает творчество. |
The other structure is Municipal, with cities headed by City Mayors and Townships headed by Township Commissioners. |
Кроме того, существует муниципальная структура, в рамках которой города возглавляются мэрами, а поселки - поселковыми комиссарами. |
These new arrangements will need to be gradually adopted in place of the structure set out in the 1984 Act. |
Такая новая структура будет вводиться постепенно, заменяя структуру, предусмотренную в законе 1984 года. |